Le Palais De Nos Chimères

Charles Aznavour

Testi Traduzione

Nous nous sommes mariés par un jour de printemps
Sans prêtre, sans mairie, sans amis, ni parents
Nous n'avions tout au plus elle et moi que vingt ans
Mais un désir d'adulte brûlait nos cœurs d'enfants

L'amour en une nuit émancipa nos cœurs
Nous étions enlacés tout honteux de bonheur
Dans nos yeux agrandis ne passait nulle peur
Car la jeunesse rit quand l'enfance se meurt

Le palais de nos chimères
Nous l'avions bâti sur l'horizon
Et nous ceinturions la terre
Elle et moi, comme des vagabonds

Pour s'abreuver à la source
De l'amour cet éternel printemps
Nous nous partagions la mousse
Du château de la rose des vents

À présent je suis seul je marche toujours
Mais quand je sentirai venir mon dernier jour
Sur la tombe où déjà repose mon amour
Heureux j'irai m'étendre et mourir à mon tour

Et sous la même croix nos deux corps dormiront
Nos yeux seront cernés par le même horizon
Et de la même terre nos bouches s'empliront
Quand pour l'éternité nos âmes s'uniront

Le palais de nos chimères
A croulé avec mes illusions
Et sous le poids de ses pierres
Se lézarde un coeur de vagabond

Mon passé qui me domine
Me pousse à errer par tous les temps
Et dormir parmi les ruines
Du château de la rose des vents

Nous nous sommes mariés par un jour de printemps
Ci siamo sposati in un giorno di primavera
Sans prêtre, sans mairie, sans amis, ni parents
Senza prete, senza municipio, senza amici, né parenti
Nous n'avions tout au plus elle et moi que vingt ans
Non avevamo più di vent'anni, lei ed io
Mais un désir d'adulte brûlait nos cœurs d'enfants
Ma un desiderio da adulti bruciava i nostri cuori di bambini
L'amour en une nuit émancipa nos cœurs
L'amore in una notte emancipò i nostri cuori
Nous étions enlacés tout honteux de bonheur
Eravamo abbracciati, vergognosamente felici
Dans nos yeux agrandis ne passait nulle peur
Nei nostri occhi allargati non c'era paura
Car la jeunesse rit quand l'enfance se meurt
Perché la gioventù ride quando l'infanzia muore
Le palais de nos chimères
Il palazzo delle nostre chimere
Nous l'avions bâti sur l'horizon
Lo avevamo costruito sull'orizzonte
Et nous ceinturions la terre
E cingevamo la terra
Elle et moi, comme des vagabonds
Lei ed io, come vagabondi
Pour s'abreuver à la source
Per dissetarci alla fonte
De l'amour cet éternel printemps
Dell'amore, questa eterna primavera
Nous nous partagions la mousse
Ci dividevamo la schiuma
Du château de la rose des vents
Del castello della rosa dei venti
À présent je suis seul je marche toujours
Ora sono solo, continuo a camminare
Mais quand je sentirai venir mon dernier jour
Ma quando sentirò arrivare il mio ultimo giorno
Sur la tombe où déjà repose mon amour
Sulla tomba dove già riposa il mio amore
Heureux j'irai m'étendre et mourir à mon tour
Felice andrò a distendermi e morirò a mia volta
Et sous la même croix nos deux corps dormiront
E sotto la stessa croce i nostri due corpi dormiranno
Nos yeux seront cernés par le même horizon
I nostri occhi saranno circondati dallo stesso orizzonte
Et de la même terre nos bouches s'empliront
E della stessa terra le nostre bocche si riempiranno
Quand pour l'éternité nos âmes s'uniront
Quando per l'eternità le nostre anime si uniranno
Le palais de nos chimères
Il palazzo delle nostre chimere
A croulé avec mes illusions
È crollato con le mie illusioni
Et sous le poids de ses pierres
E sotto il peso delle sue pietre
Se lézarde un coeur de vagabond
Si screpola un cuore di vagabondo
Mon passé qui me domine
Il mio passato che mi domina
Me pousse à errer par tous les temps
Mi spinge a vagare in ogni tempo
Et dormir parmi les ruines
E dormire tra le rovine
Du château de la rose des vents
Del castello della rosa dei venti
Nous nous sommes mariés par un jour de printemps
Nós nos casamos em um dia de primavera
Sans prêtre, sans mairie, sans amis, ni parents
Sem padre, sem prefeitura, sem amigos, nem parentes
Nous n'avions tout au plus elle et moi que vingt ans
Nós tínhamos, no máximo, ela e eu, apenas vinte anos
Mais un désir d'adulte brûlait nos cœurs d'enfants
Mas um desejo de adulto queimava nossos corações de crianças
L'amour en une nuit émancipa nos cœurs
O amor em uma noite emancipou nossos corações
Nous étions enlacés tout honteux de bonheur
Nós estávamos abraçados, envergonhados de felicidade
Dans nos yeux agrandis ne passait nulle peur
Em nossos olhos ampliados, não passava nenhum medo
Car la jeunesse rit quand l'enfance se meurt
Pois a juventude ri quando a infância morre
Le palais de nos chimères
O palácio de nossas quimeras
Nous l'avions bâti sur l'horizon
Nós tínhamos construído no horizonte
Et nous ceinturions la terre
E nós cercávamos a terra
Elle et moi, comme des vagabonds
Ela e eu, como vagabundos
Pour s'abreuver à la source
Para beber na fonte
De l'amour cet éternel printemps
Do amor, essa eterna primavera
Nous nous partagions la mousse
Nós compartilhávamos a espuma
Du château de la rose des vents
Do castelo da rosa dos ventos
À présent je suis seul je marche toujours
Agora estou sozinho, ainda caminho
Mais quand je sentirai venir mon dernier jour
Mas quando sentir chegar meu último dia
Sur la tombe où déjà repose mon amour
No túmulo onde já repousa meu amor
Heureux j'irai m'étendre et mourir à mon tour
Feliz, irei me deitar e morrer também
Et sous la même croix nos deux corps dormiront
E sob a mesma cruz nossos dois corpos dormirão
Nos yeux seront cernés par le même horizon
Nossos olhos serão cercados pelo mesmo horizonte
Et de la même terre nos bouches s'empliront
E da mesma terra nossas bocas se encherão
Quand pour l'éternité nos âmes s'uniront
Quando para a eternidade nossas almas se unirem
Le palais de nos chimères
O palácio de nossas quimeras
A croulé avec mes illusions
Desmoronou com minhas ilusões
Et sous le poids de ses pierres
E sob o peso de suas pedras
Se lézarde un coeur de vagabond
Racha um coração de vagabundo
Mon passé qui me domine
Meu passado que me domina
Me pousse à errer par tous les temps
Me empurra para vagar em todos os tempos
Et dormir parmi les ruines
E dormir entre as ruínas
Du château de la rose des vents
Do castelo da rosa dos ventos
Nous nous sommes mariés par un jour de printemps
We got married on a spring day
Sans prêtre, sans mairie, sans amis, ni parents
Without a priest, without a town hall, without friends, or parents
Nous n'avions tout au plus elle et moi que vingt ans
We were at most, her and I, only twenty years old
Mais un désir d'adulte brûlait nos cœurs d'enfants
But an adult desire burned our children's hearts
L'amour en une nuit émancipa nos cœurs
Love in one night emancipated our hearts
Nous étions enlacés tout honteux de bonheur
We were entwined, all ashamed of happiness
Dans nos yeux agrandis ne passait nulle peur
In our enlarged eyes, no fear passed
Car la jeunesse rit quand l'enfance se meurt
Because youth laughs when childhood dies
Le palais de nos chimères
The palace of our chimeras
Nous l'avions bâti sur l'horizon
We had built it on the horizon
Et nous ceinturions la terre
And we girdled the earth
Elle et moi, comme des vagabonds
Her and I, like vagabonds
Pour s'abreuver à la source
To drink from the source
De l'amour cet éternel printemps
Of love, this eternal spring
Nous nous partagions la mousse
We shared the foam
Du château de la rose des vents
Of the castle of the wind rose
À présent je suis seul je marche toujours
Now I am alone, I always walk
Mais quand je sentirai venir mon dernier jour
But when I feel my last day coming
Sur la tombe où déjà repose mon amour
On the grave where my love already rests
Heureux j'irai m'étendre et mourir à mon tour
Happy, I will go lie down and die in my turn
Et sous la même croix nos deux corps dormiront
And under the same cross, our two bodies will sleep
Nos yeux seront cernés par le même horizon
Our eyes will be surrounded by the same horizon
Et de la même terre nos bouches s'empliront
And from the same earth, our mouths will fill
Quand pour l'éternité nos âmes s'uniront
When for eternity our souls will unite
Le palais de nos chimères
The palace of our chimeras
A croulé avec mes illusions
Collapsed with my illusions
Et sous le poids de ses pierres
And under the weight of its stones
Se lézarde un coeur de vagabond
A vagabond's heart is cracking
Mon passé qui me domine
My past that dominates me
Me pousse à errer par tous les temps
Pushes me to wander in all weathers
Et dormir parmi les ruines
And sleep among the ruins
Du château de la rose des vents
Of the castle of the wind rose
Nous nous sommes mariés par un jour de printemps
Nos casamos un día de primavera
Sans prêtre, sans mairie, sans amis, ni parents
Sin sacerdote, sin ayuntamiento, sin amigos, ni padres
Nous n'avions tout au plus elle et moi que vingt ans
No teníamos más que veinte años, ella y yo
Mais un désir d'adulte brûlait nos cœurs d'enfants
Pero un deseo de adulto ardía en nuestros corazones de niños
L'amour en une nuit émancipa nos cœurs
El amor en una noche emancipó nuestros corazones
Nous étions enlacés tout honteux de bonheur
Estábamos abrazados, avergonzados de felicidad
Dans nos yeux agrandis ne passait nulle peur
En nuestros ojos agrandados no pasaba ningún miedo
Car la jeunesse rit quand l'enfance se meurt
Porque la juventud se ríe cuando la infancia muere
Le palais de nos chimères
El palacio de nuestras quimeras
Nous l'avions bâti sur l'horizon
Lo habíamos construido en el horizonte
Et nous ceinturions la terre
Y rodeábamos la tierra
Elle et moi, comme des vagabonds
Ella y yo, como vagabundos
Pour s'abreuver à la source
Para beber en la fuente
De l'amour cet éternel printemps
Del amor, esa eterna primavera
Nous nous partagions la mousse
Nos compartíamos la espuma
Du château de la rose des vents
Del castillo de la rosa de los vientos
À présent je suis seul je marche toujours
Ahora estoy solo, sigo caminando
Mais quand je sentirai venir mon dernier jour
Pero cuando sienta que llega mi último día
Sur la tombe où déjà repose mon amour
Sobre la tumba donde ya descansa mi amor
Heureux j'irai m'étendre et mourir à mon tour
Feliz iré a acostarme y morir a mi vez
Et sous la même croix nos deux corps dormiront
Y bajo la misma cruz nuestros dos cuerpos dormirán
Nos yeux seront cernés par le même horizon
Nuestros ojos estarán rodeados por el mismo horizonte
Et de la même terre nos bouches s'empliront
Y de la misma tierra nuestras bocas se llenarán
Quand pour l'éternité nos âmes s'uniront
Cuando para la eternidad nuestras almas se unan
Le palais de nos chimères
El palacio de nuestras quimeras
A croulé avec mes illusions
Se derrumbó con mis ilusiones
Et sous le poids de ses pierres
Y bajo el peso de sus piedras
Se lézarde un coeur de vagabond
Se agrieta un corazón de vagabundo
Mon passé qui me domine
Mi pasado que me domina
Me pousse à errer par tous les temps
Me empuja a vagar en todo tiempo
Et dormir parmi les ruines
Y a dormir entre las ruinas
Du château de la rose des vents
Del castillo de la rosa de los vientos
Nous nous sommes mariés par un jour de printemps
Wir haben an einem Frühlingstag geheiratet
Sans prêtre, sans mairie, sans amis, ni parents
Ohne Priester, ohne Rathaus, ohne Freunde oder Verwandte
Nous n'avions tout au plus elle et moi que vingt ans
Wir waren höchstens zwanzig Jahre alt, sie und ich
Mais un désir d'adulte brûlait nos cœurs d'enfants
Aber ein erwachsenes Verlangen brannte in unseren Kinderherzen
L'amour en une nuit émancipa nos cœurs
Die Liebe befreite unsere Herzen in einer Nacht
Nous étions enlacés tout honteux de bonheur
Wir waren verschämt vor Glück umschlungen
Dans nos yeux agrandis ne passait nulle peur
In unseren erweiterten Augen war keine Angst
Car la jeunesse rit quand l'enfance se meurt
Denn die Jugend lacht, wenn die Kindheit stirbt
Le palais de nos chimères
Das Schloss unserer Träume
Nous l'avions bâti sur l'horizon
Wir hatten es am Horizont gebaut
Et nous ceinturions la terre
Und wir umgürteten die Erde
Elle et moi, comme des vagabonds
Sie und ich, wie Vagabunden
Pour s'abreuver à la source
Um an der Quelle zu trinken
De l'amour cet éternel printemps
Von der Liebe, diesem ewigen Frühling
Nous nous partagions la mousse
Wir teilten uns den Schaum
Du château de la rose des vents
Vom Schloss der Windrose
À présent je suis seul je marche toujours
Jetzt bin ich allein, ich gehe immer noch
Mais quand je sentirai venir mon dernier jour
Aber wenn ich meinen letzten Tag kommen fühle
Sur la tombe où déjà repose mon amour
Auf dem Grab, in dem meine Liebe schon ruht
Heureux j'irai m'étendre et mourir à mon tour
Glücklich werde ich mich hinlegen und sterben
Et sous la même croix nos deux corps dormiront
Und unter demselben Kreuz werden unsere beiden Körper schlafen
Nos yeux seront cernés par le même horizon
Unsere Augen werden vom selben Horizont umgeben sein
Et de la même terre nos bouches s'empliront
Und unsere Münder werden sich mit derselben Erde füllen
Quand pour l'éternité nos âmes s'uniront
Wenn unsere Seelen sich für die Ewigkeit vereinen
Le palais de nos chimères
Das Schloss unserer Träume
A croulé avec mes illusions
Ist mit meinen Illusionen zusammengebrochen
Et sous le poids de ses pierres
Und unter dem Gewicht seiner Steine
Se lézarde un coeur de vagabond
Risselt ein Vagabundenherz
Mon passé qui me domine
Meine Vergangenheit, die mich beherrscht
Me pousse à errer par tous les temps
Treibt mich dazu, bei jedem Wetter zu wandern
Et dormir parmi les ruines
Und zu schlafen in den Ruinen
Du château de la rose des vents
Vom Schloss der Windrose

Curiosità sulla canzone Le Palais De Nos Chimères di Charles Aznavour

In quali album è stata rilasciata la canzone “Le Palais De Nos Chimères” di Charles Aznavour?
Charles Aznavour ha rilasciato la canzone negli album “Charles Aznavour, volume 2” nel 1964, “J’aime Charles Aznavour, vol. 4” nel 1968, “Olympia 1972” nel 1973, “L’élan, vol. 2 ” nel 1981, “40 Chansons d'Or” nel 1997, “Platinum Collection” nel 2006, “Indispensables” nel 2006, “The First Recordings, Vol. 2” nel 2010, “Les 50 plus belles chansons” nel 2013, “90e Anniversaire” nel 2014, e “Anthologie” nel 2014.

Canzoni più popolari di Charles Aznavour

Altri artisti di Romantic