La Bohème [Au Palais des Congres, 1994]

Charles Aznavour, Jacques Plante

Testi Traduzione

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait les lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et, si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criait famine et toi qui posais nue

La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelques bistros
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
On récitait des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver

La bohème, la bohème
Ça voulait dire
Tu es jolie, oui, jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie

Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie

La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour à mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus ni les murs
Ni les rues qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts

La bohème, on était jeunes, on était fous
Hahaha, oui, on était fous mais
Mais jeunes, jeunes
La bohème, mais la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout

Je vous parle d'un temps
Ti parlo di un tempo
Que les moins de vingt ans
Che i meno di vent'anni
Ne peuvent pas connaître
Non possono conoscere
Montmartre en ce temps-là
Montmartre in quel tempo
Accrochait les lilas
Appendeva i lilla
Jusque sous nos fenêtres
Fino sotto le nostre finestre
Et, si l'humble garni
E, se l'umile alloggio
Qui nous servait de nid
Che ci serviva da nido
Ne payait pas de mine
Non sembrava gran che
C'est là qu'on s'est connu
È lì che ci siamo conosciuti
Moi qui criait famine et toi qui posais nue
Io che gridavo fame e tu che posavi nuda
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
Voleva dire
On est heureux
Siamo felici
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Mangiavamo un giorno su due
Dans les cafés voisins
Nei caffè vicini
Nous étions quelques-uns
Eravamo alcuni
Qui attendions la gloire
Che aspettavamo la gloria
Et bien que miséreux
E anche se miseri
Avec le ventre creux
Con lo stomaco vuoto
Nous ne cessions d'y croire
Non smettevamo di crederci
Et quand quelques bistros
E quando qualche bistrot
Contre un bon repas chaud
Contro un buon pasto caldo
Nous prenait une toile
Ci prendeva una tela
On récitait des vers
Recitavamo versi
Groupés autour du poêle
Raggruppati attorno alla stufa
En oubliant l'hiver
Dimenticando l'inverno
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
Voleva dire
Tu es jolie, oui, jolie
Sei bella, sì, bella
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie
E tutti noi avevamo del genio
Souvent il m'arrivait
Spesso mi capitava
Devant mon chevalet
Davanti al mio cavalletto
De passer des nuits blanches
Di passare notti in bianco
Retouchant le dessin
Ritoccando il disegno
De la ligne d'un sein
Della linea di un seno
Du galbe d'une hanche
Della curva di un fianco
Et ce n'est qu'au matin
E solo al mattino
Qu'on s'asseyait enfin
Ci sedevamo finalmente
Devant un café-crème
Davanti a un caffè con panna
Épuisés mais ravis
Esausti ma felici
Fallait-il que l'on s'aime
Dovevamo amarci
Et qu'on aime la vie
E amare la vita
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
Voleva dire
On a vingt ans
Abbiamo vent'anni
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps
E vivevamo dell'aria del tempo
Quand au hasard des jours
Quando a caso dei giorni
Je m'en vais faire un tour à mon ancienne adresse
Vado a fare un giro al mio vecchio indirizzo
Je ne reconnais plus ni les murs
Non riconosco più né i muri
Ni les rues qui ont vu ma jeunesse
Né le strade che hanno visto la mia giovinezza
En haut d'un escalier je cherche l'atelier
In cima a una scala cerco lo studio
Dont plus rien ne subsiste
Di cui non rimane più nulla
Dans son nouveau décor Montmartre semble triste
Nel suo nuovo decoro Montmartre sembra triste
Et les lilas sont morts
E i lilla sono morti
La bohème, on était jeunes, on était fous
La bohème, eravamo giovani, eravamo pazzi
Hahaha, oui, on était fous mais
Hahaha, sì, eravamo pazzi ma
Mais jeunes, jeunes
Ma giovani, giovani
La bohème, mais la bohème
La bohème, ma la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout
Non vuol dire più nulla
Je vous parle d'un temps
Estou a falar-vos de um tempo
Que les moins de vingt ans
Que os menores de vinte anos
Ne peuvent pas connaître
Não podem conhecer
Montmartre en ce temps-là
Montmartre naquela época
Accrochait les lilas
Pendurava os lilases
Jusque sous nos fenêtres
Até debaixo das nossas janelas
Et, si l'humble garni
E, se o humilde alojamento
Qui nous servait de nid
Que nos servia de ninho
Ne payait pas de mine
Não parecia grande coisa
C'est là qu'on s'est connu
Foi lá que nos conhecemos
Moi qui criait famine et toi qui posais nue
Eu que gritava de fome e tu que posavas nua
La bohème, la bohème
A boémia, a boémia
Ça voulait dire
Isso queria dizer
On est heureux
Estamos felizes
La bohème, la bohème
A boémia, a boémia
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Nós só comíamos um dia sim, um dia não
Dans les cafés voisins
Nos cafés vizinhos
Nous étions quelques-uns
Éramos alguns
Qui attendions la gloire
Que esperavam a glória
Et bien que miséreux
E embora miseráveis
Avec le ventre creux
Com o estômago vazio
Nous ne cessions d'y croire
Não deixávamos de acreditar
Et quand quelques bistros
E quando alguns bistrôs
Contre un bon repas chaud
Em troca de uma boa refeição quente
Nous prenait une toile
Nos levavam uma tela
On récitait des vers
Recitávamos versos
Groupés autour du poêle
Agrupados em volta do fogão
En oubliant l'hiver
Esquecendo o inverno
La bohème, la bohème
A boémia, a boémia
Ça voulait dire
Isso queria dizer
Tu es jolie, oui, jolie
És bonita, sim, bonita
La bohème, la bohème
A boémia, a boémia
Et nous avions tous du génie
E todos nós tínhamos génio
Souvent il m'arrivait
Muitas vezes acontecia
Devant mon chevalet
Diante do meu cavalete
De passer des nuits blanches
Passar noites em claro
Retouchant le dessin
Retocando o desenho
De la ligne d'un sein
Da linha de um seio
Du galbe d'une hanche
Da curva de uma anca
Et ce n'est qu'au matin
E só de manhã
Qu'on s'asseyait enfin
Nos sentávamos finalmente
Devant un café-crème
Diante de um café com leite
Épuisés mais ravis
Exaustos mas felizes
Fallait-il que l'on s'aime
Tínhamos que nos amar
Et qu'on aime la vie
E amar a vida
La bohème, la bohème
A boémia, a boémia
Ça voulait dire
Isso queria dizer
On a vingt ans
Temos vinte anos
La bohème, la bohème
A boémia, a boémia
Et nous vivions de l'air du temps
E vivíamos do ar do tempo
Quand au hasard des jours
Quando ao acaso dos dias
Je m'en vais faire un tour à mon ancienne adresse
Vou dar uma volta ao meu antigo endereço
Je ne reconnais plus ni les murs
Já não reconheço nem as paredes
Ni les rues qui ont vu ma jeunesse
Nem as ruas que viram a minha juventude
En haut d'un escalier je cherche l'atelier
No topo de uma escada procuro o atelier
Dont plus rien ne subsiste
Do qual nada mais resta
Dans son nouveau décor Montmartre semble triste
No seu novo cenário Montmartre parece triste
Et les lilas sont morts
E os lilases estão mortos
La bohème, on était jeunes, on était fous
A boémia, éramos jovens, éramos loucos
Hahaha, oui, on était fous mais
Hahaha, sim, éramos loucos mas
Mais jeunes, jeunes
Mas jovens, jovens
La bohème, mais la bohème
A boémia, mas a boémia
Ça ne veut plus rien dire du tout
Já não quer dizer nada.
Je vous parle d'un temps
I'm talking to you about a time
Que les moins de vingt ans
That those under twenty
Ne peuvent pas connaître
Cannot know
Montmartre en ce temps-là
Montmartre at that time
Accrochait les lilas
Hung lilacs
Jusque sous nos fenêtres
Right under our windows
Et, si l'humble garni
And, if the humble lodging
Qui nous servait de nid
That served as our nest
Ne payait pas de mine
Was not impressive
C'est là qu'on s'est connu
It's there that we met
Moi qui criait famine et toi qui posais nue
Me who was starving and you who posed nude
La bohème, la bohème
Bohemia, bohemia
Ça voulait dire
It meant
On est heureux
We are happy
La bohème, la bohème
Bohemia, bohemia
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
We only ate every other day
Dans les cafés voisins
In the neighboring cafes
Nous étions quelques-uns
We were a few
Qui attendions la gloire
Waiting for glory
Et bien que miséreux
And although poor
Avec le ventre creux
With empty stomachs
Nous ne cessions d'y croire
We never stopped believing
Et quand quelques bistros
And when some bistros
Contre un bon repas chaud
Against a good hot meal
Nous prenait une toile
Took a canvas from us
On récitait des vers
We recited verses
Groupés autour du poêle
Grouped around the stove
En oubliant l'hiver
Forgetting the winter
La bohème, la bohème
Bohemia, bohemia
Ça voulait dire
It meant
Tu es jolie, oui, jolie
You are pretty, yes, pretty
La bohème, la bohème
Bohemia, bohemia
Et nous avions tous du génie
And we all had genius
Souvent il m'arrivait
Often it happened to me
Devant mon chevalet
In front of my easel
De passer des nuits blanches
To spend sleepless nights
Retouchant le dessin
Retouching the drawing
De la ligne d'un sein
Of the line of a breast
Du galbe d'une hanche
The curve of a hip
Et ce n'est qu'au matin
And it's only in the morning
Qu'on s'asseyait enfin
That we finally sat down
Devant un café-crème
In front of a café-crème
Épuisés mais ravis
Exhausted but delighted
Fallait-il que l'on s'aime
We had to love each other
Et qu'on aime la vie
And love life
La bohème, la bohème
Bohemia, bohemia
Ça voulait dire
It meant
On a vingt ans
We are twenty years old
La bohème, la bohème
Bohemia, bohemia
Et nous vivions de l'air du temps
And we lived on the air of the time
Quand au hasard des jours
When at the chance of days
Je m'en vais faire un tour à mon ancienne adresse
I go for a walk to my old address
Je ne reconnais plus ni les murs
I no longer recognize neither the walls
Ni les rues qui ont vu ma jeunesse
Nor the streets that saw my youth
En haut d'un escalier je cherche l'atelier
At the top of a staircase I look for the workshop
Dont plus rien ne subsiste
Of which nothing remains
Dans son nouveau décor Montmartre semble triste
In its new decor Montmartre seems sad
Et les lilas sont morts
And the lilacs are dead
La bohème, on était jeunes, on était fous
Bohemia, we were young, we were crazy
Hahaha, oui, on était fous mais
Hahaha, yes, we were crazy but
Mais jeunes, jeunes
But young, young
La bohème, mais la bohème
Bohemia, but bohemia
Ça ne veut plus rien dire du tout
It doesn't mean anything anymore
Je vous parle d'un temps
Te hablo de un tiempo
Que les moins de vingt ans
Que los menores de veinte años
Ne peuvent pas connaître
No pueden conocer
Montmartre en ce temps-là
Montmartre en aquel entonces
Accrochait les lilas
Colgaba los lilas
Jusque sous nos fenêtres
Hasta debajo de nuestras ventanas
Et, si l'humble garni
Y, si el humilde alojamiento
Qui nous servait de nid
Que nos servía de nido
Ne payait pas de mine
No parecía gran cosa
C'est là qu'on s'est connu
Es allí donde nos conocimos
Moi qui criait famine et toi qui posais nue
Yo que gritaba hambre y tú que posabas desnuda
La bohème, la bohème
La bohemia, la bohemia
Ça voulait dire
Eso quería decir
On est heureux
Somos felices
La bohème, la bohème
La bohemia, la bohemia
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Solo comíamos un día de cada dos
Dans les cafés voisins
En los cafés vecinos
Nous étions quelques-uns
Éramos algunos
Qui attendions la gloire
Que esperábamos la gloria
Et bien que miséreux
Y aunque miserables
Avec le ventre creux
Con el estómago vacío
Nous ne cessions d'y croire
No dejábamos de creer
Et quand quelques bistros
Y cuando algunos bares
Contre un bon repas chaud
A cambio de una buena comida caliente
Nous prenait une toile
Nos tomaban un lienzo
On récitait des vers
Recitábamos versos
Groupés autour du poêle
Agrupados alrededor de la estufa
En oubliant l'hiver
Olvidando el invierno
La bohème, la bohème
La bohemia, la bohemia
Ça voulait dire
Eso quería decir
Tu es jolie, oui, jolie
Eres bonita, sí, bonita
La bohème, la bohème
La bohemia, la bohemia
Et nous avions tous du génie
Y todos teníamos genio
Souvent il m'arrivait
A menudo me sucedía
Devant mon chevalet
Frente a mi caballete
De passer des nuits blanches
De pasar noches en blanco
Retouchant le dessin
Retocando el dibujo
De la ligne d'un sein
De la línea de un seno
Du galbe d'une hanche
Del contorno de una cadera
Et ce n'est qu'au matin
Y no es hasta la mañana
Qu'on s'asseyait enfin
Cuando finalmente nos sentábamos
Devant un café-crème
Frente a un café con leche
Épuisés mais ravis
Agotados pero encantados
Fallait-il que l'on s'aime
Teníamos que amarnos
Et qu'on aime la vie
Y amar la vida
La bohème, la bohème
La bohemia, la bohemia
Ça voulait dire
Eso quería decir
On a vingt ans
Tenemos veinte años
La bohème, la bohème
La bohemia, la bohemia
Et nous vivions de l'air du temps
Y vivíamos al ritmo del tiempo
Quand au hasard des jours
Cuando al azar de los días
Je m'en vais faire un tour à mon ancienne adresse
Voy a dar una vuelta a mi antigua dirección
Je ne reconnais plus ni les murs
Ya no reconozco ni las paredes
Ni les rues qui ont vu ma jeunesse
Ni las calles que vieron mi juventud
En haut d'un escalier je cherche l'atelier
En lo alto de una escalera busco el taller
Dont plus rien ne subsiste
Del que ya no queda nada
Dans son nouveau décor Montmartre semble triste
En su nuevo decorado Montmartre parece triste
Et les lilas sont morts
Y los lilas están muertos
La bohème, on était jeunes, on était fous
La bohemia, éramos jóvenes, éramos locos
Hahaha, oui, on était fous mais
Jajaja, sí, éramos locos pero
Mais jeunes, jeunes
Pero jóvenes, jóvenes
La bohème, mais la bohème
La bohemia, pero la bohemia
Ça ne veut plus rien dire du tout
Ya no significa nada en absoluto
Je vous parle d'un temps
Ich spreche zu Ihnen von einer Zeit
Que les moins de vingt ans
Die die unter Zwanzigjährigen
Ne peuvent pas connaître
Nicht kennen können
Montmartre en ce temps-là
Montmartre zu dieser Zeit
Accrochait les lilas
Hing die Flieder
Jusque sous nos fenêtres
Bis unter unsere Fenster
Et, si l'humble garni
Und, wenn die bescheidene Unterkunft
Qui nous servait de nid
Die uns als Nest diente
Ne payait pas de mine
Nicht viel hermachte
C'est là qu'on s'est connu
Dort haben wir uns kennengelernt
Moi qui criait famine et toi qui posais nue
Ich, der vor Hunger schrie und du, die nackt posierte
La bohème, la bohème
Die Bohème, die Bohème
Ça voulait dire
Das bedeutete
On est heureux
Wir sind glücklich
La bohème, la bohème
Die Bohème, die Bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Wir aßen nur jeden zweiten Tag
Dans les cafés voisins
In den benachbarten Cafés
Nous étions quelques-uns
Wir waren einige
Qui attendions la gloire
Die auf Ruhm warteten
Et bien que miséreux
Und obwohl arm
Avec le ventre creux
Mit leerem Magen
Nous ne cessions d'y croire
Hörten wir nicht auf daran zu glauben
Et quand quelques bistros
Und wenn einige Kneipen
Contre un bon repas chaud
Gegen eine warme Mahlzeit
Nous prenait une toile
Uns ein Gemälde abnahmen
On récitait des vers
Wir rezitierten Verse
Groupés autour du poêle
Gruppiert um den Ofen
En oubliant l'hiver
Den Winter vergessend
La bohème, la bohème
Die Bohème, die Bohème
Ça voulait dire
Das bedeutete
Tu es jolie, oui, jolie
Du bist hübsch, ja, hübsch
La bohème, la bohème
Die Bohème, die Bohème
Et nous avions tous du génie
Und wir alle hatten Genie
Souvent il m'arrivait
Oft passierte es mir
Devant mon chevalet
Vor meiner Staffelei
De passer des nuits blanches
Durchwachte Nächte zu verbringen
Retouchant le dessin
Den Entwurf korrigierend
De la ligne d'un sein
Von der Linie einer Brust
Du galbe d'une hanche
Von der Rundung einer Hüfte
Et ce n'est qu'au matin
Und erst am Morgen
Qu'on s'asseyait enfin
Setzten wir uns endlich
Devant un café-crème
Vor einen Café Crème
Épuisés mais ravis
Erschöpft aber begeistert
Fallait-il que l'on s'aime
Wir mussten uns lieben
Et qu'on aime la vie
Und das Leben lieben
La bohème, la bohème
Die Bohème, die Bohème
Ça voulait dire
Das bedeutete
On a vingt ans
Wir sind zwanzig Jahre alt
La bohème, la bohème
Die Bohème, die Bohème
Et nous vivions de l'air du temps
Und wir lebten von der Zeitluft
Quand au hasard des jours
Wenn ich zufällig eines Tages
Je m'en vais faire un tour à mon ancienne adresse
Einen Ausflug zu meiner alten Adresse mache
Je ne reconnais plus ni les murs
Erkenne ich weder die Wände
Ni les rues qui ont vu ma jeunesse
Noch die Straßen, die meine Jugend gesehen haben
En haut d'un escalier je cherche l'atelier
Oben auf einer Treppe suche ich das Atelier
Dont plus rien ne subsiste
Von dem nichts mehr übrig ist
Dans son nouveau décor Montmartre semble triste
In seiner neuen Dekoration scheint Montmartre traurig
Et les lilas sont morts
Und die Flieder sind tot
La bohème, on était jeunes, on était fous
Die Bohème, wir waren jung, wir waren verrückt
Hahaha, oui, on était fous mais
Hahaha, ja, wir waren verrückt aber
Mais jeunes, jeunes
Aber jung, jung
La bohème, mais la bohème
Die Bohème, aber die Bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout
Das bedeutet heute nichts mehr.

Curiosità sulla canzone La Bohème [Au Palais des Congres, 1994] di Charles Aznavour

Chi ha composto la canzone “La Bohème [Au Palais des Congres, 1994]” di di Charles Aznavour?
La canzone “La Bohème [Au Palais des Congres, 1994]” di di Charles Aznavour è stata composta da Charles Aznavour, Jacques Plante.

Canzoni più popolari di Charles Aznavour

Altri artisti di Romantic