Je bois

Georges Garvarentz, Charles Aznavour

Testi Traduzione

Je bois pour oublier mes années d'infortune
Et cette vie commune
Avec toi, mais si seul
Je bois pour me donner l'illusion que j'existe
Puisque trop égoïste
Pour me péter la gueule

Et je lève mon verre à nos cœurs en faillite
Nos illusions détruites
À ma fuite en avant
Et je trinque à l'enfer qui dans mon foie s'impose
En bouquet de cirrhose
Que j'arrose en buvant

Je bois jour après jour à tes fautes, à mes fautes
Au temps que, côte à côte
Il nous faut vivre encore
Je bois à nos amours, ambiguës, diaboliques
Souvent tragi-comiques
Nos silences de mort

À notre union ratée, mesquine et pitoyable
À ton corps insatiable
Roulant de lit en lit
À ce serment, prêté la main sur l'évangile
À ton ventre stérile
Qui n'eut jamais de fruit

Je bois pour échapper à ma vie insipide
Je bois jusqu'au suicide
Le dégoût, la torpeur
Je bois pour m'enivrer et vomir mes principes
Libérant de mes tripes
Ce que j'ai sur le cœur

Au bonheur avorté, à moi et mes complexes
À toi, tout feu, tout sexe
À tes nombreux amants
À ma peau boursouflée, striée de couperose
Et à la ménopause
Qui te guette au tournant

Je bois aux lois bénies de la vie conjugale
Qui, de peur du scandale
Poussent à faire semblant
Je bois jusqu'à la lie, aux étreintes sommaires
Aux putes exemplaires
Aux froids accouplements

Au meilleur de la vie qui par lambeaux nous quitte
À cette cellulite
Dont ton corps se rempare
Au devoir accompli comme deux automates
Aux ennuis de prostate
Que j'aurai tôt ou tard

Je bois à en crever et peu à peu, j'en crève
Comme ont crevé mes rêves
Quand l'amour m'a trahi
Je bois à m'en damner le foie comme une éponge
Car le mal qui me ronge
Est le mal de l'oubli

Je m'enivre surtout pour mieux noyer ma peine
Et conjurer la haine
Dont nous sommes la proie
Et je bois comme un trou qu'est en tout point semblable
À celui que le diable
Te fait creuser pour moi

Je bois, mon Dieu, je bois
Un peu par habitude
Beaucoup de solitude
Et pour t'oublier, toi
Et pour t'emmerder, toi
Je bois, je bois

Je bois pour oublier mes années d'infortune
Bevo per dimenticare i miei anni di sfortuna
Et cette vie commune
E questa vita comune
Avec toi, mais si seul
Con te, ma così solo
Je bois pour me donner l'illusion que j'existe
Bevo per darmi l'illusione di esistere
Puisque trop égoïste
Poiché troppo egoista
Pour me péter la gueule
Per rompermi la faccia
Et je lève mon verre à nos cœurs en faillite
E alzo il mio bicchiere ai nostri cuori in fallimento
Nos illusions détruites
Le nostre illusioni distrutte
À ma fuite en avant
Alla mia fuga in avanti
Et je trinque à l'enfer qui dans mon foie s'impose
E brindo all'inferno che si impone nel mio fegato
En bouquet de cirrhose
In un bouquet di cirrosi
Que j'arrose en buvant
Che innaffio bevendo
Je bois jour après jour à tes fautes, à mes fautes
Bevo giorno dopo giorno ai tuoi errori, ai miei errori
Au temps que, côte à côte
Al tempo che, fianco a fianco
Il nous faut vivre encore
Dobbiamo ancora vivere
Je bois à nos amours, ambiguës, diaboliques
Bevo ai nostri amori, ambigui, diabolici
Souvent tragi-comiques
Spesso tragico-comici
Nos silences de mort
I nostri silenzi di morte
À notre union ratée, mesquine et pitoyable
Alla nostra unione fallita, meschina e pietosa
À ton corps insatiable
Al tuo corpo insaziabile
Roulant de lit en lit
Rotolando da letto a letto
À ce serment, prêté la main sur l'évangile
A questo giuramento, prestato la mano sull'evangelo
À ton ventre stérile
Al tuo ventre sterile
Qui n'eut jamais de fruit
Che non ha mai avuto frutto
Je bois pour échapper à ma vie insipide
Bevo per sfuggire alla mia vita insipida
Je bois jusqu'au suicide
Bevo fino al suicidio
Le dégoût, la torpeur
Il disgusto, la torpore
Je bois pour m'enivrer et vomir mes principes
Bevo per ubriacarmi e vomitare i miei principi
Libérant de mes tripes
Liberando dalle mie viscere
Ce que j'ai sur le cœur
Quello che ho sul cuore
Au bonheur avorté, à moi et mes complexes
Alla felicità abortita, a me e ai miei complessi
À toi, tout feu, tout sexe
A te, tutto fuoco, tutto sesso
À tes nombreux amants
Ai tuoi numerosi amanti
À ma peau boursouflée, striée de couperose
Alla mia pelle gonfia, striata di couperose
Et à la ménopause
E alla menopausa
Qui te guette au tournant
Che ti aspetta all'angolo
Je bois aux lois bénies de la vie conjugale
Bevo alle leggi benedette della vita coniugale
Qui, de peur du scandale
Che, per paura dello scandalo
Poussent à faire semblant
Spingono a fare finta
Je bois jusqu'à la lie, aux étreintes sommaires
Bevo fino alla feccia, agli abbracci sommari
Aux putes exemplaires
Alle puttane esemplari
Aux froids accouplements
Ai freddi accoppiamenti
Au meilleur de la vie qui par lambeaux nous quitte
Al meglio della vita che a brandelli ci lascia
À cette cellulite
A questa cellulite
Dont ton corps se rempare
Con cui il tuo corpo si difende
Au devoir accompli comme deux automates
Al dovere compiuto come due automi
Aux ennuis de prostate
Ai problemi di prostata
Que j'aurai tôt ou tard
Che avrò prima o poi
Je bois à en crever et peu à peu, j'en crève
Bevo fino a morire e poco a poco, ne muoio
Comme ont crevé mes rêves
Come sono morti i miei sogni
Quand l'amour m'a trahi
Quando l'amore mi ha tradito
Je bois à m'en damner le foie comme une éponge
Bevo fino a dannarmi il fegato come una spugna
Car le mal qui me ronge
Perché il male che mi rode
Est le mal de l'oubli
È il male dell'oblio
Je m'enivre surtout pour mieux noyer ma peine
Mi ubriaco soprattutto per annegare meglio il mio dolore
Et conjurer la haine
E scongiurare l'odio
Dont nous sommes la proie
Di cui siamo preda
Et je bois comme un trou qu'est en tout point semblable
E bevo come un buco che è in tutto e per tutto simile
À celui que le diable
A quello che il diavolo
Te fait creuser pour moi
Ti fa scavare per me
Je bois, mon Dieu, je bois
Bevo, mio Dio, bevo
Un peu par habitude
Un po' per abitudine
Beaucoup de solitude
Molto per solitudine
Et pour t'oublier, toi
E per dimenticarti, te
Et pour t'emmerder, toi
E per infastidirti, te
Je bois, je bois
Bevo, bevo
Je bois pour oublier mes années d'infortune
Eu bebo para esquecer meus anos de infortúnio
Et cette vie commune
E essa vida comum
Avec toi, mais si seul
Contigo, mas tão sozinho
Je bois pour me donner l'illusion que j'existe
Eu bebo para me dar a ilusão de que existo
Puisque trop égoïste
Já que sou muito egoísta
Pour me péter la gueule
Para me dar um soco
Et je lève mon verre à nos cœurs en faillite
E eu levanto meu copo para nossos corações falidos
Nos illusions détruites
Nossas ilusões destruídas
À ma fuite en avant
Para a minha fuga para frente
Et je trinque à l'enfer qui dans mon foie s'impose
E eu brindo ao inferno que se impõe no meu fígado
En bouquet de cirrhose
Em um buquê de cirrose
Que j'arrose en buvant
Que eu rego bebendo
Je bois jour après jour à tes fautes, à mes fautes
Eu bebo dia após dia para os teus erros, para os meus erros
Au temps que, côte à côte
Para o tempo que, lado a lado
Il nous faut vivre encore
Ainda temos que viver
Je bois à nos amours, ambiguës, diaboliques
Eu bebo para os nossos amores, ambíguos, diabólicos
Souvent tragi-comiques
Frequentemente trágico-cômicos
Nos silences de mort
Nossos silêncios de morte
À notre union ratée, mesquine et pitoyable
Para a nossa união fracassada, mesquinha e lamentável
À ton corps insatiable
Para o teu corpo insaciável
Roulant de lit en lit
Rolando de cama em cama
À ce serment, prêté la main sur l'évangile
Para esse juramento, feito com a mão sobre o evangelho
À ton ventre stérile
Para o teu ventre estéril
Qui n'eut jamais de fruit
Que nunca teve fruto
Je bois pour échapper à ma vie insipide
Eu bebo para escapar da minha vida insípida
Je bois jusqu'au suicide
Eu bebo até o suicídio
Le dégoût, la torpeur
O nojo, a letargia
Je bois pour m'enivrer et vomir mes principes
Eu bebo para me embriagar e vomitar meus princípios
Libérant de mes tripes
Liberando das minhas entranhas
Ce que j'ai sur le cœur
O que eu tenho no coração
Au bonheur avorté, à moi et mes complexes
Para a felicidade abortada, para mim e meus complexos
À toi, tout feu, tout sexe
Para ti, todo fogo, todo sexo
À tes nombreux amants
Para os teus muitos amantes
À ma peau boursouflée, striée de couperose
Para a minha pele inchada, marcada de rosácea
Et à la ménopause
E para a menopausa
Qui te guette au tournant
Que te espera na esquina
Je bois aux lois bénies de la vie conjugale
Eu bebo para as leis abençoadas da vida conjugal
Qui, de peur du scandale
Que, por medo do escândalo
Poussent à faire semblant
Nos fazem fingir
Je bois jusqu'à la lie, aux étreintes sommaires
Eu bebo até o fim, para os abraços sumários
Aux putes exemplaires
Para as prostitutas exemplares
Aux froids accouplements
Para os frios acasalamentos
Au meilleur de la vie qui par lambeaux nous quitte
Para o melhor da vida que nos deixa aos pedaços
À cette cellulite
Para essa celulite
Dont ton corps se rempare
Com a qual o teu corpo se protege
Au devoir accompli comme deux automates
Para o dever cumprido como dois autômatos
Aux ennuis de prostate
Para os problemas de próstata
Que j'aurai tôt ou tard
Que eu terei mais cedo ou mais tarde
Je bois à en crever et peu à peu, j'en crève
Eu bebo até morrer e pouco a pouco, eu morro
Comme ont crevé mes rêves
Como meus sonhos morreram
Quand l'amour m'a trahi
Quando o amor me traiu
Je bois à m'en damner le foie comme une éponge
Eu bebo até condenar meu fígado como uma esponja
Car le mal qui me ronge
Porque o mal que me corrói
Est le mal de l'oubli
É o mal do esquecimento
Je m'enivre surtout pour mieux noyer ma peine
Eu me embriago principalmente para afogar minha dor
Et conjurer la haine
E conjurar o ódio
Dont nous sommes la proie
De que somos a presa
Et je bois comme un trou qu'est en tout point semblable
E eu bebo como um buraco que é exatamente igual
À celui que le diable
Ao que o diabo
Te fait creuser pour moi
Está cavando para mim
Je bois, mon Dieu, je bois
Eu bebo, meu Deus, eu bebo
Un peu par habitude
Um pouco por hábito
Beaucoup de solitude
Muita solidão
Et pour t'oublier, toi
E para te esquecer, você
Et pour t'emmerder, toi
E para te irritar, você
Je bois, je bois
Eu bebo, eu bebo
Je bois pour oublier mes années d'infortune
I drink to forget my years of misfortune
Et cette vie commune
And this common life
Avec toi, mais si seul
With you, but so alone
Je bois pour me donner l'illusion que j'existe
I drink to give myself the illusion that I exist
Puisque trop égoïste
Since too selfish
Pour me péter la gueule
To mess up my face
Et je lève mon verre à nos cœurs en faillite
And I raise my glass to our bankrupt hearts
Nos illusions détruites
Our destroyed illusions
À ma fuite en avant
To my headlong flight
Et je trinque à l'enfer qui dans mon foie s'impose
And I toast to the hell that imposes itself in my liver
En bouquet de cirrhose
In a bouquet of cirrhosis
Que j'arrose en buvant
That I water by drinking
Je bois jour après jour à tes fautes, à mes fautes
I drink day after day to your faults, to my faults
Au temps que, côte à côte
To the time that, side by side
Il nous faut vivre encore
We still have to live
Je bois à nos amours, ambiguës, diaboliques
I drink to our loves, ambiguous, diabolical
Souvent tragi-comiques
Often tragicomic
Nos silences de mort
Our deathly silences
À notre union ratée, mesquine et pitoyable
To our failed union, petty and pitiful
À ton corps insatiable
To your insatiable body
Roulant de lit en lit
Rolling from bed to bed
À ce serment, prêté la main sur l'évangile
To this oath, sworn with hand on the gospel
À ton ventre stérile
To your sterile belly
Qui n'eut jamais de fruit
That never bore fruit
Je bois pour échapper à ma vie insipide
I drink to escape my insipid life
Je bois jusqu'au suicide
I drink to the point of suicide
Le dégoût, la torpeur
Disgust, torpor
Je bois pour m'enivrer et vomir mes principes
I drink to get drunk and vomit my principles
Libérant de mes tripes
Releasing from my guts
Ce que j'ai sur le cœur
What I have on my heart
Au bonheur avorté, à moi et mes complexes
To the aborted happiness, to me and my complexes
À toi, tout feu, tout sexe
To you, all fire, all sex
À tes nombreux amants
To your many lovers
À ma peau boursouflée, striée de couperose
To my bloated skin, streaked with rosacea
Et à la ménopause
And to the menopause
Qui te guette au tournant
That is lurking around the corner for you
Je bois aux lois bénies de la vie conjugale
I drink to the blessed laws of married life
Qui, de peur du scandale
Which, for fear of scandal
Poussent à faire semblant
Push to pretend
Je bois jusqu'à la lie, aux étreintes sommaires
I drink to the dregs, to the summary embraces
Aux putes exemplaires
To the exemplary prostitutes
Aux froids accouplements
To the cold copulations
Au meilleur de la vie qui par lambeaux nous quitte
To the best of life that leaves us in shreds
À cette cellulite
To this cellulite
Dont ton corps se rempare
With which your body is fortifying itself
Au devoir accompli comme deux automates
To the duty accomplished like two automatons
Aux ennuis de prostate
To the prostate problems
Que j'aurai tôt ou tard
That I will have sooner or later
Je bois à en crever et peu à peu, j'en crève
I drink to the point of bursting and little by little, I'm bursting
Comme ont crevé mes rêves
Like my dreams burst
Quand l'amour m'a trahi
When love betrayed me
Je bois à m'en damner le foie comme une éponge
I drink to damn my liver like a sponge
Car le mal qui me ronge
Because the evil that gnaws at me
Est le mal de l'oubli
Is the evil of oblivion
Je m'enivre surtout pour mieux noyer ma peine
I get drunk mainly to better drown my sorrow
Et conjurer la haine
And to ward off the hatred
Dont nous sommes la proie
Of which we are the prey
Et je bois comme un trou qu'est en tout point semblable
And I drink like a hole that is in every way similar
À celui que le diable
To the one that the devil
Te fait creuser pour moi
Makes you dig for me
Je bois, mon Dieu, je bois
I drink, my God, I drink
Un peu par habitude
A little out of habit
Beaucoup de solitude
A lot of loneliness
Et pour t'oublier, toi
And to forget you, you
Et pour t'emmerder, toi
And to annoy you, you
Je bois, je bois
I drink, I drink
Je bois pour oublier mes années d'infortune
Bebo para olvidar mis años de infortunio
Et cette vie commune
Y esta vida común
Avec toi, mais si seul
Contigo, pero tan solo
Je bois pour me donner l'illusion que j'existe
Bebo para darme la ilusión de que existo
Puisque trop égoïste
Ya que demasiado egoísta
Pour me péter la gueule
Para romperme la cara
Et je lève mon verre à nos cœurs en faillite
Y levanto mi copa a nuestros corazones en quiebra
Nos illusions détruites
Nuestras ilusiones destruidas
À ma fuite en avant
A mi huida hacia adelante
Et je trinque à l'enfer qui dans mon foie s'impose
Y brindo por el infierno que se impone en mi hígado
En bouquet de cirrhose
En un ramo de cirrosis
Que j'arrose en buvant
Que riego bebiendo
Je bois jour après jour à tes fautes, à mes fautes
Bebo día tras día a tus faltas, a mis faltas
Au temps que, côte à côte
Al tiempo que, codo con codo
Il nous faut vivre encore
Nos toca vivir aún
Je bois à nos amours, ambiguës, diaboliques
Bebo a nuestros amores, ambiguos, diabólicos
Souvent tragi-comiques
A menudo tragi-cómicos
Nos silences de mort
Nuestros silencios de muerte
À notre union ratée, mesquine et pitoyable
A nuestra unión fallida, mezquina y lamentable
À ton corps insatiable
A tu cuerpo insaciable
Roulant de lit en lit
Rodando de cama en cama
À ce serment, prêté la main sur l'évangile
A ese juramento, prestado la mano sobre el evangelio
À ton ventre stérile
A tu vientre estéril
Qui n'eut jamais de fruit
Que nunca tuvo fruto
Je bois pour échapper à ma vie insipide
Bebo para escapar de mi vida insípida
Je bois jusqu'au suicide
Bebo hasta el suicidio
Le dégoût, la torpeur
El asco, la torpeza
Je bois pour m'enivrer et vomir mes principes
Bebo para embriagarme y vomitar mis principios
Libérant de mes tripes
Liberando de mis entrañas
Ce que j'ai sur le cœur
Lo que tengo en el corazón
Au bonheur avorté, à moi et mes complexes
A la felicidad abortada, a mí y mis complejos
À toi, tout feu, tout sexe
A ti, todo fuego, todo sexo
À tes nombreux amants
A tus numerosos amantes
À ma peau boursouflée, striée de couperose
A mi piel hinchada, rayada de cuperosis
Et à la ménopause
Y a la menopausia
Qui te guette au tournant
Que te acecha en la esquina
Je bois aux lois bénies de la vie conjugale
Bebo a las benditas leyes de la vida conyugal
Qui, de peur du scandale
Que, por miedo al escándalo
Poussent à faire semblant
Empujan a fingir
Je bois jusqu'à la lie, aux étreintes sommaires
Bebo hasta el poso, a los abrazos someros
Aux putes exemplaires
A las putas ejemplares
Aux froids accouplements
A los fríos apareamientos
Au meilleur de la vie qui par lambeaux nous quitte
A lo mejor de la vida que por pedazos nos deja
À cette cellulite
A esa celulitis
Dont ton corps se rempare
Con la que tu cuerpo se blinda
Au devoir accompli comme deux automates
Al deber cumplido como dos autómatas
Aux ennuis de prostate
A los problemas de próstata
Que j'aurai tôt ou tard
Que tendré tarde o temprano
Je bois à en crever et peu à peu, j'en crève
Bebo hasta morir y poco a poco, me muero
Comme ont crevé mes rêves
Como murieron mis sueños
Quand l'amour m'a trahi
Cuando el amor me traicionó
Je bois à m'en damner le foie comme une éponge
Bebo hasta condenarme el hígado como una esponja
Car le mal qui me ronge
Porque el mal que me roe
Est le mal de l'oubli
Es el mal del olvido
Je m'enivre surtout pour mieux noyer ma peine
Me embriago sobre todo para ahogar mejor mi pena
Et conjurer la haine
Y conjurar el odio
Dont nous sommes la proie
De que somos presa
Et je bois comme un trou qu'est en tout point semblable
Y bebo como un agujero que es en todo punto similar
À celui que le diable
Al que el diablo
Te fait creuser pour moi
Te hace cavar para mí
Je bois, mon Dieu, je bois
Bebo, Dios mío, bebo
Un peu par habitude
Un poco por costumbre
Beaucoup de solitude
Mucha soledad
Et pour t'oublier, toi
Y para olvidarte, a ti
Et pour t'emmerder, toi
Y para molestarte, a ti
Je bois, je bois
Bebo, bebo
Je bois pour oublier mes années d'infortune
Ich trinke, um meine Jahre des Unglücks zu vergessen
Et cette vie commune
Und dieses gemeinsame Leben
Avec toi, mais si seul
Mit dir, aber so allein
Je bois pour me donner l'illusion que j'existe
Ich trinke, um mir die Illusion zu geben, dass ich existiere
Puisque trop égoïste
Da zu egoistisch
Pour me péter la gueule
Um mich zu betrinken
Et je lève mon verre à nos cœurs en faillite
Und ich erhebe mein Glas auf unsere bankrotten Herzen
Nos illusions détruites
Unsere zerstörten Illusionen
À ma fuite en avant
Auf meine Flucht nach vorne
Et je trinque à l'enfer qui dans mon foie s'impose
Und ich trinke auf die Hölle, die sich in meiner Leber breitmacht
En bouquet de cirrhose
In einem Strauß von Zirrhose
Que j'arrose en buvant
Den ich beim Trinken gieße
Je bois jour après jour à tes fautes, à mes fautes
Ich trinke Tag für Tag auf deine Fehler, auf meine Fehler
Au temps que, côte à côte
Auf die Zeit, die wir nebeneinander
Il nous faut vivre encore
Noch leben müssen
Je bois à nos amours, ambiguës, diaboliques
Ich trinke auf unsere Liebe, zweideutig, teuflisch
Souvent tragi-comiques
Oft tragikomisch
Nos silences de mort
Unsere Todesstille
À notre union ratée, mesquine et pitoyable
Auf unsere gescheiterte Union, kleinlich und erbärmlich
À ton corps insatiable
Auf deinen unersättlichen Körper
Roulant de lit en lit
Der von Bett zu Bett rollt
À ce serment, prêté la main sur l'évangile
Auf diesen Schwur, mit der Hand auf dem Evangelium
À ton ventre stérile
Auf deinen unfruchtbaren Bauch
Qui n'eut jamais de fruit
Der nie eine Frucht hatte
Je bois pour échapper à ma vie insipide
Ich trinke, um meinem langweiligen Leben zu entkommen
Je bois jusqu'au suicide
Ich trinke bis zum Selbstmord
Le dégoût, la torpeur
Der Ekel, die Trägheit
Je bois pour m'enivrer et vomir mes principes
Ich trinke, um mich zu betrinken und meine Prinzipien zu erbrechen
Libérant de mes tripes
Aus meinen Eingeweiden befreiend
Ce que j'ai sur le cœur
Was ich auf dem Herzen habe
Au bonheur avorté, à moi et mes complexes
Auf das abgetriebene Glück, auf mich und meine Komplexe
À toi, tout feu, tout sexe
Auf dich, ganz Feuer, ganz Sex
À tes nombreux amants
Auf deine vielen Liebhaber
À ma peau boursouflée, striée de couperose
Auf meine aufgedunsene Haut, gestreift von Rosacea
Et à la ménopause
Und auf die Menopause
Qui te guette au tournant
Die dich um die Ecke erwartet
Je bois aux lois bénies de la vie conjugale
Ich trinke auf die gesegneten Gesetze des Ehelebens
Qui, de peur du scandale
Die aus Angst vor Skandal
Poussent à faire semblant
Zum Schein drängen
Je bois jusqu'à la lie, aux étreintes sommaires
Ich trinke bis zum Bodensatz, zu den summarischen Umarmungen
Aux putes exemplaires
Zu den vorbildlichen Huren
Aux froids accouplements
Zu den kalten Kopulationen
Au meilleur de la vie qui par lambeaux nous quitte
Auf das Beste des Lebens, das uns in Fetzen verlässt
À cette cellulite
Auf diese Cellulite
Dont ton corps se rempare
Mit der dein Körper sich schützt
Au devoir accompli comme deux automates
Auf die erfüllte Pflicht wie zwei Automaten
Aux ennuis de prostate
Auf die Prostatabeschwerden
Que j'aurai tôt ou tard
Die ich früher oder später haben werde
Je bois à en crever et peu à peu, j'en crève
Ich trinke bis zum Umfallen und allmählich sterbe ich daran
Comme ont crevé mes rêves
Wie meine Träume gestorben sind
Quand l'amour m'a trahi
Als die Liebe mich betrogen hat
Je bois à m'en damner le foie comme une éponge
Ich trinke bis zur Verdammnis, die Leber wie ein Schwamm
Car le mal qui me ronge
Denn das Übel, das mich zernagt
Est le mal de l'oubli
Ist das Übel des Vergessens
Je m'enivre surtout pour mieux noyer ma peine
Ich betrinke mich vor allem, um meinen Schmerz zu ertränken
Et conjurer la haine
Und den Hass abzuwehren
Dont nous sommes la proie
Dem wir zur Beute sind
Et je bois comme un trou qu'est en tout point semblable
Und ich trinke wie ein Loch, das in jeder Hinsicht ähnlich ist
À celui que le diable
Zu dem, das der Teufel
Te fait creuser pour moi
Für mich gräbt
Je bois, mon Dieu, je bois
Ich trinke, mein Gott, ich trinke
Un peu par habitude
Ein bisschen aus Gewohnheit
Beaucoup de solitude
Viel aus Einsamkeit
Et pour t'oublier, toi
Und um dich zu vergessen, dich
Et pour t'emmerder, toi
Und um dich zu ärgern, dich
Je bois, je bois
Ich trinke, ich trinke

Curiosità sulla canzone Je bois di Charles Aznavour

In quali album è stata rilasciata la canzone “Je bois” di Charles Aznavour?
Charles Aznavour ha rilasciato la canzone negli album “Je Bois” nel 1987, “Récital Aznavour - Palais des Congrès 1987” nel 1987, “Palais des Congrès” nel 1995, “Palais des Congrès 1994” nel 1995, “Au Carnegie Hall” nel 1996, “Platinum Collection” nel 2006, e “Anthologie” nel 2014.
Chi ha composto la canzone “Je bois” di di Charles Aznavour?
La canzone “Je bois” di di Charles Aznavour è stata composta da Georges Garvarentz, Charles Aznavour.

Canzoni più popolari di Charles Aznavour

Altri artisti di Romantic