PAUSENLOS

Jan Gerrit Falius, Luvre47, Hagi

Testi Traduzione

Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Perspektive yok, aber Trauma groß
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott

Ja ('Sup Hägi)
LUV, Neukölln Süd, weiße Weste hat hier kaum einer (nein, nein)
Treppenhaus voll Pisse, tote Seele, nice, ich trau' keiner (ja, Mann)
Geh' durch den Tag mit schlechter Laune wie mein Hausmeister
Jede Nacht ist Action, Regeln brechen, und ihr sauft Eimer (ja, ja)
Wir bauen Dreiblatt hinter Häuserblocks, die leer stehen
Rippen eure Szene querbeet auf 808's wie Erdbeben (ja, Mann)
Ihr kommt nur für Videos her, den Scheiß kann ich nicht ernst nehmen (niemals)

Nie zur Bundeswehr gehen, das mir zu dumm, wie Fernsehen
Ey, hier werden drei Buchstaben an die Wand geklatscht (ha, ha)
Hey, die klatschen nicht, Studium nice
Und zweite Wohnung am Hermannplatz (uh-huh)
Kids, wie du wollen in den Landtag rein
Während meine Jungs stehen an der Wand mit (?) (ja, ja)
Auf Investoren fliegt der Pflasterstein
Es ist egal ob Haupt- oder Hansestadt (überall)

Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Darum fliegen Flaschen auf Anzugträger aus Bankerkreisen (Bankerkreisen)

Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Perspektive yok, aber Trauma groß
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Perspektive yok, aber Trauma groß
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos

(Ey)
Straight outta Gattaca (ja)
Verfassungsschutz fragt „Was machste da?“

Ich schieb' mei'en Film, Album ist 'n Klassiker
Seh' Hippies im Liegerad vor Alnatura
Hier scheitert Mietvertrag schon an der SCHUFA (ey)
Alles beim Alten, Bruder (yeah)
Freund und Helfer spuckt uns in die Suppe
Bringen ins Reine wie Equalizer
Das ist Unterschicht-Mucke, Kunst für Kaputte
Ton, Steine, Scherben und Rio Reiser (pow)
Ey der Flow von 'nem andern Planet (ey)
Körperbau wie Adama Traoré
Fick Rainer Wendt, geht es um mein Talent
Limit nach oben hin offen wie Cabriolet
Jogger und Badelatschen (pow)
Altdeutsche Straßennamen (ey)
Keinen Plan und kein Sparguthaben
Zwischen Ratten und Kakerlaken
Du studierst Kunst, während Luvre den Zug malt

Sweet Berlin, Basquiat
Herz ist aus Gold, aber Mucke ist brutal
Hamburg Mitte, Abfuck

Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Und ich schreib Texte, die sich lesen wie 'n RAF-Bekennerschreiben (Bekennerschreiben)

Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Perspektive yok, aber Trauma groß
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Perspektive yok, aber Trauma groß
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos (pausenlos)

Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doppio quattro fino ai docks, morale morta come un topo
Perspektive yok, aber Trauma groß
Prospettiva yok, ma trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie striscia via, l'ago gocciola dietro la stazione centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott
Da dove veniamo il diavolo gioca a Dio
Ja ('Sup Hägi)
Sì ('Sup Hägi)
LUV, Neukölln Süd, weiße Weste hat hier kaum einer (nein, nein)
LUV, Neukölln Sud, qui quasi nessuno ha una coscienza pulita (no, no)
Treppenhaus voll Pisse, tote Seele, nice, ich trau' keiner (ja, Mann)
Scale piene di piscio, anima morta, bello, non mi fido di nessuno (sì, uomo)
Geh' durch den Tag mit schlechter Laune wie mein Hausmeister
Passo la giornata con un umore nero come il mio custode
Jede Nacht ist Action, Regeln brechen, und ihr sauft Eimer (ja, ja)
Ogni notte è azione, rompere le regole, e voi bevete secchi (sì, sì)
Wir bauen Dreiblatt hinter Häuserblocks, die leer stehen
Costruiamo tre foglie dietro i blocchi di case vuote
Rippen eure Szene querbeet auf 808's wie Erdbeben (ja, Mann)
Strappiamo la vostra scena in tutte le direzioni su 808's come terremoti (sì, uomo)
Ihr kommt nur für Videos her, den Scheiß kann ich nicht ernst nehmen (niemals)
Venite qui solo per i video, non posso prendere sul serio questa merda (mai)
Nie zur Bundeswehr gehen, das mir zu dumm, wie Fernsehen
Non andare mai all'esercito, è troppo stupido, come la televisione
Ey, hier werden drei Buchstaben an die Wand geklatscht (ha, ha)
Ehi, qui vengono schiaffeggiate tre lettere sul muro (ha, ha)
Hey, die klatschen nicht, Studium nice
Ehi, non applaudono, bello studio
Und zweite Wohnung am Hermannplatz (uh-huh)
E secondo appartamento a Hermannplatz (uh-huh)
Kids, wie du wollen in den Landtag rein
Ragazzi, come te vogliono entrare nel parlamento
Während meine Jungs stehen an der Wand mit (?) (ja, ja)
Mentre i miei ragazzi stanno al muro con (?) (sì, sì)
Auf Investoren fliegt der Pflasterstein
Sugli investitori vola la pietra del marciapiede
Es ist egal ob Haupt- oder Hansestadt (überall)
Non importa se è la città principale o la città anseatica (ovunque)
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Tasche vuote davanti a finestre stracolme (finestre)
Darum fliegen Flaschen auf Anzugträger aus Bankerkreisen (Bankerkreisen)
Ecco perché le bottiglie volano sugli uomini in giacca e cravatta dei circoli bancari (circoli bancari)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doppio quattro fino ai docks, morale morta come un topo
Perspektive yok, aber Trauma groß
Prospettiva yok, ma trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie striscia via, l'ago gocciola dietro la stazione centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
Da dove veniamo il diavolo gioca a Dio e lo fa senza sosta
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doppio quattro fino ai docks, morale morta come un topo
Perspektive yok, aber Trauma groß
Prospettiva yok, ma trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie striscia via, l'ago gocciola dietro la stazione centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
Da dove veniamo il diavolo gioca a Dio e lo fa senza sosta
(Ey)
(Ey)
Straight outta Gattaca (ja)
Direttamente da Gattaca (sì)
Verfassungsschutz fragt „Was machste da?“
Il servizio di protezione della costituzione chiede "Cosa stai facendo lì?"
Ich schieb' mei'en Film, Album ist 'n Klassiker
Sto girando il mio film, l'album è un classico
Seh' Hippies im Liegerad vor Alnatura
Vedo hippies in bicicletta davanti ad Alnatura
Hier scheitert Mietvertrag schon an der SCHUFA (ey)
Qui il contratto di affitto fallisce già alla SCHUFA (ey)
Alles beim Alten, Bruder (yeah)
Tutto come prima, fratello (sì)
Freund und Helfer spuckt uns in die Suppe
Amico e aiutante ci sputano nella zuppa
Bringen ins Reine wie Equalizer
Portano alla luce come un equalizzatore
Das ist Unterschicht-Mucke, Kunst für Kaputte
Questa è musica di sottoclasse, arte per i rotti
Ton, Steine, Scherben und Rio Reiser (pow)
Suono, pietre, cocci e Rio Reiser (pow)
Ey der Flow von 'nem andern Planet (ey)
Ey il flow da un altro pianeta (ey)
Körperbau wie Adama Traoré
Corpo come Adama Traoré
Fick Rainer Wendt, geht es um mein Talent
Fottiti Rainer Wendt, si tratta del mio talento
Limit nach oben hin offen wie Cabriolet
Limite aperto verso l'alto come una cabriolet
Jogger und Badelatschen (pow)
Jogger e ciabatte (pow)
Altdeutsche Straßennamen (ey)
Nomi di strade in vecchio tedesco (ey)
Keinen Plan und kein Sparguthaben
Nessun piano e nessun risparmio
Zwischen Ratten und Kakerlaken
Tra i ratti e le blatte
Du studierst Kunst, während Luvre den Zug malt
Studi arte, mentre Luvre dipinge il treno
Sweet Berlin, Basquiat
Dolce Berlino, Basquiat
Herz ist aus Gold, aber Mucke ist brutal
Il cuore è d'oro, ma la musica è brutale
Hamburg Mitte, Abfuck
Hamburg Mitte, Abfuck
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Tasche vuote davanti a finestre stracolme (finestre)
Und ich schreib Texte, die sich lesen wie 'n RAF-Bekennerschreiben (Bekennerschreiben)
E scrivo testi che si leggono come una lettera di rivendicazione della RAF (lettera di rivendicazione)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doppio quattro fino ai docks, morale morta come un topo
Perspektive yok, aber Trauma groß
Prospettiva yok, ma trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie striscia via, l'ago gocciola dietro la stazione centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
Da dove veniamo il diavolo gioca a Dio e lo fa senza sosta
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doppio quattro fino ai docks, morale morta come un topo
Perspektive yok, aber Trauma groß
Prospettiva yok, ma trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie striscia via, l'ago gocciola dietro la stazione centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos (pausenlos)
Da dove veniamo il diavolo gioca a Dio e lo fa senza sosta (senza sosta)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Duplo quatro até os docas, moral morta
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, mas trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zumbi desliza, a agulha pinga atrás da estação central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott
De onde viemos, o diabo joga Deus
Ja ('Sup Hägi)
Sim ('Sup Hägi)
LUV, Neukölln Süd, weiße Weste hat hier kaum einer (nein, nein)
LUV, Neukölln Sul, quase ninguém aqui tem um colete branco (não, não)
Treppenhaus voll Pisse, tote Seele, nice, ich trau' keiner (ja, Mann)
Escadaria cheia de urina, alma morta, legal, eu não confio em ninguém (sim, cara)
Geh' durch den Tag mit schlechter Laune wie mein Hausmeister
Passo o dia com mau humor como o meu zelador
Jede Nacht ist Action, Regeln brechen, und ihr sauft Eimer (ja, ja)
Toda noite é ação, quebrando regras, e vocês bebem baldes (sim, sim)
Wir bauen Dreiblatt hinter Häuserblocks, die leer stehen
Construímos três folhas atrás de blocos de casas vazias
Rippen eure Szene querbeet auf 808's wie Erdbeben (ja, Mann)
Rasgamos sua cena de todos os lados em 808's como terremotos (sim, cara)
Ihr kommt nur für Videos her, den Scheiß kann ich nicht ernst nehmen (niemals)
Vocês só vêm aqui para vídeos, eu não posso levar essa merda a sério (nunca)
Nie zur Bundeswehr gehen, das mir zu dumm, wie Fernsehen
Nunca ir para o exército, isso é muito estúpido para mim, como a televisão
Ey, hier werden drei Buchstaben an die Wand geklatscht (ha, ha)
Ei, aqui três letras são esmagadas na parede (ha, ha)
Hey, die klatschen nicht, Studium nice
Ei, eles não aplaudem, estudo legal
Und zweite Wohnung am Hermannplatz (uh-huh)
E segundo apartamento na Hermannplatz (uh-huh)
Kids, wie du wollen in den Landtag rein
Crianças, como você querem entrar no parlamento estadual
Während meine Jungs stehen an der Wand mit (?) (ja, ja)
Enquanto meus meninos estão na parede com (?) (sim, sim)
Auf Investoren fliegt der Pflasterstein
Na pedra de pavimentação voa o investidor
Es ist egal ob Haupt- oder Hansestadt (überall)
Não importa se é a cidade principal ou a cidade hanseática (em todos os lugares)
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Bolsos vazios em frente a janelas cheias (janelas)
Darum fliegen Flaschen auf Anzugträger aus Bankerkreisen (Bankerkreisen)
É por isso que garrafas voam em banqueiros de terno (círculos bancários)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Duplo quatro até os docas, moral morta
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, mas trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zumbi desliza, a agulha pinga atrás da estação central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
De onde viemos, o diabo joga Deus e isso sem parar
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Duplo quatro até os docas, moral morta
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, mas trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zumbi desliza, a agulha pinga atrás da estação central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
De onde viemos, o diabo joga Deus e isso sem parar
(Ey)
(Ei)
Straight outta Gattaca (ja)
Direto de Gattaca (sim)
Verfassungsschutz fragt „Was machste da?“
A proteção constitucional pergunta "O que você está fazendo aí?"
Ich schieb' mei'en Film, Album ist 'n Klassiker
Estou fazendo meu filme, o álbum é um clássico
Seh' Hippies im Liegerad vor Alnatura
Vejo hippies em bicicletas reclinadas na frente do Alnatura
Hier scheitert Mietvertrag schon an der SCHUFA (ey)
Aqui o contrato de aluguel já falha na SCHUFA (ei)
Alles beim Alten, Bruder (yeah)
Tudo como antes, irmão (sim)
Freund und Helfer spuckt uns in die Suppe
Amigo e ajudante cuspe na nossa sopa
Bringen ins Reine wie Equalizer
Trazem para o limpo como equalizador
Das ist Unterschicht-Mucke, Kunst für Kaputte
Esta é a música da classe baixa, arte para os quebrados
Ton, Steine, Scherben und Rio Reiser (pow)
Som, pedras, cacos e Rio Reiser (pow)
Ey der Flow von 'nem andern Planet (ey)
Ei, o fluxo de um outro planeta (ei)
Körperbau wie Adama Traoré
Corpo como Adama Traoré
Fick Rainer Wendt, geht es um mein Talent
Foda-se Rainer Wendt, se trata do meu talento
Limit nach oben hin offen wie Cabriolet
Limite aberto para cima como um conversível
Jogger und Badelatschen (pow)
Corredor e chinelos (pow)
Altdeutsche Straßennamen (ey)
Nomes de ruas em alemão antigo (ei)
Keinen Plan und kein Sparguthaben
Sem plano e sem poupança
Zwischen Ratten und Kakerlaken
Entre ratos e baratas
Du studierst Kunst, während Luvre den Zug malt
Você estuda arte, enquanto Luvre pinta o trem
Sweet Berlin, Basquiat
Doce Berlim, Basquiat
Herz ist aus Gold, aber Mucke ist brutal
Coração é de ouro, mas a música é brutal
Hamburg Mitte, Abfuck
Hamburgo Centro, Abfuck
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Bolsos vazios em frente a janelas cheias (janelas)
Und ich schreib Texte, die sich lesen wie 'n RAF-Bekennerschreiben (Bekennerschreiben)
E eu escrevo textos que se lêem como uma confissão da RAF (confissão)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Duplo quatro até os docas, moral morta
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, mas trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zumbi desliza, a agulha pinga atrás da estação central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
De onde viemos, o diabo joga Deus e isso sem parar
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Duplo quatro até os docas, moral morta
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, mas trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zumbi desliza, a agulha pinga atrás da estação central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos (pausenlos)
De onde viemos, o diabo joga Deus e isso sem parar (sem parar)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double four to the docks, morality dead as a doornail
Perspektive yok, aber Trauma groß
No perspective, but trauma is big
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie is skidding, the needle drips behind the main station
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott
Where we come from, the devil plays God
Ja ('Sup Hägi)
Yes ('Sup Hägi)
LUV, Neukölln Süd, weiße Weste hat hier kaum einer (nein, nein)
LUV, Neukölln South, hardly anyone here has a clean slate (no, no)
Treppenhaus voll Pisse, tote Seele, nice, ich trau' keiner (ja, Mann)
Staircase full of piss, dead soul, nice, I trust no one (yes, man)
Geh' durch den Tag mit schlechter Laune wie mein Hausmeister
I go through the day in a bad mood like my janitor
Jede Nacht ist Action, Regeln brechen, und ihr sauft Eimer (ja, ja)
Every night is action, breaking rules, and you guys are drinking buckets (yes, yes)
Wir bauen Dreiblatt hinter Häuserblocks, die leer stehen
We build three-leaf behind empty blocks
Rippen eure Szene querbeet auf 808's wie Erdbeben (ja, Mann)
Rip your scene crosswise on 808's like earthquakes (yes, man)
Ihr kommt nur für Videos her, den Scheiß kann ich nicht ernst nehmen (niemals)
You only come here for videos, I can't take that shit seriously (never)
Nie zur Bundeswehr gehen, das mir zu dumm, wie Fernsehen
Never go to the Bundeswehr, that's too stupid for me, like television
Ey, hier werden drei Buchstaben an die Wand geklatscht (ha, ha)
Hey, here three letters are slapped on the wall (ha, ha)
Hey, die klatschen nicht, Studium nice
Hey, they don't clap, nice studies
Und zweite Wohnung am Hermannplatz (uh-huh)
And second apartment at Hermannplatz (uh-huh)
Kids, wie du wollen in den Landtag rein
Kids, like you want to get into the state parliament
Während meine Jungs stehen an der Wand mit (?) (ja, ja)
While my boys stand on the wall with (?) (yes, yes)
Auf Investoren fliegt der Pflasterstein
The paving stone flies at investors
Es ist egal ob Haupt- oder Hansestadt (überall)
It doesn't matter if it's the capital or Hanseatic city (everywhere)
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Empty pockets in front of bulging window panes (window panes)
Darum fliegen Flaschen auf Anzugträger aus Bankerkreisen (Bankerkreisen)
That's why bottles are thrown at suit wearers from banking circles (banking circles)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double four to the docks, morality dead as a doornail
Perspektive yok, aber Trauma groß
No perspective, but trauma is big
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie is skidding, the needle drips behind the main station
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
Where we come from, the devil plays God and that without a break
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double four to the docks, morality dead as a doornail
Perspektive yok, aber Trauma groß
No perspective, but trauma is big
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie is skidding, the needle drips behind the main station
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
Where we come from, the devil plays God and that without a break
(Ey)
(Ey)
Straight outta Gattaca (ja)
Straight outta Gattaca (yes)
Verfassungsschutz fragt „Was machste da?“
Constitutional protection asks "What are you doing there?"
Ich schieb' mei'en Film, Album ist 'n Klassiker
I'm pushing my film, album is a classic
Seh' Hippies im Liegerad vor Alnatura
See hippies on recumbent bikes in front of Alnatura
Hier scheitert Mietvertrag schon an der SCHUFA (ey)
Here, rental contract already fails at the SCHUFA (ey)
Alles beim Alten, Bruder (yeah)
Everything as usual, brother (yeah)
Freund und Helfer spuckt uns in die Suppe
Friend and helper spits in our soup
Bringen ins Reine wie Equalizer
Bring to the pure like equalizer
Das ist Unterschicht-Mucke, Kunst für Kaputte
This is underclass music, art for the broken
Ton, Steine, Scherben und Rio Reiser (pow)
Sound, stones, shards and Rio Reiser (pow)
Ey der Flow von 'nem andern Planet (ey)
Ey the flow from another planet (ey)
Körperbau wie Adama Traoré
Body build like Adama Traoré
Fick Rainer Wendt, geht es um mein Talent
Fuck Rainer Wendt, it's about my talent
Limit nach oben hin offen wie Cabriolet
Limit open to the top like a convertible
Jogger und Badelatschen (pow)
Joggers and bath slippers (pow)
Altdeutsche Straßennamen (ey)
Old German street names (ey)
Keinen Plan und kein Sparguthaben
No plan and no savings
Zwischen Ratten und Kakerlaken
Between rats and cockroaches
Du studierst Kunst, während Luvre den Zug malt
You study art, while Luvre paints the train
Sweet Berlin, Basquiat
Sweet Berlin, Basquiat
Herz ist aus Gold, aber Mucke ist brutal
Heart is made of gold, but music is brutal
Hamburg Mitte, Abfuck
Hamburg Mitte, fuck off
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Empty pockets in front of bulging window panes (window panes)
Und ich schreib Texte, die sich lesen wie 'n RAF-Bekennerschreiben (Bekennerschreiben)
And I write lyrics that read like an RAF confession letter (confession letter)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double four to the docks, morality dead as a doornail
Perspektive yok, aber Trauma groß
No perspective, but trauma is big
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie is skidding, the needle drips behind the main station
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
Where we come from, the devil plays God and that without a break
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double four to the docks, morality dead as a doornail
Perspektive yok, aber Trauma groß
No perspective, but trauma is big
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie is skidding, the needle drips behind the main station
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos (pausenlos)
Where we come from, the devil plays God and that without a break (without a break)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doble cuatro hasta los muelles, moral muerta como un ratón
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, pero trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se desvanece, la aguja gotea detrás de la estación central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott
De donde venimos, el diablo juega a ser Dios
Ja ('Sup Hägi)
Sí ('Sup Hägi)
LUV, Neukölln Süd, weiße Weste hat hier kaum einer (nein, nein)
LUV, Neukölln Sur, pocos aquí tienen un chaleco blanco (no, no)
Treppenhaus voll Pisse, tote Seele, nice, ich trau' keiner (ja, Mann)
Escalera llena de orina, alma muerta, bien, no confío en nadie (sí, hombre)
Geh' durch den Tag mit schlechter Laune wie mein Hausmeister
Paso el día con mal humor como mi conserje
Jede Nacht ist Action, Regeln brechen, und ihr sauft Eimer (ja, ja)
Cada noche es acción, rompiendo reglas, y ustedes beben cubos (sí, sí)
Wir bauen Dreiblatt hinter Häuserblocks, die leer stehen
Construimos tres hojas detrás de bloques de casas vacías
Rippen eure Szene querbeet auf 808's wie Erdbeben (ja, Mann)
Desgarramos su escena de arriba a abajo en 808's como terremotos (sí, hombre)
Ihr kommt nur für Videos her, den Scheiß kann ich nicht ernst nehmen (niemals)
Solo vienen aquí para los videos, no puedo tomar en serio esa mierda (nunca)
Nie zur Bundeswehr gehen, das mir zu dumm, wie Fernsehen
Nunca ir al ejército, eso es demasiado tonto, como la televisión
Ey, hier werden drei Buchstaben an die Wand geklatscht (ha, ha)
Ey, aquí se aplauden tres letras en la pared (ja, ja)
Hey, die klatschen nicht, Studium nice
Hey, no aplauden, estudios bien
Und zweite Wohnung am Hermannplatz (uh-huh)
Y segundo apartamento en Hermannplatz (uh-huh)
Kids, wie du wollen in den Landtag rein
Niños, como tú quieren entrar en el parlamento
Während meine Jungs stehen an der Wand mit (?) (ja, ja)
Mientras mis chicos están de pie en la pared con (?) (sí, sí)
Auf Investoren fliegt der Pflasterstein
Sobre los inversores vuela la piedra de pavimento
Es ist egal ob Haupt- oder Hansestadt (überall)
No importa si es la ciudad principal o la ciudad hanseática (en todas partes)
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Bolsillos vacíos frente a ventanas llenas (ventanas)
Darum fliegen Flaschen auf Anzugträger aus Bankerkreisen (Bankerkreisen)
Por eso las botellas vuelan sobre los hombres de negocios en trajes (círculos de banqueros)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doble cuatro hasta los muelles, moral muerta como un ratón
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, pero trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se desvanece, la aguja gotea detrás de la estación central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
De donde venimos, el diablo juega a ser Dios y eso sin parar
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doble cuatro hasta los muelles, moral muerta como un ratón
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, pero trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se desvanece, la aguja gotea detrás de la estación central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
De donde venimos, el diablo juega a ser Dios y eso sin parar
(Ey)
(Ey)
Straight outta Gattaca (ja)
Directamente desde Gattaca (sí)
Verfassungsschutz fragt „Was machste da?“
El servicio de protección constitucional pregunta "¿Qué estás haciendo allí?"
Ich schieb' mei'en Film, Album ist 'n Klassiker
Estoy haciendo mi película, el álbum es un clásico
Seh' Hippies im Liegerad vor Alnatura
Veo a hippies en bicicletas reclinadas frente a Alnatura
Hier scheitert Mietvertrag schon an der SCHUFA (ey)
Aquí el contrato de alquiler ya falla en la SCHUFA (ey)
Alles beim Alten, Bruder (yeah)
Todo como siempre, hermano (sí)
Freund und Helfer spuckt uns in die Suppe
Amigo y ayudante nos escupe en la sopa
Bringen ins Reine wie Equalizer
Llevan al claro como un ecualizador
Das ist Unterschicht-Mucke, Kunst für Kaputte
Esta es música de la clase baja, arte para los rotos
Ton, Steine, Scherben und Rio Reiser (pow)
Ton, Steine, Scherben y Rio Reiser (pow)
Ey der Flow von 'nem andern Planet (ey)
Ey el flujo de otro planeta (ey)
Körperbau wie Adama Traoré
Cuerpo como Adama Traoré
Fick Rainer Wendt, geht es um mein Talent
Jódete Rainer Wendt, se trata de mi talento
Limit nach oben hin offen wie Cabriolet
Límite hacia arriba abierto como un cabrio
Jogger und Badelatschen (pow)
Joggers y chanclas (pow)
Altdeutsche Straßennamen (ey)
Nombres de calles en alemán antiguo (ey)
Keinen Plan und kein Sparguthaben
Sin plan y sin ahorros
Zwischen Ratten und Kakerlaken
Entre ratas y cucarachas
Du studierst Kunst, während Luvre den Zug malt
Estudias arte, mientras Luvre pinta el tren
Sweet Berlin, Basquiat
Dulce Berlín, Basquiat
Herz ist aus Gold, aber Mucke ist brutal
Corazón de oro, pero la música es brutal
Hamburg Mitte, Abfuck
Hamburgo Mitte, Abfuck
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Bolsillos vacíos frente a ventanas llenas (ventanas)
Und ich schreib Texte, die sich lesen wie 'n RAF-Bekennerschreiben (Bekennerschreiben)
Y escribo textos que se leen como una confesión de la RAF (confesión)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doble cuatro hasta los muelles, moral muerta como un ratón
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, pero trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se desvanece, la aguja gotea detrás de la estación central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
De donde venimos, el diablo juega a ser Dios y eso sin parar
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Doble cuatro hasta los muelles, moral muerta como un ratón
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspectiva yok, pero trauma grande
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se desvanece, la aguja gotea detrás de la estación central
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos (pausenlos)
De donde venimos, el diablo juega a ser Dios y eso sin parar (sin parar)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double quatre jusqu'aux docks, moralité morte comme une souris
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspective yok, mais le traumatisme est grand
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se barre, l'aiguille goutte derrière la gare centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott
D'où nous venons, le diable joue à Dieu
Ja ('Sup Hägi)
Oui ('Sup Hägi)
LUV, Neukölln Süd, weiße Weste hat hier kaum einer (nein, nein)
LUV, Neukölln Sud, peu de gens ici ont une veste blanche (non, non)
Treppenhaus voll Pisse, tote Seele, nice, ich trau' keiner (ja, Mann)
Escalier plein d'urine, âme morte, sympa, je ne fais confiance à personne (oui, homme)
Geh' durch den Tag mit schlechter Laune wie mein Hausmeister
Je passe la journée de mauvaise humeur comme mon concierge
Jede Nacht ist Action, Regeln brechen, und ihr sauft Eimer (ja, ja)
Chaque nuit, c'est l'action, briser les règles, et vous buvez des seaux (oui, oui)
Wir bauen Dreiblatt hinter Häuserblocks, die leer stehen
Nous construisons des trèfles à trois feuilles derrière des blocs de maisons vides
Rippen eure Szene querbeet auf 808's wie Erdbeben (ja, Mann)
Nous déchirons votre scène de tous les côtés sur des 808 comme des tremblements de terre (oui, homme)
Ihr kommt nur für Videos her, den Scheiß kann ich nicht ernst nehmen (niemals)
Vous ne venez ici que pour les vidéos, je ne peux pas prendre ça au sérieux (jamais)
Nie zur Bundeswehr gehen, das mir zu dumm, wie Fernsehen
Ne jamais aller à l'armée, c'est trop bête pour moi, comme la télévision
Ey, hier werden drei Buchstaben an die Wand geklatscht (ha, ha)
Eh, trois lettres sont collées au mur ici (ha, ha)
Hey, die klatschen nicht, Studium nice
Hey, ils ne claquent pas, les études sont sympas
Und zweite Wohnung am Hermannplatz (uh-huh)
Et un deuxième appartement à Hermannplatz (uh-huh)
Kids, wie du wollen in den Landtag rein
Les enfants, comme toi, veulent entrer au parlement
Während meine Jungs stehen an der Wand mit (?) (ja, ja)
Alors que mes gars sont debout contre le mur avec (?) (oui, oui)
Auf Investoren fliegt der Pflasterstein
Sur les investisseurs vole la pierre de pavage
Es ist egal ob Haupt- oder Hansestadt (überall)
Peu importe si c'est la ville principale ou la ville hanséatique (partout)
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Des poches vides devant des vitrines pleines à craquer (vitrines)
Darum fliegen Flaschen auf Anzugträger aus Bankerkreisen (Bankerkreisen)
C'est pourquoi des bouteilles sont lancées sur les hommes d'affaires en costume (cercles bancaires)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double quatre jusqu'aux docks, moralité morte comme une souris
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspective yok, mais le traumatisme est grand
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se barre, l'aiguille goutte derrière la gare centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
D'où nous venons, le diable joue à Dieu et cela sans arrêt
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double quatre jusqu'aux docks, moralité morte comme une souris
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspective yok, mais le traumatisme est grand
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se barre, l'aiguille goutte derrière la gare centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
D'où nous venons, le diable joue à Dieu et cela sans arrêt
(Ey)
(Ey)
Straight outta Gattaca (ja)
Directement de Gattaca (oui)
Verfassungsschutz fragt „Was machste da?“
Le service de protection de la constitution demande "Qu'est-ce que tu fais là ?"
Ich schieb' mei'en Film, Album ist 'n Klassiker
Je fais mon film, l'album est un classique
Seh' Hippies im Liegerad vor Alnatura
Je vois des hippies sur des vélos couchés devant Alnatura
Hier scheitert Mietvertrag schon an der SCHUFA (ey)
Ici, le bail échoue déjà à cause de la SCHUFA (ey)
Alles beim Alten, Bruder (yeah)
Tout est comme avant, frère (ouais)
Freund und Helfer spuckt uns in die Suppe
L'ami et l'aideur nous crache dans la soupe
Bringen ins Reine wie Equalizer
Ils mettent les choses au clair comme un égaliseur
Das ist Unterschicht-Mucke, Kunst für Kaputte
C'est de la musique de la classe inférieure, de l'art pour les brisés
Ton, Steine, Scherben und Rio Reiser (pow)
Son, pierres, débris et Rio Reiser (pow)
Ey der Flow von 'nem andern Planet (ey)
Ey le flow d'une autre planète (ey)
Körperbau wie Adama Traoré
Corps comme Adama Traoré
Fick Rainer Wendt, geht es um mein Talent
Fuck Rainer Wendt, il s'agit de mon talent
Limit nach oben hin offen wie Cabriolet
La limite est ouverte vers le haut comme un cabriolet
Jogger und Badelatschen (pow)
Joggeurs et tongs (pow)
Altdeutsche Straßennamen (ey)
Noms de rues en vieux allemand (ey)
Keinen Plan und kein Sparguthaben
Pas de plan et pas d'épargne
Zwischen Ratten und Kakerlaken
Entre les rats et les cafards
Du studierst Kunst, während Luvre den Zug malt
Tu étudies l'art, pendant que Luvre peint le train
Sweet Berlin, Basquiat
Sweet Berlin, Basquiat
Herz ist aus Gold, aber Mucke ist brutal
Le cœur est en or, mais la musique est brutale
Hamburg Mitte, Abfuck
Hamburg Mitte, Abfuck
Leere Taschen vor prallgefüllten Fensterscheiben (Fensterscheiben)
Des poches vides devant des vitrines pleines à craquer (vitrines)
Und ich schreib Texte, die sich lesen wie 'n RAF-Bekennerschreiben (Bekennerschreiben)
Et j'écris des textes qui se lisent comme une revendication de la RAF (revendication)
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double quatre jusqu'aux docks, moralité morte comme une souris
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspective yok, mais le traumatisme est grand
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se barre, l'aiguille goutte derrière la gare centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos
D'où nous venons, le diable joue à Dieu et cela sans arrêt
Doppel vier bis an die Docks, Moral mausetot
Double quatre jusqu'aux docks, moralité morte comme une souris
Perspektive yok, aber Trauma groß
Perspective yok, mais le traumatisme est grand
Zombie schmiert ab, die Nadel tropft hinterm Hauptbahnhof
Zombie se barre, l'aiguille goutte derrière la gare centrale
Von wo wir kommen spielt Teufel Gott und das pausenlos (pausenlos)
D'où nous venons, le diable joue à Dieu et cela sans arrêt (sans arrêt)

Curiosità sulla canzone PAUSENLOS di Disarstar

Quando è stata rilasciata la canzone “PAUSENLOS” di Disarstar?
La canzone PAUSENLOS è stata rilasciata nel 2022, nell’album “Rolex für Alle”.
Chi ha composto la canzone “PAUSENLOS” di di Disarstar?
La canzone “PAUSENLOS” di di Disarstar è stata composta da Jan Gerrit Falius, Luvre47, Hagi.

Canzoni più popolari di Disarstar

Altri artisti di Hardcore hip hop