Assis sur un banc devant l'océan
Devant l'océan égal à lui-même
Un homme pensif se masse les tifs
Interrogatif, à quoi pense-t-il?
À quoi pense-t-il, livré à lui même?
Il pense à son île
Son île Hélène
Est-ce que l'île l'aime?
Assis sur un banc devant l'océan
L'océan jamais tout à fait le même
Dans le bruit lascif autour des récifs
Que la vague enchaîne
À quoi rêve-t-il, l'éternel bohème?
Il rêve à une île dont le littoral
A le pur profil de l'amour total
Assis sur un banc devant l'océan
Devant globalement la Terre tout entière
Qui jamais n'enterre ses haches de guerre
Ou si peu, si guère que c'est faire semblant
Il pense que le vent fraîchit sur sa joue
Il pense que l'amour
Sait vous mettre en joue
Ban, ban, ban
Il pense surtout devant l'océan
Bel esclave bleu qui remue ses chaînes
Il pense à son île, à son île Hélène
Est-ce que l'île l'aime?
Pense-t-elle à son il?
Assis sur un banc devant l'océan
Seduto su una panchina di fronte all'oceano
Devant l'océan égal à lui-même
Di fronte all'oceano uguale a se stesso
Un homme pensif se masse les tifs
Un uomo pensieroso si massaggia i capelli
Interrogatif, à quoi pense-t-il?
Interrogativo, a cosa sta pensando?
À quoi pense-t-il, livré à lui même?
A cosa sta pensando, lasciato a se stesso?
Il pense à son île
Pensa alla sua isola
Son île Hélène
La sua isola Elena
Est-ce que l'île l'aime?
L'isola lo ama?
Assis sur un banc devant l'océan
Seduto su una panchina di fronte all'oceano
L'océan jamais tout à fait le même
L'oceano mai del tutto lo stesso
Dans le bruit lascif autour des récifs
Nel rumore lascivo attorno agli scogli
Que la vague enchaîne
Che l'onda incatena
À quoi rêve-t-il, l'éternel bohème?
A cosa sogna, l'eterno bohémien?
Il rêve à une île dont le littoral
Sogna un'isola il cui litorale
A le pur profil de l'amour total
Ha il puro profilo dell'amore totale
Assis sur un banc devant l'océan
Seduto su una panchina di fronte all'oceano
Devant globalement la Terre tout entière
Di fronte a tutto il mondo intero
Qui jamais n'enterre ses haches de guerre
Che mai seppellisce le sue asce di guerra
Ou si peu, si guère que c'est faire semblant
O così poco, così raramente che è come fingere
Il pense que le vent fraîchit sur sa joue
Pensa che il vento si rinfresca sulla sua guancia
Il pense que l'amour
Pensa che l'amore
Sait vous mettre en joue
Sa come metterti sotto tiro
Ban, ban, ban
Ban, ban, ban
Il pense surtout devant l'océan
Pensa soprattutto di fronte all'oceano
Bel esclave bleu qui remue ses chaînes
Bel schiavo blu che muove le sue catene
Il pense à son île, à son île Hélène
Pensa alla sua isola, alla sua isola Elena
Est-ce que l'île l'aime?
L'isola lo ama?
Pense-t-elle à son il?
Pensa a lui?
Assis sur un banc devant l'océan
Sentado em um banco em frente ao oceano
Devant l'océan égal à lui-même
Diante do oceano igual a si mesmo
Un homme pensif se masse les tifs
Um homem pensativo massageia seus cabelos
Interrogatif, à quoi pense-t-il?
Interrogativo, no que ele está pensando?
À quoi pense-t-il, livré à lui même?
No que ele está pensando, entregue a si mesmo?
Il pense à son île
Ele pensa em sua ilha
Son île Hélène
Sua ilha Helena
Est-ce que l'île l'aime?
Será que a ilha o ama?
Assis sur un banc devant l'océan
Sentado em um banco em frente ao oceano
L'océan jamais tout à fait le même
O oceano nunca é exatamente o mesmo
Dans le bruit lascif autour des récifs
No barulho lascivo em torno dos recifes
Que la vague enchaîne
Que a onda encadeia
À quoi rêve-t-il, l'éternel bohème?
No que ele sonha, o eterno boêmio?
Il rêve à une île dont le littoral
Ele sonha com uma ilha cujo litoral
A le pur profil de l'amour total
Tem o puro perfil do amor total
Assis sur un banc devant l'océan
Sentado em um banco em frente ao oceano
Devant globalement la Terre tout entière
Diante de toda a Terra em geral
Qui jamais n'enterre ses haches de guerre
Que nunca enterra seus machados de guerra
Ou si peu, si guère que c'est faire semblant
Ou tão pouco, tão raramente que é fingir
Il pense que le vent fraîchit sur sa joue
Ele pensa que o vento esfria em sua bochecha
Il pense que l'amour
Ele pensa que o amor
Sait vous mettre en joue
Sabe como te colocar na mira
Ban, ban, ban
Ban, ban, ban
Il pense surtout devant l'océan
Ele pensa principalmente em frente ao oceano
Bel esclave bleu qui remue ses chaînes
Belíssimo escravo azul que mexe suas correntes
Il pense à son île, à son île Hélène
Ele pensa em sua ilha, em sua ilha Helena
Est-ce que l'île l'aime?
Será que a ilha o ama?
Pense-t-elle à son il?
Ela pensa nele?
Assis sur un banc devant l'océan
Sitting on a bench in front of the ocean
Devant l'océan égal à lui-même
In front of the ocean, always the same
Un homme pensif se masse les tifs
A thoughtful man massages his hair
Interrogatif, à quoi pense-t-il?
Questioning, what is he thinking about?
À quoi pense-t-il, livré à lui même?
What is he thinking about, left to himself?
Il pense à son île
He thinks about his island
Son île Hélène
His island, Helen
Est-ce que l'île l'aime?
Does the island love him?
Assis sur un banc devant l'océan
Sitting on a bench in front of the ocean
L'océan jamais tout à fait le même
The ocean, never quite the same
Dans le bruit lascif autour des récifs
In the lascivious noise around the reefs
Que la vague enchaîne
That the wave chains
À quoi rêve-t-il, l'éternel bohème?
What is he dreaming about, the eternal bohemian?
Il rêve à une île dont le littoral
He dreams of an island whose coastline
A le pur profil de l'amour total
Has the pure profile of total love
Assis sur un banc devant l'océan
Sitting on a bench in front of the ocean
Devant globalement la Terre tout entière
In front of the whole Earth in general
Qui jamais n'enterre ses haches de guerre
Which never buries its war axes
Ou si peu, si guère que c'est faire semblant
Or so little, so hardly that it's pretending
Il pense que le vent fraîchit sur sa joue
He thinks that the wind is freshening on his cheek
Il pense que l'amour
He thinks that love
Sait vous mettre en joue
Knows how to put you in its sights
Ban, ban, ban
Bang, bang, bang
Il pense surtout devant l'océan
He thinks especially in front of the ocean
Bel esclave bleu qui remue ses chaînes
Beautiful blue slave who stirs his chains
Il pense à son île, à son île Hélène
He thinks about his island, his island Helen
Est-ce que l'île l'aime?
Does the island love him?
Pense-t-elle à son il?
Does she think about her he?
Assis sur un banc devant l'océan
Sentado en un banco frente al océano
Devant l'océan égal à lui-même
Frente al océano igual a sí mismo
Un homme pensif se masse les tifs
Un hombre pensativo se masajea el cabello
Interrogatif, à quoi pense-t-il?
Interrogativo, ¿en qué está pensando?
À quoi pense-t-il, livré à lui même?
¿En qué está pensando, entregado a sí mismo?
Il pense à son île
Piensa en su isla
Son île Hélène
Su isla Helena
Est-ce que l'île l'aime?
¿La isla lo ama?
Assis sur un banc devant l'océan
Sentado en un banco frente al océano
L'océan jamais tout à fait le même
El océano nunca es completamente el mismo
Dans le bruit lascif autour des récifs
En el ruido lascivo alrededor de los arrecifes
Que la vague enchaîne
Que la ola encadena
À quoi rêve-t-il, l'éternel bohème?
¿En qué sueña, el eterno bohemio?
Il rêve à une île dont le littoral
Sueña con una isla cuya costa
A le pur profil de l'amour total
Tiene el puro perfil del amor total
Assis sur un banc devant l'océan
Sentado en un banco frente al océano
Devant globalement la Terre tout entière
Frente a la Tierra entera en general
Qui jamais n'enterre ses haches de guerre
Que nunca entierra sus hachas de guerra
Ou si peu, si guère que c'est faire semblant
O tan poco, tan apenas que es fingir
Il pense que le vent fraîchit sur sa joue
Piensa que el viento se refresca en su mejilla
Il pense que l'amour
Piensa que el amor
Sait vous mettre en joue
Sabe cómo apuntarte
Ban, ban, ban
Bang, bang, bang
Il pense surtout devant l'océan
Piensa especialmente frente al océano
Bel esclave bleu qui remue ses chaînes
Hermoso esclavo azul que mueve sus cadenas
Il pense à son île, à son île Hélène
Piensa en su isla, en su isla Helena
Est-ce que l'île l'aime?
¿La isla lo ama?
Pense-t-elle à son il?
¿Piensa ella en su él?
Assis sur un banc devant l'océan
Auf einer Bank vor dem Ozean sitzend
Devant l'océan égal à lui-même
Vor dem Ozean, der sich selbst gleich ist
Un homme pensif se masse les tifs
Ein nachdenklicher Mann massiert seine Haare
Interrogatif, à quoi pense-t-il?
Fragend, woran denkt er?
À quoi pense-t-il, livré à lui même?
Woran denkt er, sich selbst überlassen?
Il pense à son île
Er denkt an seine Insel
Son île Hélène
Seine Insel Helena
Est-ce que l'île l'aime?
Liebt die Insel ihn?
Assis sur un banc devant l'océan
Auf einer Bank vor dem Ozean sitzend
L'océan jamais tout à fait le même
Der Ozean, der nie ganz derselbe ist
Dans le bruit lascif autour des récifs
Im lasziven Lärm um die Riffe
Que la vague enchaîne
Die die Welle fesselt
À quoi rêve-t-il, l'éternel bohème?
Wovon träumt er, der ewige Bohemien?
Il rêve à une île dont le littoral
Er träumt von einer Insel, deren Küste
A le pur profil de l'amour total
Das reine Profil der totalen Liebe hat
Assis sur un banc devant l'océan
Auf einer Bank vor dem Ozean sitzend
Devant globalement la Terre tout entière
Vor der gesamten Erde im Großen und Ganzen
Qui jamais n'enterre ses haches de guerre
Die ihre Kriegsbeile nie begräbt
Ou si peu, si guère que c'est faire semblant
Oder so wenig, so selten, dass es vorgetäuscht ist
Il pense que le vent fraîchit sur sa joue
Er denkt, dass der Wind auf seiner Wange kühler wird
Il pense que l'amour
Er denkt, dass die Liebe
Sait vous mettre en joue
Weiß, wie man Sie ins Visier nimmt
Ban, ban, ban
Bam, bam, bam
Il pense surtout devant l'océan
Er denkt vor allem vor dem Ozean
Bel esclave bleu qui remue ses chaînes
Schöner blauer Sklave, der seine Ketten bewegt
Il pense à son île, à son île Hélène
Er denkt an seine Insel, an seine Insel Helena
Est-ce que l'île l'aime?
Liebt die Insel ihn?
Pense-t-elle à son il?
Denkt sie an sein Auge?