C'est mes chaines, c'est mes chaines qui font du bruit là?
Attends, j'les enlève
Yeah
J'suis arrivé du bled à six piges, l'âge où tous les enfants ne parlent que d'rêves
Moi, j'devais prouver qu'j'étais pas un extraterrestre, que j'savais parler français
Qu'j'avais une chambre, un lit, des jeux, que j'regardais les mêmes dessins animés qu'eux
Puis, j'ai eu une maladie rare, à vrai dire, j'comprenais à peine
Pourquoi si jeune, j'devais prouver à la vie que j'tenais à elle
Ensuite, j'arrive aux 4000, La Courneuve, ouais, la ville
J'ai dû prouver à mes nouveaux amis que j'étais pas fragile
Que j'ai d'jà vu l'épisode où Goku s'pé-ta en Super Saiyan 4
Que j'pouvais faire cinquante jongles d'affilée comme Anelka
Au quartier pour le pire
Ma première bagarre pour prouver qu'j'suis pas une baltringue
Sans même savoir c'que "baltringue" voulait dire
Au collège, j'étais introverti mais aimé des reufs
Donc j'ai été obligé d'leur prouver qu'moi aussi j'pouvais serrer des meufs
Et aux meufs, j'devais prouver que j'étais pas l'dernier d'la bande
Que j'pouvais sortir tard, que j'avais déjà embrassé avec la langue
Dix-huit piges, j'avais du buzz au lycée
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, même les profs connaissaient
Devant l'quartier, l'trafic
Trois ans d'studio parce que j'm'étais juré qu'mon premier album s'rait un putain d'classique
Imany pour prouver à ma mère qu'j'avais la foi
J'l'ai perdue en faisant Taciturne, mais bon, elle reviendra
J'ai fait Stamina pour être platine, et ça s'est vu
Le disque d'platine est toujours dans l'papier bulle
Aujourd'hui, j'suis un peu star, le serveur m'a reconnu
Donc j'lui donne un pourboire pour prouver qu'j'suis pas crevard
Il m'voit comme un héros
J'aurais pu faire autre chose avec ces vingt euros
Mais tant mieux si j'le rends heureux
Souvent, j'me suis pé-ta pour prouver qu'j'suis un homme
J'lui dis rarement que j'l'aime pour prouver qu'j'suis un homme
Dehors, il fait froid mais j'me sens bien
Parce que pour la première fois d'ma vie, j'veux rien prouver à personne
Les choses se meurent
Les hommes en pleurs
Je me sens seule
Oh, qu'as-tu fait?
Les choses se meurent
Les hommes en pleurs
Et je me sens seule
Yeah
J'ai pris l'mauvais train
Comme beaucoup d'gens, j'ai fait l'erreur de penser qu'pour être respecté, il faut être craint
J'oublie toujours quelqu'un dans les dédicaces
Fatigué d'Paris, j'roule avec des amendes en d'ssous des essuies-glaces
J'suis comme Raekwon à l'époque Wu-Tang
Sous le lit, y a quelques liasses collées au croque-mitaine
Le shit dépasse le Rif, l'amour dépasse le risque
La vie réelle dépasse les rêves, mes mises à plats dépassent mes mix
Le quartier est rempli d'herbe, ça l'rend bucolique
L'école buissonnière, les huissiers et les pâtes Buitoni
Tu t'oublies, l'égo te fait du mal, sans ça tu domines
J'connais la fin du film Tony tue Manny et Sossa tue Tony
On meurt aussi quand la police s'y met, les murs ont des oreilles
Tous les secrets sont de polichinelle, j'ai l'blues dans le tunnel
Mon cœur s'effrite comme du polystyrène, la Seine n'a pas d'sirène
Il pleut mais sur ce petit ciel, j'mettrai du bleu de méthylène
Y aura sûrement des traîtres parmi nos gens
Y aura sûrement d'la neige vers mi-novembre
Plus rien à faire couler hormis le sang
Plus rien à prouver à part mon innocence
Enlève les erreurs, remets le temps
Enlève la pluie, remets le vent
Enlève la forme, remets le sens
Enlève le piano, remets le sample
Les choses se meurent
Les hommes en pleurs
Je me sens seule
Oh, qu'as-tu fait?
Les choses se meurent
Les hommes en pleurs
Et je me sens seule
C'est mes chaines, c'est mes chaines qui font du bruit là?
Sono le mie catene, sono le mie catene che fanno rumore lì?
Attends, j'les enlève
Aspetta, le tolgo
Yeah
Yeah
J'suis arrivé du bled à six piges, l'âge où tous les enfants ne parlent que d'rêves
Sono arrivato dal paese a sei anni, l'età in cui tutti i bambini parlano solo di sogni
Moi, j'devais prouver qu'j'étais pas un extraterrestre, que j'savais parler français
Io, dovevo dimostrare che non ero un alieno, che sapevo parlare francese
Qu'j'avais une chambre, un lit, des jeux, que j'regardais les mêmes dessins animés qu'eux
Che avevo una stanza, un letto, dei giochi, che guardavo gli stessi cartoni animati di loro
Puis, j'ai eu une maladie rare, à vrai dire, j'comprenais à peine
Poi, ho avuto una malattia rara, a dire il vero, capivo a malapena
Pourquoi si jeune, j'devais prouver à la vie que j'tenais à elle
Perché così giovane, dovevo dimostrare alla vita che ci tenevo a lei
Ensuite, j'arrive aux 4000, La Courneuve, ouais, la ville
Poi, arrivo ai 4000, La Courneuve, sì, la città
J'ai dû prouver à mes nouveaux amis que j'étais pas fragile
Ho dovuto dimostrare ai miei nuovi amici che non ero fragile
Que j'ai d'jà vu l'épisode où Goku s'pé-ta en Super Saiyan 4
Che avevo già visto l'episodio in cui Goku si trasforma in Super Saiyan 4
Que j'pouvais faire cinquante jongles d'affilée comme Anelka
Che potevo fare cinquanta palleggi di fila come Anelka
Au quartier pour le pire
Nel quartiere per il peggio
Ma première bagarre pour prouver qu'j'suis pas une baltringue
La mia prima lotta per dimostrare che non ero un codardo
Sans même savoir c'que "baltringue" voulait dire
Senza nemmeno sapere cosa "codardo" volesse dire
Au collège, j'étais introverti mais aimé des reufs
Al liceo, ero introverso ma amato dai ragazzi
Donc j'ai été obligé d'leur prouver qu'moi aussi j'pouvais serrer des meufs
Quindi sono stato costretto a dimostrare loro che anche io potevo conquistare le ragazze
Et aux meufs, j'devais prouver que j'étais pas l'dernier d'la bande
E alle ragazze, dovevo dimostrare che non ero l'ultimo del gruppo
Que j'pouvais sortir tard, que j'avais déjà embrassé avec la langue
Che potevo uscire tardi, che avevo già baciato con la lingua
Dix-huit piges, j'avais du buzz au lycée
Diciotto anni, avevo del buzz al liceo
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, même les profs connaissaient
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, anche i professori conoscevano
Devant l'quartier, l'trafic
Davanti al quartiere, il traffico
Trois ans d'studio parce que j'm'étais juré qu'mon premier album s'rait un putain d'classique
Tre anni di studio perché mi ero giurato che il mio primo album sarebbe stato un dannato classico
Imany pour prouver à ma mère qu'j'avais la foi
Imany per dimostrare a mia madre che avevo la fede
J'l'ai perdue en faisant Taciturne, mais bon, elle reviendra
L'ho persa facendo Taciturne, ma va beh, tornerà
J'ai fait Stamina pour être platine, et ça s'est vu
Ho fatto Stamina per essere platino, e si è visto
Le disque d'platine est toujours dans l'papier bulle
Il disco di platino è ancora nell'imballaggio a bolle
Aujourd'hui, j'suis un peu star, le serveur m'a reconnu
Oggi, sono un po' una star, il cameriere mi ha riconosciuto
Donc j'lui donne un pourboire pour prouver qu'j'suis pas crevard
Quindi gli do una mancia per dimostrare che non sono avaro
Il m'voit comme un héros
Mi vede come un eroe
J'aurais pu faire autre chose avec ces vingt euros
Avrei potuto fare altro con questi venti euro
Mais tant mieux si j'le rends heureux
Ma tanto meglio se lo rendo felice
Souvent, j'me suis pé-ta pour prouver qu'j'suis un homme
Spesso, mi sono rotto per dimostrare che sono un uomo
J'lui dis rarement que j'l'aime pour prouver qu'j'suis un homme
Raramente gli dico che lo amo per dimostrare che sono un uomo
Dehors, il fait froid mais j'me sens bien
Fuori fa freddo ma mi sento bene
Parce que pour la première fois d'ma vie, j'veux rien prouver à personne
Perché per la prima volta nella mia vita, non voglio dimostrare nulla a nessuno
Les choses se meurent
Le cose stanno morendo
Les hommes en pleurs
Gli uomini piangono
Je me sens seule
Mi sento sola
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, cosa hai fatto?
Les choses se meurent
Le cose stanno morendo
Les hommes en pleurs
Gli uomini piangono
Et je me sens seule
E mi sento sola
Yeah
Yeah
J'ai pris l'mauvais train
Ho preso il treno sbagliato
Comme beaucoup d'gens, j'ai fait l'erreur de penser qu'pour être respecté, il faut être craint
Come molte persone, ho fatto l'errore di pensare che per essere rispettato, bisogna essere temuto
J'oublie toujours quelqu'un dans les dédicaces
Dimentico sempre qualcuno nei ringraziamenti
Fatigué d'Paris, j'roule avec des amendes en d'ssous des essuies-glaces
Stanco di Parigi, guido con multe sotto i tergicristalli
J'suis comme Raekwon à l'époque Wu-Tang
Sono come Raekwon ai tempi del Wu-Tang
Sous le lit, y a quelques liasses collées au croque-mitaine
Sotto il letto, ci sono alcuni mazzi di banconote attaccati all'uomo nero
Le shit dépasse le Rif, l'amour dépasse le risque
La merda supera il Rif, l'amore supera il rischio
La vie réelle dépasse les rêves, mes mises à plats dépassent mes mix
La vita reale supera i sogni, i miei piatti superano i miei mix
Le quartier est rempli d'herbe, ça l'rend bucolique
Il quartiere è pieno di erba, lo rende bucolico
L'école buissonnière, les huissiers et les pâtes Buitoni
La scuola buissonnière, gli ufficiali giudiziari e la pasta Buitoni
Tu t'oublies, l'égo te fait du mal, sans ça tu domines
Ti dimentichi, l'ego ti fa male, senza di esso dominerebbe
J'connais la fin du film Tony tue Manny et Sossa tue Tony
Conosco la fine del film Tony uccide Manny e Sossa uccide Tony
On meurt aussi quand la police s'y met, les murs ont des oreilles
Si muore anche quando la polizia si mette in mezzo, i muri hanno orecchie
Tous les secrets sont de polichinelle, j'ai l'blues dans le tunnel
Tutti i segreti sono di Polichinelle, ho il blues nel tunnel
Mon cœur s'effrite comme du polystyrène, la Seine n'a pas d'sirène
Il mio cuore si sbriciola come il polistirolo, la Senna non ha sirene
Il pleut mais sur ce petit ciel, j'mettrai du bleu de méthylène
Piove ma su questo piccolo cielo, metterò del blu di metilene
Y aura sûrement des traîtres parmi nos gens
Ci saranno sicuramente dei traditori tra la nostra gente
Y aura sûrement d'la neige vers mi-novembre
Ci sarà sicuramente neve a metà novembre
Plus rien à faire couler hormis le sang
Non c'è più nulla da far scorrere se non il sangue
Plus rien à prouver à part mon innocence
Non c'è più nulla da dimostrare se non la mia innocenza
Enlève les erreurs, remets le temps
Togli gli errori, rimetti il tempo
Enlève la pluie, remets le vent
Togli la pioggia, rimetti il vento
Enlève la forme, remets le sens
Togli la forma, rimetti il senso
Enlève le piano, remets le sample
Togli il piano, rimetti il campione
Les choses se meurent
Le cose stanno morendo
Les hommes en pleurs
Gli uomini piangono
Je me sens seule
Mi sento sola
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, cosa hai fatto?
Les choses se meurent
Le cose stanno morendo
Les hommes en pleurs
Gli uomini piangono
Et je me sens seule
E mi sento sola
C'est mes chaines, c'est mes chaines qui font du bruit là?
São minhas correntes, são minhas correntes que estão fazendo barulho lá?
Attends, j'les enlève
Espere, eu vou tirá-las
Yeah
Sim
J'suis arrivé du bled à six piges, l'âge où tous les enfants ne parlent que d'rêves
Cheguei do campo com seis anos, a idade em que todas as crianças só falam de sonhos
Moi, j'devais prouver qu'j'étais pas un extraterrestre, que j'savais parler français
Eu, eu tinha que provar que não era um extraterrestre, que eu sabia falar francês
Qu'j'avais une chambre, un lit, des jeux, que j'regardais les mêmes dessins animés qu'eux
Que eu tinha um quarto, uma cama, jogos, que eu assistia os mesmos desenhos animados que eles
Puis, j'ai eu une maladie rare, à vrai dire, j'comprenais à peine
Então, eu tive uma doença rara, para ser honesto, eu mal entendia
Pourquoi si jeune, j'devais prouver à la vie que j'tenais à elle
Por que tão jovem, eu tinha que provar para a vida que eu me importava com ela
Ensuite, j'arrive aux 4000, La Courneuve, ouais, la ville
Depois, chego aos 4000, La Courneuve, sim, a cidade
J'ai dû prouver à mes nouveaux amis que j'étais pas fragile
Eu tive que provar aos meus novos amigos que eu não era frágil
Que j'ai d'jà vu l'épisode où Goku s'pé-ta en Super Saiyan 4
Que eu já tinha visto o episódio em que Goku se transformou em Super Saiyan 4
Que j'pouvais faire cinquante jongles d'affilée comme Anelka
Que eu podia fazer cinquenta embaixadinhas seguidas como Anelka
Au quartier pour le pire
No bairro para o pior
Ma première bagarre pour prouver qu'j'suis pas une baltringue
Minha primeira briga para provar que eu não era um covarde
Sans même savoir c'que "baltringue" voulait dire
Sem nem mesmo saber o que "covarde" significava
Au collège, j'étais introverti mais aimé des reufs
Na escola, eu era introvertido mas amado pelos irmãos
Donc j'ai été obligé d'leur prouver qu'moi aussi j'pouvais serrer des meufs
Então eu fui obrigado a provar para eles que eu também podia pegar garotas
Et aux meufs, j'devais prouver que j'étais pas l'dernier d'la bande
E para as garotas, eu tinha que provar que eu não era o último do grupo
Que j'pouvais sortir tard, que j'avais déjà embrassé avec la langue
Que eu podia sair tarde, que eu já tinha beijado com a língua
Dix-huit piges, j'avais du buzz au lycée
Dezoito anos, eu tinha um buzz no colégio
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, même les profs connaissaient
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, até os professores conheciam
Devant l'quartier, l'trafic
Na frente do bairro, o tráfico
Trois ans d'studio parce que j'm'étais juré qu'mon premier album s'rait un putain d'classique
Três anos de estúdio porque eu tinha jurado que meu primeiro álbum seria um clássico
Imany pour prouver à ma mère qu'j'avais la foi
Imany para provar à minha mãe que eu tinha fé
J'l'ai perdue en faisant Taciturne, mais bon, elle reviendra
Eu a perdi fazendo Taciturne, mas bem, ela voltará
J'ai fait Stamina pour être platine, et ça s'est vu
Eu fiz Stamina para ser platina, e isso foi visto
Le disque d'platine est toujours dans l'papier bulle
O disco de platina ainda está no plástico bolha
Aujourd'hui, j'suis un peu star, le serveur m'a reconnu
Hoje, eu sou um pouco estrela, o garçom me reconheceu
Donc j'lui donne un pourboire pour prouver qu'j'suis pas crevard
Então eu dou a ele uma gorjeta para provar que eu não sou mesquinho
Il m'voit comme un héros
Ele me vê como um herói
J'aurais pu faire autre chose avec ces vingt euros
Eu poderia ter feito outra coisa com esses vinte euros
Mais tant mieux si j'le rends heureux
Mas tudo bem se eu o fizer feliz
Souvent, j'me suis pé-ta pour prouver qu'j'suis un homme
Muitas vezes, eu me machuquei para provar que eu sou um homem
J'lui dis rarement que j'l'aime pour prouver qu'j'suis un homme
Eu raramente digo a ele que eu o amo para provar que eu sou um homem
Dehors, il fait froid mais j'me sens bien
Lá fora, está frio mas eu me sinto bem
Parce que pour la première fois d'ma vie, j'veux rien prouver à personne
Porque pela primeira vez na minha vida, eu não quero provar nada a ninguém
Les choses se meurent
As coisas estão morrendo
Les hommes en pleurs
Os homens estão chorando
Je me sens seule
Eu me sinto sozinha
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, o que você fez?
Les choses se meurent
As coisas estão morrendo
Les hommes en pleurs
Os homens estão chorando
Et je me sens seule
E eu me sinto sozinha
Yeah
Sim
J'ai pris l'mauvais train
Eu peguei o trem errado
Comme beaucoup d'gens, j'ai fait l'erreur de penser qu'pour être respecté, il faut être craint
Como muitas pessoas, eu cometi o erro de pensar que para ser respeitado, você tem que ser temido
J'oublie toujours quelqu'un dans les dédicaces
Eu sempre esqueço alguém nas dedicatórias
Fatigué d'Paris, j'roule avec des amendes en d'ssous des essuies-glaces
Cansado de Paris, eu dirijo com multas embaixo dos limpadores de para-brisa
J'suis comme Raekwon à l'époque Wu-Tang
Eu sou como Raekwon na época do Wu-Tang
Sous le lit, y a quelques liasses collées au croque-mitaine
Debaixo da cama, há algumas notas coladas no bicho-papão
Le shit dépasse le Rif, l'amour dépasse le risque
A maconha ultrapassa o Rif, o amor ultrapassa o risco
La vie réelle dépasse les rêves, mes mises à plats dépassent mes mix
A vida real ultrapassa os sonhos, minhas críticas ultrapassam minhas mixagens
Le quartier est rempli d'herbe, ça l'rend bucolique
O bairro está cheio de grama, isso o torna bucólico
L'école buissonnière, les huissiers et les pâtes Buitoni
A escola buissonnière, os oficiais de justiça e as massas Buitoni
Tu t'oublies, l'égo te fait du mal, sans ça tu domines
Você se esquece, o ego te machuca, sem isso você domina
J'connais la fin du film Tony tue Manny et Sossa tue Tony
Eu conheço o final do filme Tony mata Manny e Sossa mata Tony
On meurt aussi quand la police s'y met, les murs ont des oreilles
Nós também morremos quando a polícia se envolve, as paredes têm ouvidos
Tous les secrets sont de polichinelle, j'ai l'blues dans le tunnel
Todos os segredos são de polichinelle, eu tenho o blues no túnel
Mon cœur s'effrite comme du polystyrène, la Seine n'a pas d'sirène
Meu coração se desfaz como poliestireno, o Sena não tem sereia
Il pleut mais sur ce petit ciel, j'mettrai du bleu de méthylène
Está chovendo, mas neste pequeno céu, eu vou colocar azul de metileno
Y aura sûrement des traîtres parmi nos gens
Certamente haverá traidores entre nós
Y aura sûrement d'la neige vers mi-novembre
Certamente haverá neve em meados de novembro
Plus rien à faire couler hormis le sang
Nada mais para derramar além do sangue
Plus rien à prouver à part mon innocence
Nada mais para provar além da minha inocência
Enlève les erreurs, remets le temps
Remova os erros, retorne o tempo
Enlève la pluie, remets le vent
Remova a chuva, retorne o vento
Enlève la forme, remets le sens
Remova a forma, retorne o sentido
Enlève le piano, remets le sample
Remova o piano, retorne a amostra
Les choses se meurent
As coisas estão morrendo
Les hommes en pleurs
Os homens estão chorando
Je me sens seule
Eu me sinto sozinha
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, o que você fez?
Les choses se meurent
As coisas estão morrendo
Les hommes en pleurs
Os homens estão chorando
Et je me sens seule
E eu me sinto sozinha
C'est mes chaines, c'est mes chaines qui font du bruit là?
Is it my chains, is it my chains making that noise there?
Attends, j'les enlève
Wait, I'll take them off
Yeah
Yeah
J'suis arrivé du bled à six piges, l'âge où tous les enfants ne parlent que d'rêves
I arrived from the countryside at six years old, the age when all children only talk about dreams
Moi, j'devais prouver qu'j'étais pas un extraterrestre, que j'savais parler français
I had to prove that I wasn't an alien, that I could speak French
Qu'j'avais une chambre, un lit, des jeux, que j'regardais les mêmes dessins animés qu'eux
That I had a room, a bed, games, that I watched the same cartoons as them
Puis, j'ai eu une maladie rare, à vrai dire, j'comprenais à peine
Then, I got a rare disease, to be honest, I barely understood
Pourquoi si jeune, j'devais prouver à la vie que j'tenais à elle
Why so young, I had to prove to life that I held onto it
Ensuite, j'arrive aux 4000, La Courneuve, ouais, la ville
Then, I arrive at 4000, La Courneuve, yeah, the city
J'ai dû prouver à mes nouveaux amis que j'étais pas fragile
I had to prove to my new friends that I wasn't fragile
Que j'ai d'jà vu l'épisode où Goku s'pé-ta en Super Saiyan 4
That I had already seen the episode where Goku turned into Super Saiyan 4
Que j'pouvais faire cinquante jongles d'affilée comme Anelka
That I could juggle fifty times in a row like Anelka
Au quartier pour le pire
In the neighborhood for the worst
Ma première bagarre pour prouver qu'j'suis pas une baltringue
My first fight to prove that I'm not a wimp
Sans même savoir c'que "baltringue" voulait dire
Without even knowing what "wimp" meant
Au collège, j'étais introverti mais aimé des reufs
In middle school, I was introverted but liked by the guys
Donc j'ai été obligé d'leur prouver qu'moi aussi j'pouvais serrer des meufs
So I had to prove to them that I too could get girls
Et aux meufs, j'devais prouver que j'étais pas l'dernier d'la bande
And to the girls, I had to prove that I wasn't the last of the gang
Que j'pouvais sortir tard, que j'avais déjà embrassé avec la langue
That I could stay out late, that I had already kissed with tongue
Dix-huit piges, j'avais du buzz au lycée
Eighteen years old, I had some buzz in high school
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, même les profs connaissaient
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, even the teachers knew
Devant l'quartier, l'trafic
In front of the neighborhood, the traffic
Trois ans d'studio parce que j'm'étais juré qu'mon premier album s'rait un putain d'classique
Three years in the studio because I had sworn that my first album would be a fucking classic
Imany pour prouver à ma mère qu'j'avais la foi
Imany to prove to my mother that I had faith
J'l'ai perdue en faisant Taciturne, mais bon, elle reviendra
I lost it while making Taciturne, but well, it will come back
J'ai fait Stamina pour être platine, et ça s'est vu
I made Stamina to be platinum, and it showed
Le disque d'platine est toujours dans l'papier bulle
The platinum disc is still in the bubble wrap
Aujourd'hui, j'suis un peu star, le serveur m'a reconnu
Today, I'm a bit of a star, the waiter recognized me
Donc j'lui donne un pourboire pour prouver qu'j'suis pas crevard
So I give him a tip to prove that I'm not stingy
Il m'voit comme un héros
He sees me as a hero
J'aurais pu faire autre chose avec ces vingt euros
I could have done something else with those twenty euros
Mais tant mieux si j'le rends heureux
But it's good if it makes him happy
Souvent, j'me suis pé-ta pour prouver qu'j'suis un homme
Often, I broke myself to prove that I'm a man
J'lui dis rarement que j'l'aime pour prouver qu'j'suis un homme
I rarely tell her that I love her to prove that I'm a man
Dehors, il fait froid mais j'me sens bien
Outside, it's cold but I feel good
Parce que pour la première fois d'ma vie, j'veux rien prouver à personne
Because for the first time in my life, I don't want to prove anything to anyone
Les choses se meurent
Things are dying
Les hommes en pleurs
Men in tears
Je me sens seule
I feel alone
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, what have you done?
Les choses se meurent
Things are dying
Les hommes en pleurs
Men in tears
Et je me sens seule
And I feel alone
Yeah
Yeah
J'ai pris l'mauvais train
I took the wrong train
Comme beaucoup d'gens, j'ai fait l'erreur de penser qu'pour être respecté, il faut être craint
Like many people, I made the mistake of thinking that to be respected, you have to be feared
J'oublie toujours quelqu'un dans les dédicaces
I always forget someone in the dedications
Fatigué d'Paris, j'roule avec des amendes en d'ssous des essuies-glaces
Tired of Paris, I drive with fines under the windshield wipers
J'suis comme Raekwon à l'époque Wu-Tang
I'm like Raekwon in the Wu-Tang era
Sous le lit, y a quelques liasses collées au croque-mitaine
Under the bed, there are a few bundles stuck to the boogeyman
Le shit dépasse le Rif, l'amour dépasse le risque
The shit surpasses the Rif, love surpasses the risk
La vie réelle dépasse les rêves, mes mises à plats dépassent mes mix
Real life surpasses dreams, my flat lays surpass my mixes
Le quartier est rempli d'herbe, ça l'rend bucolique
The neighborhood is full of grass, it makes it bucolic
L'école buissonnière, les huissiers et les pâtes Buitoni
Playing hooky, bailiffs and Buitoni pasta
Tu t'oublies, l'égo te fait du mal, sans ça tu domines
You forget yourself, ego hurts you, without it you dominate
J'connais la fin du film Tony tue Manny et Sossa tue Tony
I know the end of the movie Tony kills Manny and Sossa kills Tony
On meurt aussi quand la police s'y met, les murs ont des oreilles
We also die when the police get involved, the walls have ears
Tous les secrets sont de polichinelle, j'ai l'blues dans le tunnel
All secrets are open secrets, I have the blues in the tunnel
Mon cœur s'effrite comme du polystyrène, la Seine n'a pas d'sirène
My heart crumbles like polystyrene, the Seine has no siren
Il pleut mais sur ce petit ciel, j'mettrai du bleu de méthylène
It's raining but on this little sky, I'll put methylene blue
Y aura sûrement des traîtres parmi nos gens
There will surely be traitors among our people
Y aura sûrement d'la neige vers mi-novembre
There will surely be snow around mid-November
Plus rien à faire couler hormis le sang
Nothing left to spill but blood
Plus rien à prouver à part mon innocence
Nothing left to prove but my innocence
Enlève les erreurs, remets le temps
Remove the mistakes, reset the time
Enlève la pluie, remets le vent
Remove the rain, reset the wind
Enlève la forme, remets le sens
Remove the form, reset the meaning
Enlève le piano, remets le sample
Remove the piano, reset the sample
Les choses se meurent
Things are dying
Les hommes en pleurs
Men in tears
Je me sens seule
I feel alone
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, what have you done?
Les choses se meurent
Things are dying
Les hommes en pleurs
Men in tears
Et je me sens seule
And I feel alone
C'est mes chaines, c'est mes chaines qui font du bruit là?
¿Son mis cadenas, son mis cadenas las que hacen ruido allí?
Attends, j'les enlève
Espera, me las quito
Yeah
Sí
J'suis arrivé du bled à six piges, l'âge où tous les enfants ne parlent que d'rêves
Llegué del campo a los seis años, la edad en la que todos los niños solo hablan de sueños
Moi, j'devais prouver qu'j'étais pas un extraterrestre, que j'savais parler français
Yo, tenía que demostrar que no era un extraterrestre, que sabía hablar francés
Qu'j'avais une chambre, un lit, des jeux, que j'regardais les mêmes dessins animés qu'eux
Que tenía una habitación, una cama, juegos, que veía los mismos dibujos animados que ellos
Puis, j'ai eu une maladie rare, à vrai dire, j'comprenais à peine
Luego, tuve una enfermedad rara, a decir verdad, apenas entendía
Pourquoi si jeune, j'devais prouver à la vie que j'tenais à elle
Por qué tan joven, tenía que demostrarle a la vida que me aferraba a ella
Ensuite, j'arrive aux 4000, La Courneuve, ouais, la ville
Luego, llego a los 4000, La Courneuve, sí, la ciudad
J'ai dû prouver à mes nouveaux amis que j'étais pas fragile
Tuve que demostrarle a mis nuevos amigos que no era frágil
Que j'ai d'jà vu l'épisode où Goku s'pé-ta en Super Saiyan 4
Que ya había visto el episodio en el que Goku se transforma en Super Saiyan 4
Que j'pouvais faire cinquante jongles d'affilée comme Anelka
Que podía hacer cincuenta malabares seguidos como Anelka
Au quartier pour le pire
En el barrio para lo peor
Ma première bagarre pour prouver qu'j'suis pas une baltringue
Mi primera pelea para demostrar que no era un cobarde
Sans même savoir c'que "baltringue" voulait dire
Sin siquiera saber qué significa "cobarde"
Au collège, j'étais introverti mais aimé des reufs
En la escuela, era introvertido pero querido por los chicos
Donc j'ai été obligé d'leur prouver qu'moi aussi j'pouvais serrer des meufs
Así que tuve que demostrarles que yo también podía ligar chicas
Et aux meufs, j'devais prouver que j'étais pas l'dernier d'la bande
Y a las chicas, tenía que demostrarles que no era el último de la banda
Que j'pouvais sortir tard, que j'avais déjà embrassé avec la langue
Que podía salir tarde, que ya había besado con lengua
Dix-huit piges, j'avais du buzz au lycée
Dieciocho años, tenía fama en el instituto
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, même les profs connaissaient
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, incluso los profesores lo conocían
Devant l'quartier, l'trafic
Frente al barrio, el tráfico
Trois ans d'studio parce que j'm'étais juré qu'mon premier album s'rait un putain d'classique
Tres años de estudio porque me había jurado que mi primer álbum sería un jodido clásico
Imany pour prouver à ma mère qu'j'avais la foi
Imany para demostrarle a mi madre que tenía fe
J'l'ai perdue en faisant Taciturne, mais bon, elle reviendra
La perdí haciendo Taciturne, pero bueno, volverá
J'ai fait Stamina pour être platine, et ça s'est vu
Hice Stamina para ser platino, y se notó
Le disque d'platine est toujours dans l'papier bulle
El disco de platino todavía está en el plástico de burbujas
Aujourd'hui, j'suis un peu star, le serveur m'a reconnu
Hoy, soy un poco estrella, el camarero me reconoció
Donc j'lui donne un pourboire pour prouver qu'j'suis pas crevard
Así que le doy una propina para demostrar que no soy tacaño
Il m'voit comme un héros
Me ve como un héroe
J'aurais pu faire autre chose avec ces vingt euros
Podría haber hecho otra cosa con esos veinte euros
Mais tant mieux si j'le rends heureux
Pero mejor si lo hago feliz
Souvent, j'me suis pé-ta pour prouver qu'j'suis un homme
A menudo, me he roto para demostrar que soy un hombre
J'lui dis rarement que j'l'aime pour prouver qu'j'suis un homme
Rara vez le digo que la amo para demostrar que soy un hombre
Dehors, il fait froid mais j'me sens bien
Fuera hace frío pero me siento bien
Parce que pour la première fois d'ma vie, j'veux rien prouver à personne
Porque por primera vez en mi vida, no quiero demostrarle nada a nadie
Les choses se meurent
Las cosas se mueren
Les hommes en pleurs
Los hombres lloran
Je me sens seule
Me siento sola
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, ¿qué has hecho?
Les choses se meurent
Las cosas se mueren
Les hommes en pleurs
Los hombres lloran
Et je me sens seule
Y me siento sola
Yeah
Sí
J'ai pris l'mauvais train
Tomé el tren equivocado
Comme beaucoup d'gens, j'ai fait l'erreur de penser qu'pour être respecté, il faut être craint
Como mucha gente, cometí el error de pensar que para ser respetado, hay que ser temido
J'oublie toujours quelqu'un dans les dédicaces
Siempre olvido a alguien en los agradecimientos
Fatigué d'Paris, j'roule avec des amendes en d'ssous des essuies-glaces
Cansado de París, conduzco con multas debajo de los limpiaparabrisas
J'suis comme Raekwon à l'époque Wu-Tang
Soy como Raekwon en la época de Wu-Tang
Sous le lit, y a quelques liasses collées au croque-mitaine
Bajo la cama, hay algunos fajos pegados al coco
Le shit dépasse le Rif, l'amour dépasse le risque
La mierda supera al Rif, el amor supera al riesgo
La vie réelle dépasse les rêves, mes mises à plats dépassent mes mix
La vida real supera los sueños, mis ajustes superan mis mezclas
Le quartier est rempli d'herbe, ça l'rend bucolique
El barrio está lleno de hierba, lo hace bucólico
L'école buissonnière, les huissiers et les pâtes Buitoni
La escuela de la calle, los cobradores y la pasta Buitoni
Tu t'oublies, l'égo te fait du mal, sans ça tu domines
Te olvidas, el ego te hace daño, sin eso dominas
J'connais la fin du film Tony tue Manny et Sossa tue Tony
Conozco el final de la película Tony mata a Manny y Sossa mata a Tony
On meurt aussi quand la police s'y met, les murs ont des oreilles
También morimos cuando la policía se mete, las paredes tienen oídos
Tous les secrets sont de polichinelle, j'ai l'blues dans le tunnel
Todos los secretos son de dominio público, tengo el blues en el túnel
Mon cœur s'effrite comme du polystyrène, la Seine n'a pas d'sirène
Mi corazón se desmorona como el poliestireno, el Sena no tiene sirena
Il pleut mais sur ce petit ciel, j'mettrai du bleu de méthylène
Está lloviendo pero en este pequeño cielo, pondré azul de metileno
Y aura sûrement des traîtres parmi nos gens
Seguramente habrá traidores entre nuestra gente
Y aura sûrement d'la neige vers mi-novembre
Seguramente habrá nieve a mediados de noviembre
Plus rien à faire couler hormis le sang
Nada más que hacer fluir sino la sangre
Plus rien à prouver à part mon innocence
Nada más que demostrar sino mi inocencia
Enlève les erreurs, remets le temps
Quita los errores, devuelve el tiempo
Enlève la pluie, remets le vent
Quita la lluvia, devuelve el viento
Enlève la forme, remets le sens
Quita la forma, devuelve el sentido
Enlève le piano, remets le sample
Quita el piano, devuelve el sample
Les choses se meurent
Las cosas se mueren
Les hommes en pleurs
Los hombres lloran
Je me sens seule
Me siento sola
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, ¿qué has hecho?
Les choses se meurent
Las cosas se mueren
Les hommes en pleurs
Los hombres lloran
Et je me sens seule
Y me siento sola
C'est mes chaines, c'est mes chaines qui font du bruit là?
Sind das meine Ketten, die da Geräusche machen?
Attends, j'les enlève
Warte, ich nehme sie ab
Yeah
Ja
J'suis arrivé du bled à six piges, l'âge où tous les enfants ne parlent que d'rêves
Ich kam aus dem Heimatland mit sechs Jahren, dem Alter, in dem alle Kinder nur von Träumen sprechen
Moi, j'devais prouver qu'j'étais pas un extraterrestre, que j'savais parler français
Ich musste beweisen, dass ich kein Außerirdischer war, dass ich Französisch sprechen konnte
Qu'j'avais une chambre, un lit, des jeux, que j'regardais les mêmes dessins animés qu'eux
Dass ich ein Zimmer, ein Bett, Spiele hatte, dass ich die gleichen Zeichentrickfilme wie sie sah
Puis, j'ai eu une maladie rare, à vrai dire, j'comprenais à peine
Dann bekam ich eine seltene Krankheit, ehrlich gesagt, ich verstand kaum
Pourquoi si jeune, j'devais prouver à la vie que j'tenais à elle
Warum ich so jung beweisen musste, dass ich am Leben festhielt
Ensuite, j'arrive aux 4000, La Courneuve, ouais, la ville
Dann komme ich zu den 4000, La Courneuve, ja, die Stadt
J'ai dû prouver à mes nouveaux amis que j'étais pas fragile
Ich musste meinen neuen Freunden beweisen, dass ich nicht zerbrechlich war
Que j'ai d'jà vu l'épisode où Goku s'pé-ta en Super Saiyan 4
Dass ich die Episode gesehen habe, in der Goku sich in Super Saiyan 4 verwandelt
Que j'pouvais faire cinquante jongles d'affilée comme Anelka
Dass ich fünfzig Jongliertricks hintereinander machen konnte wie Anelka
Au quartier pour le pire
Im Viertel zum Schlimmsten
Ma première bagarre pour prouver qu'j'suis pas une baltringue
Mein erster Kampf, um zu beweisen, dass ich kein Feigling bin
Sans même savoir c'que "baltringue" voulait dire
Ohne zu wissen, was "Feigling" bedeutet
Au collège, j'étais introverti mais aimé des reufs
In der Schule war ich introvertiert, aber beliebt bei den Jungs
Donc j'ai été obligé d'leur prouver qu'moi aussi j'pouvais serrer des meufs
Also musste ich ihnen beweisen, dass auch ich Mädchen aufreißen konnte
Et aux meufs, j'devais prouver que j'étais pas l'dernier d'la bande
Und den Mädchen musste ich beweisen, dass ich nicht der Letzte in der Bande war
Que j'pouvais sortir tard, que j'avais déjà embrassé avec la langue
Dass ich spät ausgehen konnte, dass ich schon mit Zunge geküsst hatte
Dix-huit piges, j'avais du buzz au lycée
Mit achtzehn hatte ich Buzz in der Schule
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, même les profs connaissaient
Dinos Punchlinovic, Capsule Corp, sogar die Lehrer kannten mich
Devant l'quartier, l'trafic
Vor dem Viertel, der Verkehr
Trois ans d'studio parce que j'm'étais juré qu'mon premier album s'rait un putain d'classique
Drei Jahre im Studio, weil ich mir geschworen hatte, dass mein erstes Album ein verdammter Klassiker sein würde
Imany pour prouver à ma mère qu'j'avais la foi
Imany, um meiner Mutter zu beweisen, dass ich Glauben hatte
J'l'ai perdue en faisant Taciturne, mais bon, elle reviendra
Ich habe ihn verloren, indem ich Taciturne gemacht habe, aber er wird zurückkommen
J'ai fait Stamina pour être platine, et ça s'est vu
Ich habe Stamina gemacht, um Platin zu sein, und das hat man gesehen
Le disque d'platine est toujours dans l'papier bulle
Die Platinplatte ist immer noch in der Blasenfolie
Aujourd'hui, j'suis un peu star, le serveur m'a reconnu
Heute bin ich ein bisschen Star, der Kellner hat mich erkannt
Donc j'lui donne un pourboire pour prouver qu'j'suis pas crevard
Also gebe ich ihm ein Trinkgeld, um zu beweisen, dass ich nicht geizig bin
Il m'voit comme un héros
Er sieht mich als einen Helden
J'aurais pu faire autre chose avec ces vingt euros
Ich hätte etwas anderes mit diesen zwanzig Euro machen können
Mais tant mieux si j'le rends heureux
Aber umso besser, wenn ich ihn glücklich mache
Souvent, j'me suis pé-ta pour prouver qu'j'suis un homme
Oft habe ich mich aufgeblasen, um zu beweisen, dass ich ein Mann bin
J'lui dis rarement que j'l'aime pour prouver qu'j'suis un homme
Ich sage ihm selten, dass ich ihn liebe, um zu beweisen, dass ich ein Mann bin
Dehors, il fait froid mais j'me sens bien
Draußen ist es kalt, aber ich fühle mich gut
Parce que pour la première fois d'ma vie, j'veux rien prouver à personne
Denn zum ersten Mal in meinem Leben will ich niemandem etwas beweisen
Les choses se meurent
Die Dinge sterben
Les hommes en pleurs
Die Männer weinen
Je me sens seule
Ich fühle mich allein
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, was hast du getan?
Les choses se meurent
Die Dinge sterben
Les hommes en pleurs
Die Männer weinen
Et je me sens seule
Und ich fühle mich allein
Yeah
Ja
J'ai pris l'mauvais train
Ich habe den falschen Zug genommen
Comme beaucoup d'gens, j'ai fait l'erreur de penser qu'pour être respecté, il faut être craint
Wie viele Leute habe ich den Fehler gemacht zu denken, dass man respektiert werden muss, um gefürchtet zu werden
J'oublie toujours quelqu'un dans les dédicaces
Ich vergesse immer jemanden in den Widmungen
Fatigué d'Paris, j'roule avec des amendes en d'ssous des essuies-glaces
Müde von Paris, fahre ich mit Strafzetteln unter den Scheibenwischern
J'suis comme Raekwon à l'époque Wu-Tang
Ich bin wie Raekwon zur Zeit des Wu-Tang
Sous le lit, y a quelques liasses collées au croque-mitaine
Unter dem Bett sind ein paar Bündel Geld an den Boogeyman geklebt
Le shit dépasse le Rif, l'amour dépasse le risque
Der Scheiß übersteigt das Rif, die Liebe übersteigt das Risiko
La vie réelle dépasse les rêves, mes mises à plats dépassent mes mix
Das wirkliche Leben übersteigt die Träume, meine Abrechnungen übersteigen meine Mixe
Le quartier est rempli d'herbe, ça l'rend bucolique
Das Viertel ist voller Gras, das macht es idyllisch
L'école buissonnière, les huissiers et les pâtes Buitoni
Die Schule schwänzen, die Gerichtsvollzieher und die Buitoni-Nudeln
Tu t'oublies, l'égo te fait du mal, sans ça tu domines
Du vergisst dich, das Ego tut dir weh, ohne es dominierst du
J'connais la fin du film Tony tue Manny et Sossa tue Tony
Ich kenne das Ende des Films Tony tötet Manny und Sossa tötet Tony
On meurt aussi quand la police s'y met, les murs ont des oreilles
Wir sterben auch, wenn die Polizei sich einmischt, die Wände haben Ohren
Tous les secrets sont de polichinelle, j'ai l'blues dans le tunnel
Alle Geheimnisse sind Polichinelle, ich habe den Blues im Tunnel
Mon cœur s'effrite comme du polystyrène, la Seine n'a pas d'sirène
Mein Herz zerbröckelt wie Styropor, die Seine hat keine Sirene
Il pleut mais sur ce petit ciel, j'mettrai du bleu de méthylène
Es regnet, aber auf diesen kleinen Himmel werde ich Methylblau setzen
Y aura sûrement des traîtres parmi nos gens
Es wird sicherlich Verräter unter unseren Leuten geben
Y aura sûrement d'la neige vers mi-novembre
Es wird sicherlich Schnee geben Mitte November
Plus rien à faire couler hormis le sang
Nichts mehr zu vergießen als Blut
Plus rien à prouver à part mon innocence
Nichts mehr zu beweisen als meine Unschuld
Enlève les erreurs, remets le temps
Nimm die Fehler weg, bring die Zeit zurück
Enlève la pluie, remets le vent
Nimm den Regen weg, bring den Wind zurück
Enlève la forme, remets le sens
Nimm die Form weg, bring den Sinn zurück
Enlève le piano, remets le sample
Nimm das Klavier weg, bring das Sample zurück
Les choses se meurent
Die Dinge sterben
Les hommes en pleurs
Die Männer weinen
Je me sens seule
Ich fühle mich allein
Oh, qu'as-tu fait?
Oh, was hast du getan?
Les choses se meurent
Die Dinge sterben
Les hommes en pleurs
Die Männer weinen
Et je me sens seule
Und ich fühle mich allein