Yes, I Have Ghosts

David Gilmour, Polly Samson

Testi Traduzione

The heat of the sun stayed on through the night
Made spectres of strangers playing games with my sight
I passed through the station, a face in the crowd
The whistle was blowing, the barrier came down

There was my baby, in another's embrace
I called out her name in shame and disgrace

Yes, I have ghosts, not all of them dead
Making dust of my dreams, spinning round and around
Around in my head

Train on the tracks, teeth of the zip
The slider moves down, we were joined at the hip
Stealing the groove, the widening gap
Unfastening rails from a past with no map

Yes, I have ghosts, a fleeting sight
It's always the living that are haunting my nights

Where is the sweet soul that you used to be
Gone like a thistle that's blown on the breeze
I guess when it's over, this haunting will end
The waiting, the baiting, my killer, my friend

Yes, I have ghosts, not all of them dead
And they dance by the moon, millstones white as the sheet
On my bed

The heat of the sun stayed on through the night
Il calore del sole persisteva durante la notte
Made spectres of strangers playing games with my sight
Creava spettri di estranei che giocavano con la mia vista
I passed through the station, a face in the crowd
Passai attraverso la stazione, un volto nella folla
The whistle was blowing, the barrier came down
Il fischio suonava, la barriera scendeva
There was my baby, in another's embrace
Lì c'era la mia ragazza, tra le braccia di un altro
I called out her name in shame and disgrace
Chiamai il suo nome in vergogna e disonore
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Sì, ho fantasmi, non tutti sono morti
Making dust of my dreams, spinning round and around
Trasformano i miei sogni in polvere, girando su e giù
Around in my head
Su e giù nella mia testa
Train on the tracks, teeth of the zip
Treno sui binari, denti della cerniera
The slider moves down, we were joined at the hip
Il cursore scende, eravamo uniti al fianco
Stealing the groove, the widening gap
Rubando il ritmo, il divario che si allarga
Unfastening rails from a past with no map
Sganciando i binari da un passato senza mappa
Yes, I have ghosts, a fleeting sight
Sì, ho fantasmi, una visione fugace
It's always the living that are haunting my nights
Sono sempre i vivi che infestano le mie notti
Where is the sweet soul that you used to be
Dove è la dolce anima che eri
Gone like a thistle that's blown on the breeze
Andata come un cardo che è soffiato dalla brezza
I guess when it's over, this haunting will end
Immagino che quando sarà finito, questa infestazione finirà
The waiting, the baiting, my killer, my friend
L'attesa, l'adescamento, il mio assassino, il mio amico
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Sì, ho fantasmi, non tutti sono morti
And they dance by the moon, millstones white as the sheet
E danzano al chiaro di luna, macine bianche come il lenzuolo
On my bed
Sul mio letto
The heat of the sun stayed on through the night
O calor do sol permaneceu durante a noite
Made spectres of strangers playing games with my sight
Fez espectros de estranhos brincando com minha visão
I passed through the station, a face in the crowd
Passei pela estação, um rosto na multidão
The whistle was blowing, the barrier came down
O apito estava soando, a barreira desceu
There was my baby, in another's embrace
Lá estava meu amor, nos braços de outro
I called out her name in shame and disgrace
Chamei seu nome em vergonha e desgraça
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Sim, eu tenho fantasmas, nem todos eles mortos
Making dust of my dreams, spinning round and around
Fazendo poeira dos meus sonhos, girando e girando
Around in my head
Girando na minha cabeça
Train on the tracks, teeth of the zip
Trem nos trilhos, dentes do zíper
The slider moves down, we were joined at the hip
O cursor desce, estávamos unidos no quadril
Stealing the groove, the widening gap
Roubando o ritmo, o abismo se alargando
Unfastening rails from a past with no map
Desatando trilhos de um passado sem mapa
Yes, I have ghosts, a fleeting sight
Sim, eu tenho fantasmas, uma visão fugaz
It's always the living that are haunting my nights
São sempre os vivos que assombram minhas noites
Where is the sweet soul that you used to be
Onde está a doce alma que você costumava ser
Gone like a thistle that's blown on the breeze
Foi embora como um cardo que é levado pela brisa
I guess when it's over, this haunting will end
Acho que quando acabar, essa assombração vai terminar
The waiting, the baiting, my killer, my friend
A espera, a provocação, meu assassino, meu amigo
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Sim, eu tenho fantasmas, nem todos eles mortos
And they dance by the moon, millstones white as the sheet
E eles dançam ao luar, mós brancas como o lençol
On my bed
Na minha cama
The heat of the sun stayed on through the night
El calor del sol persistió durante la noche
Made spectres of strangers playing games with my sight
Hizo espectros de extraños jugando juegos con mi vista
I passed through the station, a face in the crowd
Pasé por la estación, una cara en la multitud
The whistle was blowing, the barrier came down
El silbato estaba sonando, la barrera bajó
There was my baby, in another's embrace
Ahí estaba mi amor, en el abrazo de otro
I called out her name in shame and disgrace
Grité su nombre en vergüenza y desgracia
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Sí, tengo fantasmas, no todos ellos muertos
Making dust of my dreams, spinning round and around
Convirtiendo mis sueños en polvo, girando una y otra vez
Around in my head
Una y otra vez en mi cabeza
Train on the tracks, teeth of the zip
Tren en las vías, dientes de la cremallera
The slider moves down, we were joined at the hip
El deslizador se mueve hacia abajo, estábamos unidos en la cadera
Stealing the groove, the widening gap
Robando el ritmo, la brecha que se ensancha
Unfastening rails from a past with no map
Desabrochando rieles de un pasado sin mapa
Yes, I have ghosts, a fleeting sight
Sí, tengo fantasmas, una visión fugaz
It's always the living that are haunting my nights
Siempre son los vivos los que atormentan mis noches
Where is the sweet soul that you used to be
¿Dónde está la dulce alma que solías ser?
Gone like a thistle that's blown on the breeze
Desaparecida como un cardo que se ha llevado la brisa
I guess when it's over, this haunting will end
Supongo que cuando termine, esta obsesión terminará
The waiting, the baiting, my killer, my friend
La espera, la provocación, mi asesino, mi amigo
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Sí, tengo fantasmas, no todos ellos muertos
And they dance by the moon, millstones white as the sheet
Y bailan bajo la luna, pesados como piedras de molino, blancos como la sábana
On my bed
En mi cama
The heat of the sun stayed on through the night
La chaleur du soleil persistait à travers la nuit
Made spectres of strangers playing games with my sight
Faisant des spectres d'étrangers jouant des tours à ma vue
I passed through the station, a face in the crowd
Je suis passé par la gare, un visage dans la foule
The whistle was blowing, the barrier came down
Le sifflet soufflait, la barrière descendait
There was my baby, in another's embrace
Là était mon bébé, dans l'étreinte d'un autre
I called out her name in shame and disgrace
J'ai crié son nom dans la honte et le déshonneur
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Oui, j'ai des fantômes, pas tous morts
Making dust of my dreams, spinning round and around
Faisant de la poussière de mes rêves, tournant encore et encore
Around in my head
Encore et encore dans ma tête
Train on the tracks, teeth of the zip
Train sur les rails, dents de la fermeture éclair
The slider moves down, we were joined at the hip
Le curseur descend, nous étions liés à la hanche
Stealing the groove, the widening gap
Volant le groove, l'écart se creuse
Unfastening rails from a past with no map
Détachant les rails d'un passé sans carte
Yes, I have ghosts, a fleeting sight
Oui, j'ai des fantômes, une vision fugitive
It's always the living that are haunting my nights
Ce sont toujours les vivants qui hantent mes nuits
Where is the sweet soul that you used to be
Où est la douce âme que tu étais
Gone like a thistle that's blown on the breeze
Partie comme un chardon emporté par la brise
I guess when it's over, this haunting will end
Je suppose que quand ce sera fini, cette hantise prendra fin
The waiting, the baiting, my killer, my friend
L'attente, l'appât, mon tueur, mon ami
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Oui, j'ai des fantômes, pas tous morts
And they dance by the moon, millstones white as the sheet
Et ils dansent sous la lune, des meules blanches comme le drap
On my bed
Sur mon lit
The heat of the sun stayed on through the night
Die Hitze der Sonne blieb die ganze Nacht bestehen
Made spectres of strangers playing games with my sight
Machte Gespenster aus Fremden, die mit meinem Blick spielten
I passed through the station, a face in the crowd
Ich ging durch die Station, ein Gesicht in der Menge
The whistle was blowing, the barrier came down
Die Pfeife pfiff, die Schranke ging runter
There was my baby, in another's embrace
Da war mein Baby, in der Umarmung eines anderen
I called out her name in shame and disgrace
Ich rief ihren Namen in Scham und Schande
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Ja, ich habe Geister, nicht alle von ihnen tot
Making dust of my dreams, spinning round and around
Sie machen Staub aus meinen Träumen, drehen sich immer wieder
Around in my head
Immer wieder in meinem Kopf
Train on the tracks, teeth of the zip
Zug auf den Gleisen, Zähne des Reißverschlusses
The slider moves down, we were joined at the hip
Der Schieber bewegt sich nach unten, wir waren an der Hüfte verbunden
Stealing the groove, the widening gap
Den Groove stehlen, die sich verbreiternde Lücke
Unfastening rails from a past with no map
Schienen von einer Vergangenheit ohne Karte lösen
Yes, I have ghosts, a fleeting sight
Ja, ich habe Geister, ein flüchtiger Anblick
It's always the living that are haunting my nights
Es sind immer die Lebenden, die meine Nächte heimsuchen
Where is the sweet soul that you used to be
Wo ist die süße Seele, die du früher warst
Gone like a thistle that's blown on the breeze
Weg wie eine Distel, die im Wind weht
I guess when it's over, this haunting will end
Ich vermute, wenn es vorbei ist, wird diese Heimsuchung enden
The waiting, the baiting, my killer, my friend
Das Warten, das Locken, mein Mörder, mein Freund
Yes, I have ghosts, not all of them dead
Ja, ich habe Geister, nicht alle von ihnen tot
And they dance by the moon, millstones white as the sheet
Und sie tanzen im Mondlicht, Mühlsteine weiß wie das Laken
On my bed
Auf meinem Bett

Curiosità sulla canzone Yes, I Have Ghosts di David Gilmour

Quando è stata rilasciata la canzone “Yes, I Have Ghosts” di David Gilmour?
La canzone Yes, I Have Ghosts è stata rilasciata nel 2024, nell’album “Luck and Strange”.
Chi ha composto la canzone “Yes, I Have Ghosts” di di David Gilmour?
La canzone “Yes, I Have Ghosts” di di David Gilmour è stata composta da David Gilmour, Polly Samson.

Canzoni più popolari di David Gilmour

Altri artisti di Progressive rock