Non, je n'ai rien oublié

Charles Aznavour, Georges Garvarentz

Testi Traduzione

Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait
Le hasard est curieux il provoque les choses
Et le destin pressé un instant prend la pose
Non je n'ai rien oublié

Je souris malgré moi rien qu'à te regarder
Si les mois, les années marquent souvent les êtres
Toi, tu n'as pas changé, la coiffure peut-être
Non je n'ai rien oublié
Rien oublié

Marié, moi, allons donc je n'en ai nulle envie
J'aime ma liberté et puis de toi à moi
Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi
Qu'as-tu fait de tes jours, es-tu riche et comblée
Tu vis seule à Paris, mais alors ce mariage
Entre nous tes parents ont dû crever de rage
Non je n'ai rien oublié

Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué
Le destin tout à coup nous mettrait face à face
Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe
Non je n'ai rien oublié

Je ne sais trop que dire, ni par où commencer
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête
Et mon passé revient du fond de sa défaite
Non je n'ai rien oublié, rien oublié

À l'âge où je portais que mon cœur, pour toute arme
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions
À brisé notre amour et fait jaillir nos larmes
Pour un mari choisi sur sa situation
J'ai voulu te revoir mais tu étais cloîtrée
Je t'ai écrit cent fois mais toujours sans réponse
Cela m'a pris longtemps avant que je renonce
Non je n'ai rien oublié

L'heure court et déjà le café va fermer
Viens je te raccompagne à travers les rues mortes
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte
Non, non je n'ai rien oublié

Chaque saison était notre saison d'aimer
Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne
C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent
Non, non je n'ai rien oublié
Rien oublié

Cela m'a fait du bien de sentir ta présence
Je me sens différent comme un peu plus léger
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence
C'est doux de revenir aux sources du passé
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer
Te revoir à nouveau, enfin, si c'est possible
Si tu en as envie, si tu es disponible
Si tu n'as rien oublié
Comme moi qui n'ai rien oublié

Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait
Non avrei mai creduto che ci saremmo incontrati
Le hasard est curieux il provoque les choses
Il caso è curioso, provoca le cose
Et le destin pressé un instant prend la pose
E il destino, in fretta, si ferma un attimo
Non je n'ai rien oublié
No, non ho dimenticato nulla
Je souris malgré moi rien qu'à te regarder
Sorrido malgrado me stesso solo a guardarti
Si les mois, les années marquent souvent les êtres
Se i mesi, gli anni spesso segnano le persone
Toi, tu n'as pas changé, la coiffure peut-être
Tu, non sei cambiata, forse solo l'acconciatura
Non je n'ai rien oublié
No, non ho dimenticato nulla
Rien oublié
Nulla dimenticato
Marié, moi, allons donc je n'en ai nulle envie
Sposato, io, ma dai, non ne ho nessuna voglia
J'aime ma liberté et puis de toi à moi
Amo la mia libertà e poi da te a me
Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie
Non ho incontrato la donna della mia vita
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi
Ma andiamo a bere qualcosa, e parlami di te
Qu'as-tu fait de tes jours, es-tu riche et comblée
Cosa hai fatto dei tuoi giorni, sei ricca e soddisfatta?
Tu vis seule à Paris, mais alors ce mariage
Vivi sola a Parigi, ma allora questo matrimonio
Entre nous tes parents ont dû crever de rage
Tra noi i tuoi genitori devono essere morti di rabbia
Non je n'ai rien oublié
No, non ho dimenticato nulla
Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué
Chi mi avrebbe detto che un giorno, senza averlo provocato
Le destin tout à coup nous mettrait face à face
Il destino all'improvviso ci avrebbe messo faccia a faccia
Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe
Credevo che tutto muore con il passare del tempo
Non je n'ai rien oublié
No, non ho dimenticato nulla
Je ne sais trop que dire, ni par où commencer
Non so bene cosa dire, né da dove cominciare
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête
I ricordi si moltiplicano, invadono la mia testa
Et mon passé revient du fond de sa défaite
E il mio passato ritorna dal fondo della sua sconfitta
Non je n'ai rien oublié, rien oublié
No, non ho dimenticato nulla, nulla dimenticato
À l'âge où je portais que mon cœur, pour toute arme
All'età in cui portavo solo il mio cuore, come unica arma
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions
Tuo padre, avendo per te altre ambizioni
À brisé notre amour et fait jaillir nos larmes
Ha spezzato il nostro amore e fatto scaturire le nostre lacrime
Pour un mari choisi sur sa situation
Per un marito scelto sulla base della sua posizione
J'ai voulu te revoir mais tu étais cloîtrée
Ho voluto rivederti ma eri reclusa
Je t'ai écrit cent fois mais toujours sans réponse
Ti ho scritto cento volte ma sempre senza risposta
Cela m'a pris longtemps avant que je renonce
Mi ci è voluto molto tempo prima di rinunciare
Non je n'ai rien oublié
No, non ho dimenticato nulla
L'heure court et déjà le café va fermer
L'ora vola e già il caffè sta per chiudere
Viens je te raccompagne à travers les rues mortes
Vieni, ti accompagno attraverso le strade deserte
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte
Come ai tempi dei baci che rubavamo sotto la tua porta
Non, non je n'ai rien oublié
No, non ho dimenticato nulla
Chaque saison était notre saison d'aimer
Ogni stagione era la nostra stagione dell'amore
Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne
E non temevamo né l'inverno né l'autunno
C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent
È sempre primavera quando risuonano i nostri vent'anni
Non, non je n'ai rien oublié
No, non ho dimenticato nulla
Rien oublié
Nulla dimenticato
Cela m'a fait du bien de sentir ta présence
Mi ha fatto bene sentire la tua presenza
Je me sens différent comme un peu plus léger
Mi sento diverso, come un po' più leggero
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence
Abbiamo spesso bisogno di un bagno di adolescenza
C'est doux de revenir aux sources du passé
È dolce tornare alle fonti del passato
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer
Vorrei, se vuoi, senza voler ti costringere
Te revoir à nouveau, enfin, si c'est possible
Rivederti di nuovo, finalmente, se è possibile
Si tu en as envie, si tu es disponible
Se ne hai voglia, se sei disponibile
Si tu n'as rien oublié
Se non hai dimenticato nulla
Comme moi qui n'ai rien oublié
Come me che non ho dimenticato nulla
Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait
Eu nunca teria acreditado que nos encontraríamos
Le hasard est curieux il provoque les choses
O acaso é curioso, provoca as coisas
Et le destin pressé un instant prend la pose
E o destino apressado por um momento faz uma pausa
Non je n'ai rien oublié
Não, eu não esqueci nada
Je souris malgré moi rien qu'à te regarder
Eu sorrio apesar de mim mesmo só de te olhar
Si les mois, les années marquent souvent les êtres
Se os meses, os anos frequentemente marcam as pessoas
Toi, tu n'as pas changé, la coiffure peut-être
Você, você não mudou, talvez o penteado
Non je n'ai rien oublié
Não, eu não esqueci nada
Rien oublié
Nada esquecido
Marié, moi, allons donc je n'en ai nulle envie
Casado, eu, vamos lá, eu não tenho vontade nenhuma
J'aime ma liberté et puis de toi à moi
Eu amo minha liberdade e então de você para mim
Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie
Eu não encontrei a mulher da minha vida
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi
Mas vamos tomar uma bebida, e fale-me sobre você
Qu'as-tu fait de tes jours, es-tu riche et comblée
O que você fez com seus dias, você é rica e realizada?
Tu vis seule à Paris, mais alors ce mariage
Você vive sozinha em Paris, mas então esse casamento
Entre nous tes parents ont dû crever de rage
Entre nós seus pais devem ter morrido de raiva
Non je n'ai rien oublié
Não, eu não esqueci nada
Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué
Quem me diria que um dia sem ter provocado
Le destin tout à coup nous mettrait face à face
O destino de repente nos colocaria cara a cara
Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe
Eu pensava que tudo morre com o tempo que passa
Non je n'ai rien oublié
Não, eu não esqueci nada
Je ne sais trop que dire, ni par où commencer
Eu não sei muito o que dizer, nem por onde começar
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête
As memórias são abundantes, invadem minha cabeça
Et mon passé revient du fond de sa défaite
E meu passado retorna do fundo de sua derrota
Non je n'ai rien oublié, rien oublié
Não, eu não esqueci nada, nada esquecido
À l'âge où je portais que mon cœur, pour toute arme
Na idade em que eu só tinha meu coração como arma
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions
Seu pai, tendo para você muitas outras ambições
À brisé notre amour et fait jaillir nos larmes
Quebrou nosso amor e fez nossas lágrimas jorrarem
Pour un mari choisi sur sa situation
Por um marido escolhido por sua situação
J'ai voulu te revoir mais tu étais cloîtrée
Eu quis te ver novamente, mas você estava reclusa
Je t'ai écrit cent fois mais toujours sans réponse
Eu te escrevi cem vezes, mas sempre sem resposta
Cela m'a pris longtemps avant que je renonce
Demorou muito tempo antes que eu desistisse
Non je n'ai rien oublié
Não, eu não esqueci nada
L'heure court et déjà le café va fermer
A hora passa e já o café vai fechar
Viens je te raccompagne à travers les rues mortes
Vem, eu te acompanho pelas ruas mortas
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte
Como nos tempos dos beijos que roubávamos sob sua porta
Non, non je n'ai rien oublié
Não, não, eu não esqueci nada
Chaque saison était notre saison d'aimer
Cada estação era nossa estação de amar
Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne
E nós não temíamos nem o inverno nem o outono
C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent
É sempre primavera quando nossos vinte anos ressoam
Non, non je n'ai rien oublié
Não, não, eu não esqueci nada
Rien oublié
Nada esquecido
Cela m'a fait du bien de sentir ta présence
Foi bom sentir sua presença
Je me sens différent comme un peu plus léger
Eu me sinto diferente, como um pouco mais leve
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence
Muitas vezes precisamos de um banho de adolescência
C'est doux de revenir aux sources du passé
É bom voltar às fontes do passado
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer
Eu gostaria, se você quiser, sem querer te forçar
Te revoir à nouveau, enfin, si c'est possible
Te ver de novo, finalmente, se for possível
Si tu en as envie, si tu es disponible
Se você quiser, se estiver disponível
Si tu n'as rien oublié
Se você não esqueceu nada
Comme moi qui n'ai rien oublié
Como eu que não esqueci nada
Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait
I never would have believed we would meet again
Le hasard est curieux il provoque les choses
Chance is curious, it provokes things
Et le destin pressé un instant prend la pose
And hurried destiny takes a moment to pause
Non je n'ai rien oublié
No, I have not forgotten anything
Je souris malgré moi rien qu'à te regarder
I smile despite myself just looking at you
Si les mois, les années marquent souvent les êtres
If months, years often mark beings
Toi, tu n'as pas changé, la coiffure peut-être
You, you have not changed, maybe the hairstyle
Non je n'ai rien oublié
No, I have not forgotten anything
Rien oublié
Not forgotten anything
Marié, moi, allons donc je n'en ai nulle envie
Married, me, come on, I have no desire for it
J'aime ma liberté et puis de toi à moi
I love my freedom and then from you to me
Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie
I have not met the woman of my life
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi
But let's have a drink, and tell me about you
Qu'as-tu fait de tes jours, es-tu riche et comblée
What have you done with your days, are you rich and fulfilled
Tu vis seule à Paris, mais alors ce mariage
You live alone in Paris, but then this marriage
Entre nous tes parents ont dû crever de rage
Between us your parents must have been furious
Non je n'ai rien oublié
No, I have not forgotten anything
Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué
Who would have told me that one day without having provoked it
Le destin tout à coup nous mettrait face à face
Destiny suddenly would put us face to face
Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe
I thought that everything dies with the passing of time
Non je n'ai rien oublié
No, I have not forgotten anything
Je ne sais trop que dire, ni par où commencer
I don't really know what to say, or where to start
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête
Memories abound, invade my head
Et mon passé revient du fond de sa défaite
And my past comes back from its defeat
Non je n'ai rien oublié, rien oublié
No, I have not forgotten anything, not forgotten anything
À l'âge où je portais que mon cœur, pour toute arme
At the age when I only carried my heart as a weapon
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions
Your father having for you other ambitions
À brisé notre amour et fait jaillir nos larmes
Broke our love and made our tears spring
Pour un mari choisi sur sa situation
For a husband chosen based on his situation
J'ai voulu te revoir mais tu étais cloîtrée
I wanted to see you again but you were cloistered
Je t'ai écrit cent fois mais toujours sans réponse
I wrote to you a hundred times but always without response
Cela m'a pris longtemps avant que je renonce
It took me a long time before I gave up
Non je n'ai rien oublié
No, I have not forgotten anything
L'heure court et déjà le café va fermer
The hour is running and already the cafe is going to close
Viens je te raccompagne à travers les rues mortes
Come, I'll walk you home through the dead streets
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte
Like the time of kisses we stole under your door
Non, non je n'ai rien oublié
No, no, I have not forgotten anything
Chaque saison était notre saison d'aimer
Each season was our season to love
Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne
And we did not fear either winter or autumn
C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent
It's always spring when our twenties resonate
Non, non je n'ai rien oublié
No, no, I have not forgotten anything
Rien oublié
Not forgotten anything
Cela m'a fait du bien de sentir ta présence
It made me feel good to feel your presence
Je me sens différent comme un peu plus léger
I feel different, a little lighter
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence
We often need a bath of adolescence
C'est doux de revenir aux sources du passé
It's sweet to return to the sources of the past
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer
I would like, if you want, without wanting to force you
Te revoir à nouveau, enfin, si c'est possible
To see you again, at last, if it's possible
Si tu en as envie, si tu es disponible
If you want to, if you are available
Si tu n'as rien oublié
If you have not forgotten anything
Comme moi qui n'ai rien oublié
Like me who has not forgotten anything
Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait
Nunca hubiera creído que nos encontraríamos
Le hasard est curieux il provoque les choses
La casualidad es curiosa, provoca las cosas
Et le destin pressé un instant prend la pose
Y el destino apresurado por un instante se detiene
Non je n'ai rien oublié
No, no he olvidado nada
Je souris malgré moi rien qu'à te regarder
Sonrío a pesar de mí mismo solo con mirarte
Si les mois, les années marquent souvent les êtres
Si los meses, los años a menudo dejan huella en las personas
Toi, tu n'as pas changé, la coiffure peut-être
Tú, no has cambiado, tal vez el peinado
Non je n'ai rien oublié
No, no he olvidado nada
Rien oublié
Nada olvidado
Marié, moi, allons donc je n'en ai nulle envie
Casado, yo, vamos, no tengo ningún deseo
J'aime ma liberté et puis de toi à moi
Amo mi libertad y luego de ti a mí
Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie
No he conocido a la mujer de mi vida
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi
Pero vamos a tomar una copa, y háblame de ti
Qu'as-tu fait de tes jours, es-tu riche et comblée
¿Qué has hecho con tus días, eres rica y satisfecha?
Tu vis seule à Paris, mais alors ce mariage
Vives sola en París, pero entonces ese matrimonio
Entre nous tes parents ont dû crever de rage
Tus padres deben haberse enfurecido con nosotros
Non je n'ai rien oublié
No, no he olvidado nada
Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué
¿Quién me hubiera dicho que un día sin haberlo provocado
Le destin tout à coup nous mettrait face à face
El destino de repente nos pondría cara a cara
Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe
Creía que todo muere con el paso del tiempo
Non je n'ai rien oublié
No, no he olvidado nada
Je ne sais trop que dire, ni par où commencer
No sé muy bien qué decir, ni por dónde empezar
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête
Los recuerdos abundan, invaden mi cabeza
Et mon passé revient du fond de sa défaite
Y mi pasado vuelve desde el fondo de su derrota
Non je n'ai rien oublié, rien oublié
No, no he olvidado nada, nada olvidado
À l'âge où je portais que mon cœur, pour toute arme
A la edad en que solo llevaba mi corazón como arma
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions
Tu padre, teniendo para ti otras ambiciones
À brisé notre amour et fait jaillir nos larmes
Rompió nuestro amor y provocó nuestras lágrimas
Pour un mari choisi sur sa situation
Por un marido elegido por su situación
J'ai voulu te revoir mais tu étais cloîtrée
Quise verte de nuevo pero estabas recluida
Je t'ai écrit cent fois mais toujours sans réponse
Te escribí cien veces pero siempre sin respuesta
Cela m'a pris longtemps avant que je renonce
Me llevó mucho tiempo antes de que renunciara
Non je n'ai rien oublié
No, no he olvidado nada
L'heure court et déjà le café va fermer
La hora corre y ya el café va a cerrar
Viens je te raccompagne à travers les rues mortes
Ven, te acompaño a través de las calles muertas
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte
Como en los días de los besos que robábamos bajo tu puerta
Non, non je n'ai rien oublié
No, no he olvidado nada
Chaque saison était notre saison d'aimer
Cada estación era nuestra estación para amar
Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne
Y no temíamos ni al invierno ni al otoño
C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent
Siempre es primavera cuando nuestros veinte años resuenan
Non, non je n'ai rien oublié
No, no he olvidado nada
Rien oublié
Nada olvidado
Cela m'a fait du bien de sentir ta présence
Me hizo bien sentir tu presencia
Je me sens différent comme un peu plus léger
Me siento diferente, como un poco más ligero
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence
A menudo necesitamos un baño de adolescencia
C'est doux de revenir aux sources du passé
Es dulce volver a las fuentes del pasado
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer
Me gustaría, si quieres, sin querer forzarte
Te revoir à nouveau, enfin, si c'est possible
Volver a verte de nuevo, finalmente, si es posible
Si tu en as envie, si tu es disponible
Si tienes ganas, si estás disponible
Si tu n'as rien oublié
Si no has olvidado nada
Comme moi qui n'ai rien oublié
Como yo que no he olvidado nada
Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait
Ich hätte nie gedacht, dass wir uns treffen würden
Le hasard est curieux il provoque les choses
Das Schicksal ist merkwürdig, es provoziert die Dinge
Et le destin pressé un instant prend la pose
Und das eilige Schicksal hält für einen Moment inne
Non je n'ai rien oublié
Nein, ich habe nichts vergessen
Je souris malgré moi rien qu'à te regarder
Ich lächle trotzdem, nur beim Anblick von dir
Si les mois, les années marquent souvent les êtres
Wenn Monate, Jahre oft Menschen prägen
Toi, tu n'as pas changé, la coiffure peut-être
Du, du hast dich nicht verändert, vielleicht die Frisur
Non je n'ai rien oublié
Nein, ich habe nichts vergessen
Rien oublié
Nichts vergessen
Marié, moi, allons donc je n'en ai nulle envie
Verheiratet, ich, komm schon, ich habe keine Lust darauf
J'aime ma liberté et puis de toi à moi
Ich liebe meine Freiheit und von dir zu mir
Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie
Ich habe die Frau meines Lebens nicht getroffen
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi
Aber lass uns etwas trinken gehen und erzähl mir von dir
Qu'as-tu fait de tes jours, es-tu riche et comblée
Was hast du mit deinen Tagen gemacht, bist du reich und erfüllt
Tu vis seule à Paris, mais alors ce mariage
Du lebst alleine in Paris, aber was ist mit dieser Hochzeit
Entre nous tes parents ont dû crever de rage
Deine Eltern müssen vor Wut geplatzt sein
Non je n'ai rien oublié
Nein, ich habe nichts vergessen
Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué
Wer hätte mir gesagt, dass eines Tages, ohne es zu provozieren
Le destin tout à coup nous mettrait face à face
Das Schicksal uns plötzlich von Angesicht zu Angesicht stellen würde
Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe
Ich dachte, alles stirbt mit der Zeit
Non je n'ai rien oublié
Nein, ich habe nichts vergessen
Je ne sais trop que dire, ni par où commencer
Ich weiß nicht wirklich, was ich sagen soll, oder wo ich anfangen soll
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête
Erinnerungen sind reichlich vorhanden, sie überfluten meinen Kopf
Et mon passé revient du fond de sa défaite
Und meine Vergangenheit kehrt aus ihrer Niederlage zurück
Non je n'ai rien oublié, rien oublié
Nein, ich habe nichts vergessen, nichts vergessen
À l'âge où je portais que mon cœur, pour toute arme
In dem Alter, in dem ich nur mein Herz als Waffe trug
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions
Dein Vater hatte für dich ganz andere Ambitionen
À brisé notre amour et fait jaillir nos larmes
Er zerbrach unsere Liebe und ließ unsere Tränen fließen
Pour un mari choisi sur sa situation
Für einen Ehemann, der aufgrund seiner Situation ausgewählt wurde
J'ai voulu te revoir mais tu étais cloîtrée
Ich wollte dich wiedersehen, aber du warst eingesperrt
Je t'ai écrit cent fois mais toujours sans réponse
Ich habe dir hundertmal geschrieben, aber immer ohne Antwort
Cela m'a pris longtemps avant que je renonce
Es hat lange gedauert, bis ich aufgegeben habe
Non je n'ai rien oublié
Nein, ich habe nichts vergessen
L'heure court et déjà le café va fermer
Die Zeit vergeht und das Café wird bald schließen
Viens je te raccompagne à travers les rues mortes
Komm, ich begleite dich durch die toten Straßen
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte
Wie zu der Zeit, als wir Küsse unter deiner Tür stahlen
Non, non je n'ai rien oublié
Nein, nein, ich habe nichts vergessen
Chaque saison était notre saison d'aimer
Jede Jahreszeit war unsere Jahreszeit der Liebe
Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne
Und wir fürchteten weder den Winter noch den Herbst
C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent
Es ist immer Frühling, wenn unsere zwanzig Jahre widerhallen
Non, non je n'ai rien oublié
Nein, nein, ich habe nichts vergessen
Rien oublié
Nichts vergessen
Cela m'a fait du bien de sentir ta présence
Es hat mir gut getan, deine Anwesenheit zu spüren
Je me sens différent comme un peu plus léger
Ich fühle mich anders, ein bisschen leichter
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence
Man braucht oft ein Bad in der Jugend
C'est doux de revenir aux sources du passé
Es ist schön, zu den Quellen der Vergangenheit zurückzukehren
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer
Ich würde gerne, wenn du willst, ohne dich zu zwingen
Te revoir à nouveau, enfin, si c'est possible
Dich wiedersehen, endlich, wenn es möglich ist
Si tu en as envie, si tu es disponible
Wenn du Lust hast, wenn du verfügbar bist
Si tu n'as rien oublié
Wenn du nichts vergessen hast
Comme moi qui n'ai rien oublié
Wie ich, der nichts vergessen hat

Curiosità sulla canzone Non, je n'ai rien oublié di Charles Aznavour

In quali album è stata rilasciata la canzone “Non, je n'ai rien oublié” di Charles Aznavour?
Charles Aznavour ha rilasciato la canzone negli album “Non Je N'ai Rien Oublié” nel 1971, “Olympia 1972” nel 1973, “Récital Aznavour - Palais des Congrès 1987” nel 1987, “Palais des Congrès” nel 1995, “Palais des Congrès 1994” nel 1995, “40 Chansons d'Or” nel 1997, “Palais des Congrès 2000” nel 2001, “20 Chansons d'Or” nel 2003, “Bon Anniversaire Charles !” nel 2004, “Les 50 plus belles chansons” nel 2013, e “Anthologie” nel 2014.
Chi ha composto la canzone “Non, je n'ai rien oublié” di di Charles Aznavour?
La canzone “Non, je n'ai rien oublié” di di Charles Aznavour è stata composta da Charles Aznavour, Georges Garvarentz.

Canzoni più popolari di Charles Aznavour

Altri artisti di Romantic