Assez

Maurice Vander, Claude Nougaro

Testi Traduzione

Il serait temps que l'homme s'aime
Depuis qu'il sème son malheur
Il serait temps que l'homme s'aime
Il serait temps, il serait l'heure
Il serait temps que l'homme meure
Avec un matin dans le cœur
Il serait temps que l'homme pleure
Le diamant des jours meilleurs

Assez, assez
Crient les gorilles, les cétacés
Arrêtez votre humanerie
Assez, assez
Crient le désert et les glaciers
Crient les épines hérissées
"Déclouez votre Jésus Christ"
Assez
Suffit

Il serait temps que l'homme règne
Sur le grand vitrail de son front
Depuis les siècles noirs qu'il saigne
Dans les barbelés de ses fronts
Il serait temps que l'homme arrive
Sans l'ombre avec lui de la peur
Et dans sa bouche, la salive
De son appétit de terreur

Assez, assez
Crie le ruisseau dans la prairie
Crie le granit, crie le cabri
Assez, assez
Crie la petite fille en flammes
Dans son dimanche de napalm
"Éteignez-moi, je vous en prie"
Assez
Suffit

Que l'homme s'aime, c'est peu dire
Mais c'est là mon pauvre labeur
Je le dis à vos poêles à frire
Moi, le petit soldat de beurre
Que l'homme s'aime, c'est, ne dire
Qu'une parole rebattue
Et sur ma dérisoire lyre
Voyez, déjà, elle s'est tue

Mais voici que dans le silence
S'élève encore l'immense cri
"Délivrez-vous de vos démences"
Crie l'éléphant, crie le cri-cri
Crient le sel, le cristal, le riz
Crient les forêts, le colibri
Les clématites et les pensées
Le chien jeté dans le fossé
La colombe cadenassée
Entendez-le, ce cri immense
Ce cri, ce rejet, cette transe
"Expatriez votre souffrance"
Crient les sépulcres et les nids
Assez, assez
Fini

Il serait temps que l'homme s'aime
Sarebbe ora che l'uomo si ami
Depuis qu'il sème son malheur
Da quando semina la sua infelicità
Il serait temps que l'homme s'aime
Sarebbe ora che l'uomo si ami
Il serait temps, il serait l'heure
Sarebbe ora, sarebbe l'ora
Il serait temps que l'homme meure
Sarebbe ora che l'uomo muoia
Avec un matin dans le cœur
Con un mattino nel cuore
Il serait temps que l'homme pleure
Sarebbe ora che l'uomo pianga
Le diamant des jours meilleurs
Il diamante dei giorni migliori
Assez, assez
Abbastanza, abbastanza
Crient les gorilles, les cétacés
Gridano i gorilla, i cetacei
Arrêtez votre humanerie
Fermate la vostra umanità
Assez, assez
Abbastanza, abbastanza
Crient le désert et les glaciers
Gridano il deserto e i ghiacciai
Crient les épines hérissées
Gridano le spine erette
"Déclouez votre Jésus Christ"
"Staccate il vostro Gesù Cristo"
Assez
Abbastanza
Suffit
Basta
Il serait temps que l'homme règne
Sarebbe ora che l'uomo regni
Sur le grand vitrail de son front
Sul grande vetrofania della sua fronte
Depuis les siècles noirs qu'il saigne
Dai secoli neri in cui sanguina
Dans les barbelés de ses fronts
Nelle barriere spinose dei suoi fronti
Il serait temps que l'homme arrive
Sarebbe ora che l'uomo arrivi
Sans l'ombre avec lui de la peur
Senza l'ombra della paura con lui
Et dans sa bouche, la salive
E nella sua bocca, la saliva
De son appétit de terreur
Del suo appetito di terrore
Assez, assez
Abbastanza, abbastanza
Crie le ruisseau dans la prairie
Grida il ruscello nella prateria
Crie le granit, crie le cabri
Grida il granito, grida il capretto
Assez, assez
Abbastanza, abbastanza
Crie la petite fille en flammes
Grida la piccola ragazza in fiamme
Dans son dimanche de napalm
Nella sua domenica di napalm
"Éteignez-moi, je vous en prie"
"Spegnetemi, vi prego"
Assez
Abbastanza
Suffit
Basta
Que l'homme s'aime, c'est peu dire
Che l'uomo si ami, è poco dire
Mais c'est là mon pauvre labeur
Ma è questo il mio povero lavoro
Je le dis à vos poêles à frire
Lo dico alle vostre padelle per friggere
Moi, le petit soldat de beurre
Io, il piccolo soldato di burro
Que l'homme s'aime, c'est, ne dire
Che l'uomo si ami, è, non dire
Qu'une parole rebattue
Che una parola trita e ritrita
Et sur ma dérisoire lyre
E sulla mia derisoria lira
Voyez, déjà, elle s'est tue
Vedete, già, si è taciuta
Mais voici que dans le silence
Ma ecco che nel silenzio
S'élève encore l'immense cri
Si alza ancora l'immenso grido
"Délivrez-vous de vos démences"
"Liberatevi dalle vostre follie"
Crie l'éléphant, crie le cri-cri
Grida l'elefante, grida il grillo
Crient le sel, le cristal, le riz
Gridano il sale, il cristallo, il riso
Crient les forêts, le colibri
Gridano le foreste, il colibrì
Les clématites et les pensées
Le clematidi e i pensieri
Le chien jeté dans le fossé
Il cane gettato nel fosso
La colombe cadenassée
La colomba incatenata
Entendez-le, ce cri immense
Ascoltate, questo grido immenso
Ce cri, ce rejet, cette transe
Questo grido, questo rifiuto, questa trance
"Expatriez votre souffrance"
"Espatriate la vostra sofferenza"
Crient les sépulcres et les nids
Gridano i sepolcri e i nidi
Assez, assez
Abbastanza, abbastanza
Fini
Finito
Il serait temps que l'homme s'aime
Seria hora do homem se amar
Depuis qu'il sème son malheur
Desde que ele semeia sua infelicidade
Il serait temps que l'homme s'aime
Seria hora do homem se amar
Il serait temps, il serait l'heure
Seria hora, seria a hora
Il serait temps que l'homme meure
Seria hora do homem morrer
Avec un matin dans le cœur
Com uma manhã no coração
Il serait temps que l'homme pleure
Seria hora do homem chorar
Le diamant des jours meilleurs
O diamante dos melhores dias
Assez, assez
Chega, chega
Crient les gorilles, les cétacés
Gritam os gorilas, os cetáceos
Arrêtez votre humanerie
Parem com sua humanidade
Assez, assez
Chega, chega
Crient le désert et les glaciers
Gritam o deserto e as geleiras
Crient les épines hérissées
Gritam os espinhos eriçados
"Déclouez votre Jésus Christ"
"Despreguem o seu Jesus Cristo"
Assez
Chega
Suffit
Basta
Il serait temps que l'homme règne
Seria hora do homem reinar
Sur le grand vitrail de son front
No grande vitral de sua testa
Depuis les siècles noirs qu'il saigne
Desde os séculos negros que ele sangra
Dans les barbelés de ses fronts
Nas cercas de arame de suas frentes
Il serait temps que l'homme arrive
Seria hora do homem chegar
Sans l'ombre avec lui de la peur
Sem a sombra do medo com ele
Et dans sa bouche, la salive
E em sua boca, a saliva
De son appétit de terreur
De seu apetite por terror
Assez, assez
Chega, chega
Crie le ruisseau dans la prairie
Grita o riacho na pradaria
Crie le granit, crie le cabri
Grita o granito, grita o cabrito
Assez, assez
Chega, chega
Crie la petite fille en flammes
Grita a pequena menina em chamas
Dans son dimanche de napalm
Em seu domingo de napalm
"Éteignez-moi, je vous en prie"
"Apaguem-me, por favor"
Assez
Chega
Suffit
Basta
Que l'homme s'aime, c'est peu dire
Que o homem se ame, é pouco dizer
Mais c'est là mon pauvre labeur
Mas é aí que está o meu pobre trabalho
Je le dis à vos poêles à frire
Eu digo isso às suas frigideiras
Moi, le petit soldat de beurre
Eu, o pequeno soldado de manteiga
Que l'homme s'aime, c'est, ne dire
Que o homem se ame, é, não dizer
Qu'une parole rebattue
Nada mais que uma palavra batida
Et sur ma dérisoire lyre
E na minha lira ridícula
Voyez, déjà, elle s'est tue
Veja, já, ela se calou
Mais voici que dans le silence
Mas aqui, no silêncio
S'élève encore l'immense cri
Ainda se eleva o imenso grito
"Délivrez-vous de vos démences"
"Livrem-se de suas loucuras"
Crie l'éléphant, crie le cri-cri
Grita o elefante, grita o grilo
Crient le sel, le cristal, le riz
Gritam o sal, o cristal, o arroz
Crient les forêts, le colibri
Gritam as florestas, o beija-flor
Les clématites et les pensées
As clematis e os pensamentos
Le chien jeté dans le fossé
O cão jogado na vala
La colombe cadenassée
A pomba acorrentada
Entendez-le, ce cri immense
Ouçam, esse grito imenso
Ce cri, ce rejet, cette transe
Esse grito, essa rejeição, essa transe
"Expatriez votre souffrance"
"Expatriem sua dor"
Crient les sépulcres et les nids
Gritam os sepulcros e os ninhos
Assez, assez
Chega, chega
Fini
Acabou
Il serait temps que l'homme s'aime
It's time for man to love himself
Depuis qu'il sème son malheur
Since he sows his own misery
Il serait temps que l'homme s'aime
It's time for man to love himself
Il serait temps, il serait l'heure
It's time, it's the hour
Il serait temps que l'homme meure
It's time for man to die
Avec un matin dans le cœur
With a morning in his heart
Il serait temps que l'homme pleure
It's time for man to cry
Le diamant des jours meilleurs
The diamond of better days
Assez, assez
Enough, enough
Crient les gorilles, les cétacés
Cry the gorillas, the cetaceans
Arrêtez votre humanerie
Stop your humanity
Assez, assez
Enough, enough
Crient le désert et les glaciers
Cry the desert and the glaciers
Crient les épines hérissées
Cry the bristling thorns
"Déclouez votre Jésus Christ"
"Unnail your Jesus Christ"
Assez
Enough
Suffit
Enough
Il serait temps que l'homme règne
It's time for man to reign
Sur le grand vitrail de son front
On the great stained glass of his forehead
Depuis les siècles noirs qu'il saigne
Since the black centuries he bleeds
Dans les barbelés de ses fronts
In the barbed wires of his fronts
Il serait temps que l'homme arrive
It's time for man to arrive
Sans l'ombre avec lui de la peur
Without the shadow of fear with him
Et dans sa bouche, la salive
And in his mouth, the saliva
De son appétit de terreur
Of his appetite for terror
Assez, assez
Enough, enough
Crie le ruisseau dans la prairie
Cries the stream in the meadow
Crie le granit, crie le cabri
Cries the granite, cries the kid
Assez, assez
Enough, enough
Crie la petite fille en flammes
Cries the little girl in flames
Dans son dimanche de napalm
In her Sunday of napalm
"Éteignez-moi, je vous en prie"
"Put me out, I beg you"
Assez
Enough
Suffit
Enough
Que l'homme s'aime, c'est peu dire
For man to love himself, it's an understatement
Mais c'est là mon pauvre labeur
But that's my poor labor
Je le dis à vos poêles à frire
I say it to your frying pans
Moi, le petit soldat de beurre
Me, the little butter soldier
Que l'homme s'aime, c'est, ne dire
For man to love himself, is to say
Qu'une parole rebattue
Only a hackneyed word
Et sur ma dérisoire lyre
And on my derisory lyre
Voyez, déjà, elle s'est tue
See, it's already silent
Mais voici que dans le silence
But here in the silence
S'élève encore l'immense cri
The immense cry still rises
"Délivrez-vous de vos démences"
"Free yourself from your madness"
Crie l'éléphant, crie le cri-cri
Cries the elephant, cries the cricket
Crient le sel, le cristal, le riz
Cry the salt, the crystal, the rice
Crient les forêts, le colibri
Cry the forests, the hummingbird
Les clématites et les pensées
The clematis and the pansies
Le chien jeté dans le fossé
The dog thrown in the ditch
La colombe cadenassée
The padlocked dove
Entendez-le, ce cri immense
Hear it, this immense cry
Ce cri, ce rejet, cette transe
This cry, this rejection, this trance
"Expatriez votre souffrance"
"Exile your suffering"
Crient les sépulcres et les nids
Cry the sepulchers and the nests
Assez, assez
Enough, enough
Fini
Finished
Il serait temps que l'homme s'aime
Sería hora de que el hombre se ame
Depuis qu'il sème son malheur
Desde que siembra su desgracia
Il serait temps que l'homme s'aime
Sería hora de que el hombre se ame
Il serait temps, il serait l'heure
Sería hora, sería el momento
Il serait temps que l'homme meure
Sería hora de que el hombre muera
Avec un matin dans le cœur
Con una mañana en el corazón
Il serait temps que l'homme pleure
Sería hora de que el hombre llore
Le diamant des jours meilleurs
El diamante de los días mejores
Assez, assez
Basta, basta
Crient les gorilles, les cétacés
Gritan los gorilas, los cetáceos
Arrêtez votre humanerie
Detengan su humanidad
Assez, assez
Basta, basta
Crient le désert et les glaciers
Gritan el desierto y los glaciares
Crient les épines hérissées
Gritan las espinas erizadas
"Déclouez votre Jésus Christ"
"Desclaven a su Jesucristo"
Assez
Basta
Suffit
Suficiente
Il serait temps que l'homme règne
Sería hora de que el hombre reine
Sur le grand vitrail de son front
Sobre el gran vitral de su frente
Depuis les siècles noirs qu'il saigne
Desde los siglos negros que sangra
Dans les barbelés de ses fronts
En las alambradas de sus frentes
Il serait temps que l'homme arrive
Sería hora de que el hombre llegue
Sans l'ombre avec lui de la peur
Sin la sombra con él del miedo
Et dans sa bouche, la salive
Y en su boca, la saliva
De son appétit de terreur
De su apetito de terror
Assez, assez
Basta, basta
Crie le ruisseau dans la prairie
Grita el arroyo en la pradera
Crie le granit, crie le cabri
Grita el granito, grita el cabrito
Assez, assez
Basta, basta
Crie la petite fille en flammes
Grita la niña en llamas
Dans son dimanche de napalm
En su domingo de napalm
"Éteignez-moi, je vous en prie"
"Apáguenme, por favor"
Assez
Basta
Suffit
Suficiente
Que l'homme s'aime, c'est peu dire
Que el hombre se ame, es poco decir
Mais c'est là mon pauvre labeur
Pero es mi pobre labor
Je le dis à vos poêles à frire
Lo digo a sus sartenes
Moi, le petit soldat de beurre
Yo, el pequeño soldado de mantequilla
Que l'homme s'aime, c'est, ne dire
Que el hombre se ame, es, no decir
Qu'une parole rebattue
Más que una palabra trillada
Et sur ma dérisoire lyre
Y en mi ridícula lira
Voyez, déjà, elle s'est tue
Vean, ya, se ha callado
Mais voici que dans le silence
Pero aquí en el silencio
S'élève encore l'immense cri
Se levanta aún el inmenso grito
"Délivrez-vous de vos démences"
"Libérense de sus locuras"
Crie l'éléphant, crie le cri-cri
Grita el elefante, grita el grillo
Crient le sel, le cristal, le riz
Gritan la sal, el cristal, el arroz
Crient les forêts, le colibri
Gritan los bosques, el colibrí
Les clématites et les pensées
Las clemátides y los pensamientos
Le chien jeté dans le fossé
El perro arrojado al foso
La colombe cadenassée
La paloma encadenada
Entendez-le, ce cri immense
Escuchen, ese grito inmenso
Ce cri, ce rejet, cette transe
Ese grito, ese rechazo, ese trance
"Expatriez votre souffrance"
"Expatrien su sufrimiento"
Crient les sépulcres et les nids
Gritan las tumbas y los nidos
Assez, assez
Basta, basta
Fini
Terminado
Il serait temps que l'homme s'aime
Es wäre an der Zeit, dass der Mensch sich selbst liebt
Depuis qu'il sème son malheur
Seit er sein Unglück sät
Il serait temps que l'homme s'aime
Es wäre an der Zeit, dass der Mensch sich selbst liebt
Il serait temps, il serait l'heure
Es wäre an der Zeit, es wäre die Stunde
Il serait temps que l'homme meure
Es wäre an der Zeit, dass der Mensch stirbt
Avec un matin dans le cœur
Mit einem Morgen im Herzen
Il serait temps que l'homme pleure
Es wäre an der Zeit, dass der Mensch weint
Le diamant des jours meilleurs
Den Diamanten der besseren Tage
Assez, assez
Genug, genug
Crient les gorilles, les cétacés
Schreien die Gorillas, die Wale
Arrêtez votre humanerie
Hört auf mit eurer Menschlichkeit
Assez, assez
Genug, genug
Crient le désert et les glaciers
Schreien die Wüste und die Gletscher
Crient les épines hérissées
Schreien die aufgestellten Dornen
"Déclouez votre Jésus Christ"
„Nagelt euren Jesus Christus ab“
Assez
Genug
Suffit
Es reicht
Il serait temps que l'homme règne
Es wäre an der Zeit, dass der Mensch herrscht
Sur le grand vitrail de son front
Über das große Glasfenster seiner Stirn
Depuis les siècles noirs qu'il saigne
Seit den dunklen Jahrhunderten, in denen er blutet
Dans les barbelés de ses fronts
In den Stacheldrähten seiner Stirnen
Il serait temps que l'homme arrive
Es wäre an der Zeit, dass der Mensch ankommt
Sans l'ombre avec lui de la peur
Ohne den Schatten der Angst bei sich
Et dans sa bouche, la salive
Und in seinem Mund, der Speichel
De son appétit de terreur
Seiner Gier nach Terror
Assez, assez
Genug, genug
Crie le ruisseau dans la prairie
Schreit der Bach in der Prärie
Crie le granit, crie le cabri
Schreit der Granit, schreit das Zicklein
Assez, assez
Genug, genug
Crie la petite fille en flammes
Schreit das kleine Mädchen in Flammen
Dans son dimanche de napalm
In ihrem Napalm-Sonntag
"Éteignez-moi, je vous en prie"
„Löscht mich aus, bitte“
Assez
Genug
Suffit
Es reicht
Que l'homme s'aime, c'est peu dire
Dass der Mensch sich selbst liebt, ist wenig gesagt
Mais c'est là mon pauvre labeur
Aber das ist meine arme Arbeit
Je le dis à vos poêles à frire
Ich sage es zu euren Bratpfannen
Moi, le petit soldat de beurre
Ich, der kleine Butter-Soldat
Que l'homme s'aime, c'est, ne dire
Dass der Mensch sich selbst liebt, heißt nur
Qu'une parole rebattue
Ein abgedroschenes Wort zu sagen
Et sur ma dérisoire lyre
Und auf meiner lächerlichen Lyra
Voyez, déjà, elle s'est tue
Seht, schon hat sie aufgehört zu klingen
Mais voici que dans le silence
Aber hier, in der Stille
S'élève encore l'immense cri
Erhebt sich noch einmal der gewaltige Schrei
"Délivrez-vous de vos démences"
„Befreit euch von eurem Wahnsinn“
Crie l'éléphant, crie le cri-cri
Schreit der Elefant, schreit der Zikade
Crient le sel, le cristal, le riz
Schreien das Salz, der Kristall, der Reis
Crient les forêts, le colibri
Schreien die Wälder, der Kolibri
Les clématites et les pensées
Die Clematis und die Gedanken
Le chien jeté dans le fossé
Der Hund, der in den Graben geworfen wurde
La colombe cadenassée
Die verschlossene Taube
Entendez-le, ce cri immense
Hört ihn, diesen gewaltigen Schrei
Ce cri, ce rejet, cette transe
Dieser Schrei, diese Ablehnung, dieser Rausch
"Expatriez votre souffrance"
„Verbannt euer Leiden“
Crient les sépulcres et les nids
Schreien die Gräber und die Nester
Assez, assez
Genug, genug
Fini
Es ist vorbei

Curiosità sulla canzone Assez di Claude Nougaro

In quali album è stata rilasciata la canzone “Assez” di Claude Nougaro?
Claude Nougaro ha rilasciato la canzone negli album “Assez !” nel 1980 e “Une Voix Dix Doigts” nel 1991.
Chi ha composto la canzone “Assez” di di Claude Nougaro?
La canzone “Assez” di di Claude Nougaro è stata composta da Maurice Vander, Claude Nougaro.

Canzoni più popolari di Claude Nougaro

Altri artisti di Film score