American Flag on the Moon

Brad Douglas Paisley

Testi Traduzione

How do we honor those who have fallen and died for this dream?
I'm sure of one thing, it's not with gridlock or bickering
We're the children of explorers, that came here from every corner
The adventures that sat on this land
We led the world, fought tyranny, touched the stars, brought liberty
Let's do that again

Tonight I dare you to dream
Go on, believe impossible things
Whenever anybody says there's anything we can't do
I mean after all, there's an American flag on the moon

Outside the other night, you should have seen the moonlight
It's enough to make you squint your eyes
So my five year old had learned about
The lunar landing and he walked out
And started staring at the sky
Stood there for a while, he got a great big smile
And said, "Dad, I think I can see it, can you?"
I bowed my head, closed my eyes and said
"Yes son, I think I do"

Tonight I dare you to dream
Go on, believe impossible things
Whenever anybody says there's anything we can't do
Cause after all, there's an American flag on the moon

Oh, in two hundred years
Think about all that we've done so far
I don't see any reason why tomorrow can't be ours

Tonight I dare you to dream
Go on, believe impossible things
Whenever anybody says there's anything we can't do
Cause after all, after all,
There's an American flag on the moon
(On the moon)

How do we honor those who have fallen and died for this dream?
Come onoriamo coloro che sono caduti e morti per questo sogno?
I'm sure of one thing, it's not with gridlock or bickering
Sono sicuro di una cosa, non è con l'ingorgo o il litigio
We're the children of explorers, that came here from every corner
Siamo i figli degli esploratori, che sono venuti qui da ogni angolo
The adventures that sat on this land
Le avventure che si sono sedute su questa terra
We led the world, fought tyranny, touched the stars, brought liberty
Abbiamo guidato il mondo, combattuto la tirannia, toccato le stelle, portato la libertà
Let's do that again
Facciamo di nuovo questo
Tonight I dare you to dream
Stasera ti sfido a sognare
Go on, believe impossible things
Vai avanti, credi in cose impossibili
Whenever anybody says there's anything we can't do
Ogni volta che qualcuno dice che c'è qualcosa che non possiamo fare
I mean after all, there's an American flag on the moon
Dopotutto, c'è una bandiera americana sulla luna
Outside the other night, you should have seen the moonlight
Fuori l'altra notte, avresti dovuto vedere il chiaro di luna
It's enough to make you squint your eyes
È abbastanza da farti strizzare gli occhi
So my five year old had learned about
Quindi mio figlio di cinque anni aveva appreso
The lunar landing and he walked out
L'atterraggio lunare e lui è uscito
And started staring at the sky
E ha iniziato a fissare il cielo
Stood there for a while, he got a great big smile
Rimase lì per un po', ebbe un grande sorriso
And said, "Dad, I think I can see it, can you?"
E disse: "Papà, penso di vederlo, tu riesci?"
I bowed my head, closed my eyes and said
Ho chiuso gli occhi, abbassato la testa e ho detto
"Yes son, I think I do"
"Sì figlio, penso di farlo"
Tonight I dare you to dream
Stasera ti sfido a sognare
Go on, believe impossible things
Vai avanti, credi in cose impossibili
Whenever anybody says there's anything we can't do
Ogni volta che qualcuno dice che c'è qualcosa che non possiamo fare
Cause after all, there's an American flag on the moon
Perché dopo tutto, c'è una bandiera americana sulla luna
Oh, in two hundred years
Oh, in duecento anni
Think about all that we've done so far
Pensa a tutto quello che abbiamo fatto finora
I don't see any reason why tomorrow can't be ours
Non vedo alcun motivo per cui il domani non possa essere nostro
Tonight I dare you to dream
Stasera ti sfido a sognare
Go on, believe impossible things
Vai avanti, credi in cose impossibili
Whenever anybody says there's anything we can't do
Ogni volta che qualcuno dice che c'è qualcosa che non possiamo fare
Cause after all, after all,
Perché dopo tutto, dopo tutto,
There's an American flag on the moon
C'è una bandiera americana sulla luna
(On the moon)
(Sulla luna)
How do we honor those who have fallen and died for this dream?
Como honramos aqueles que caíram e morreram por esse sonho?
I'm sure of one thing, it's not with gridlock or bickering
Tenho certeza de uma coisa, não é com impasse ou discussões
We're the children of explorers, that came here from every corner
Somos filhos de exploradores, que vieram de todos os cantos
The adventures that sat on this land
As aventuras que se estabeleceram nesta terra
We led the world, fought tyranny, touched the stars, brought liberty
Lideramos o mundo, lutamos contra a tirania, tocamos as estrelas, trouxemos liberdade
Let's do that again
Vamos fazer isso de novo
Tonight I dare you to dream
Hoje à noite, desafio você a sonhar
Go on, believe impossible things
Vá em frente, acredite em coisas impossíveis
Whenever anybody says there's anything we can't do
Sempre que alguém disser que não podemos fazer algo
I mean after all, there's an American flag on the moon
Quero dizer, afinal, há uma bandeira americana na lua
Outside the other night, you should have seen the moonlight
Lá fora, na outra noite, você deveria ter visto a luz da lua
It's enough to make you squint your eyes
É o suficiente para fazer você apertar os olhos
So my five year old had learned about
Então meu filho de cinco anos aprendeu sobre
The lunar landing and he walked out
O pouso lunar e ele saiu
And started staring at the sky
E começou a olhar para o céu
Stood there for a while, he got a great big smile
Ficou lá por um tempo, ele sorriu muito
And said, "Dad, I think I can see it, can you?"
E disse "Pai, acho que consigo ver, e você?"
I bowed my head, closed my eyes and said
Eu abaixei a cabeça, fechei os olhos e disse
"Yes son, I think I do"
"Sim filho, acho que vejo"
Tonight I dare you to dream
Hoje à noite, te desafio a sonhar
Go on, believe impossible things
Vá em frente, acredite em coisas impossíveis
Whenever anybody says there's anything we can't do
Sempre que alguém disser que não podemos fazer algo
Cause after all, there's an American flag on the moon
Porque afinal, há uma bandeira americana na lua
Oh, in two hundred years
Oh, em duzentos anos
Think about all that we've done so far
Pense em tudo o que já fizemos até agora
I don't see any reason why tomorrow can't be ours
Não vejo motivo para o amanhã não ser nosso
Tonight I dare you to dream
Hoje à noite, te desafio a sonhar
Go on, believe impossible things
Vá em frente, acredite em coisas impossíveis
Whenever anybody says there's anything we can't do
Sempre que alguém disser que não podemos fazer algo
Cause after all, after all,
Porque afinal, afinal
There's an American flag on the moon
Há uma bandeira americana na lua
(On the moon)
(Na lua)
How do we honor those who have fallen and died for this dream?
¿Cómo honramos a aquellos que han caído y muerto por este sueño?
I'm sure of one thing, it's not with gridlock or bickering
Estoy seguro de una cosa, no es con bloqueo o discusiones
We're the children of explorers, that came here from every corner
Somos los hijos de exploradores, que vinieron aquí desde cada rincón
The adventures that sat on this land
Las aventuras que se asentaron en esta tierra
We led the world, fought tyranny, touched the stars, brought liberty
Lideramos el mundo, luchamos contra la tiranía, tocamos las estrellas, trajimos libertad
Let's do that again
Hagamos eso de nuevo
Tonight I dare you to dream
Esta noche te reto a soñar
Go on, believe impossible things
Adelante, cree en cosas imposibles
Whenever anybody says there's anything we can't do
Siempre que alguien diga que hay algo que no podemos hacer
I mean after all, there's an American flag on the moon
Quiero decir, después de todo, hay una bandera estadounidense en la luna
Outside the other night, you should have seen the moonlight
La otra noche, deberías haber visto la luz de la luna
It's enough to make you squint your eyes
Es suficiente para hacerte entrecerrar los ojos
So my five year old had learned about
Así que mi hijo de cinco años había aprendido sobre
The lunar landing and he walked out
El alunizaje y salió
And started staring at the sky
Y comenzó a mirar al cielo
Stood there for a while, he got a great big smile
Se quedó allí un rato, tenía una gran sonrisa
And said, "Dad, I think I can see it, can you?"
Y dijo: "Papá, creo que puedo verlo, ¿tú puedes?"
I bowed my head, closed my eyes and said
Incliné mi cabeza, cerré los ojos y dije
"Yes son, I think I do"
"Sí hijo, creo que sí"
Tonight I dare you to dream
Esta noche te reto a soñar
Go on, believe impossible things
Adelante, cree en cosas imposibles
Whenever anybody says there's anything we can't do
Siempre que alguien diga que hay algo que no podemos hacer
Cause after all, there's an American flag on the moon
Porque después de todo, hay una bandera estadounidense en la luna
Oh, in two hundred years
Oh, en doscientos años
Think about all that we've done so far
Piensa en todo lo que hemos hecho hasta ahora
I don't see any reason why tomorrow can't be ours
No veo ninguna razón por la que el mañana no pueda ser nuestro
Tonight I dare you to dream
Esta noche te reto a soñar
Go on, believe impossible things
Adelante, cree en cosas imposibles
Whenever anybody says there's anything we can't do
Siempre que alguien diga que hay algo que no podemos hacer
Cause after all, after all,
Porque después de todo, después de todo,
There's an American flag on the moon
Hay una bandera estadounidense en la luna
(On the moon)
(En la luna)
How do we honor those who have fallen and died for this dream?
Comment honorons-nous ceux qui sont tombés et sont morts pour ce rêve ?
I'm sure of one thing, it's not with gridlock or bickering
Je suis sûr d'une chose, ce n'est pas avec l'immobilisme ou les querelles
We're the children of explorers, that came here from every corner
Nous sommes les enfants des explorateurs, qui sont venus ici de chaque coin
The adventures that sat on this land
Les aventuriers qui se sont installés sur cette terre
We led the world, fought tyranny, touched the stars, brought liberty
Nous avons mené le monde, combattu la tyrannie, touché les étoiles, apporté la liberté
Let's do that again
Faisons cela à nouveau
Tonight I dare you to dream
Ce soir, je te mets au défi de rêver
Go on, believe impossible things
Allez, crois en des choses impossibles
Whenever anybody says there's anything we can't do
Chaque fois que quelqu'un dit qu'il y a quelque chose que nous ne pouvons pas faire
I mean after all, there's an American flag on the moon
Je veux dire après tout, il y a un drapeau américain sur la lune
Outside the other night, you should have seen the moonlight
Dehors l'autre nuit, tu aurais dû voir le clair de lune
It's enough to make you squint your eyes
C'est assez pour te faire plisser les yeux
So my five year old had learned about
Alors mon fils de cinq ans avait appris à propos de
The lunar landing and he walked out
L'atterrissage lunaire et il est sorti
And started staring at the sky
Et a commencé à regarder le ciel
Stood there for a while, he got a great big smile
Il est resté là un moment, il a eu un grand sourire
And said, "Dad, I think I can see it, can you?"
Et a dit : "Papa, je pense que je peux le voir, peux-tu ?"
I bowed my head, closed my eyes and said
J'ai baissé la tête, fermé les yeux et dit
"Yes son, I think I do"
"Oui fils, je pense que je le peux"
Tonight I dare you to dream
Ce soir, je te mets au défi de rêver
Go on, believe impossible things
Allez, crois en des choses impossibles
Whenever anybody says there's anything we can't do
Chaque fois que quelqu'un dit qu'il y a quelque chose que nous ne pouvons pas faire
Cause after all, there's an American flag on the moon
Parce qu'après tout, il y a un drapeau américain sur la lune
Oh, in two hundred years
Oh, dans deux cents ans
Think about all that we've done so far
Pense à tout ce que nous avons fait jusqu'à présent
I don't see any reason why tomorrow can't be ours
Je ne vois aucune raison pour que demain ne soit pas à nous
Tonight I dare you to dream
Ce soir, je te mets au défi de rêver
Go on, believe impossible things
Allez, crois en des choses impossibles
Whenever anybody says there's anything we can't do
Chaque fois que quelqu'un dit qu'il y a quelque chose que nous ne pouvons pas faire
Cause after all, after all,
Parce qu'après tout, après tout,
There's an American flag on the moon
Il y a un drapeau américain sur la lune
(On the moon)
(Sur la lune)
How do we honor those who have fallen and died for this dream?
Wie ehren wir diejenigen, die für diesen Traum gefallen und gestorben sind?
I'm sure of one thing, it's not with gridlock or bickering
Ich bin mir einer Sache sicher, es ist nicht mit Stillstand oder Streit
We're the children of explorers, that came here from every corner
Wir sind die Kinder von Entdeckern, die von jedem Winkel hierher kamen
The adventures that sat on this land
Die Abenteurer, die auf diesem Land saßen
We led the world, fought tyranny, touched the stars, brought liberty
Wir führten die Welt an, bekämpften Tyrannei, berührten die Sterne, brachten Freiheit
Let's do that again
Lass uns das noch einmal tun
Tonight I dare you to dream
Heute Abend wage ich dich zu träumen
Go on, believe impossible things
Los, glaube an unmögliche Dinge
Whenever anybody says there's anything we can't do
Immer wenn jemand sagt, es gibt etwas, das wir nicht tun können
I mean after all, there's an American flag on the moon
Ich meine, schließlich gibt es eine amerikanische Flagge auf dem Mond
Outside the other night, you should have seen the moonlight
Draußen die andere Nacht, du hättest das Mondlicht sehen sollen
It's enough to make you squint your eyes
Es reicht aus, um die Augen zusammenzukneifen
So my five year old had learned about
Also hatte mein fünfjähriger Sohn gelernt
The lunar landing and he walked out
Die Mondlandung und er ging hinaus
And started staring at the sky
Und fing an, in den Himmel zu starren
Stood there for a while, he got a great big smile
Er stand eine Weile da, er bekam ein großes Lächeln
And said, "Dad, I think I can see it, can you?"
Und sagte: „Papa, ich glaube, ich kann es sehen, kannst du es?“
I bowed my head, closed my eyes and said
Ich senkte meinen Kopf, schloss meine Augen und sagte
"Yes son, I think I do"
„Ja Sohn, ich glaube, ich kann“
Tonight I dare you to dream
Heute Abend wage ich dich zu träumen
Go on, believe impossible things
Los, glaube an unmögliche Dinge
Whenever anybody says there's anything we can't do
Immer wenn jemand sagt, es gibt etwas, das wir nicht tun können
Cause after all, there's an American flag on the moon
Denn schließlich gibt es eine amerikanische Flagge auf dem Mond
Oh, in two hundred years
Oh, in zweihundert Jahren
Think about all that we've done so far
Denke an all das, was wir bisher getan haben
I don't see any reason why tomorrow can't be ours
Ich sehe keinen Grund, warum morgen nicht uns gehören kann
Tonight I dare you to dream
Heute Abend wage ich dich zu träumen
Go on, believe impossible things
Los, glaube an unmögliche Dinge
Whenever anybody says there's anything we can't do
Immer wenn jemand sagt, es gibt etwas, das wir nicht tun können
Cause after all, after all,
Denn schließlich, nach allem,
There's an American flag on the moon
Gibt es eine amerikanische Flagge auf dem Mond
(On the moon)
(Auf dem Mond)
How do we honor those who have fallen and died for this dream?
Bagaimana kita menghormati mereka yang telah gugur dan meninggal demi mimpi ini?
I'm sure of one thing, it's not with gridlock or bickering
Saya yakin satu hal, bukan dengan kebuntuan atau pertengkaran
We're the children of explorers, that came here from every corner
Kita adalah anak-anak para penjelajah, yang datang dari setiap sudut
The adventures that sat on this land
Para petualang yang menetap di tanah ini
We led the world, fought tyranny, touched the stars, brought liberty
Kita memimpin dunia, melawan tirani, menyentuh bintang-bintang, membawa kebebasan
Let's do that again
Mari kita lakukan itu lagi
Tonight I dare you to dream
Malam ini saya menantang Anda untuk bermimpi
Go on, believe impossible things
Ayo, percayalah pada hal-hal yang mustahil
Whenever anybody says there's anything we can't do
Kapan pun ada orang yang mengatakan ada sesuatu yang tidak bisa kita lakukan
I mean after all, there's an American flag on the moon
Maksud saya, setelah semua, ada bendera Amerika di bulan
Outside the other night, you should have seen the moonlight
Di luar malam itu, Anda seharusnya melihat cahaya bulan
It's enough to make you squint your eyes
Cukup untuk membuat Anda menyipitkan mata
So my five year old had learned about
Jadi anak saya yang berusia lima tahun telah belajar tentang
The lunar landing and he walked out
Pendaratan di bulan dan dia keluar
And started staring at the sky
Dan mulai menatap langit
Stood there for a while, he got a great big smile
Berdiri di sana untuk sementara waktu, dia mendapatkan senyum besar
And said, "Dad, I think I can see it, can you?"
Dan berkata, "Ayah, aku rasa aku bisa melihatnya, apakah kamu bisa?"
I bowed my head, closed my eyes and said
Saya menundukkan kepala, menutup mata dan berkata
"Yes son, I think I do"
"Ya nak, saya rasa saya bisa"
Tonight I dare you to dream
Malam ini saya menantang Anda untuk bermimpi
Go on, believe impossible things
Ayo, percayalah pada hal-hal yang mustahil
Whenever anybody says there's anything we can't do
Kapan pun ada orang yang mengatakan ada sesuatu yang tidak bisa kita lakukan
Cause after all, there's an American flag on the moon
Karena setelah semua, ada bendera Amerika di bulan
Oh, in two hundred years
Oh, dalam dua ratus tahun
Think about all that we've done so far
Pikirkan tentang semua yang telah kita lakukan sejauh ini
I don't see any reason why tomorrow can't be ours
Saya tidak melihat alasan mengapa esok tidak bisa menjadi milik kita
Tonight I dare you to dream
Malam ini saya menantang Anda untuk bermimpi
Go on, believe impossible things
Ayo, percayalah pada hal-hal yang mustahil
Whenever anybody says there's anything we can't do
Kapan pun ada orang yang mengatakan ada sesuatu yang tidak bisa kita lakukan
Cause after all, after all,
Karena setelah semua, setelah semua,
There's an American flag on the moon
Ada bendera Amerika di bulan
(On the moon)
(Di bulan)
How do we honor those who have fallen and died for this dream?
เราจะเป็นเกียรติแก่ผู้ที่ล้มตายเพื่อความฝันนี้ได้อย่างไร?
I'm sure of one thing, it's not with gridlock or bickering
ฉันมั่นใจเรื่องหนึ่ง ไม่ใช่ด้วยการหยุดนิ่งหรือการโต้เถียง
We're the children of explorers, that came here from every corner
เราเป็นลูกหลานของนักสำรวจที่มาจากทุกมุมโลก
The adventures that sat on this land
ผู้ผจญภัยที่ได้นั่งลงบนแผ่นดินนี้
We led the world, fought tyranny, touched the stars, brought liberty
เรานำโลก ต่อสู้กับเผด็จการ สัมผัสดวงดาว นำเสรีภาพมาให้
Let's do that again
มาทำแบบนั้นอีกครั้ง
Tonight I dare you to dream
คืนนี้ฉันท้าให้คุณฝัน
Go on, believe impossible things
ไปเถอะ จงเชื่อในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
Whenever anybody says there's anything we can't do
เมื่อใดก็ตามที่มีคนบอกว่ามีอะไรที่เราทำไม่ได้
I mean after all, there's an American flag on the moon
ฉันหมายความว่า สุดท้ายแล้ว มีธงชาติอเมริกันอยู่บนดวงจันทร์
Outside the other night, you should have seen the moonlight
ข้างนอกคืนนั้น คุณควรจะเห็นแสงจันทร์
It's enough to make you squint your eyes
มันพอที่จะทำให้คุณหรี่ตา
So my five year old had learned about
ลูกชายวัยห้าขวบของฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับ
The lunar landing and he walked out
การลงจอดบนดวงจันทร์และเขาเดินออกไป
And started staring at the sky
และเริ่มจ้องมองท้องฟ้า
Stood there for a while, he got a great big smile
ยืนอยู่นั่นสักพัก เขายิ้มกว้าง
And said, "Dad, I think I can see it, can you?"
และพูดว่า "พ่อ ผมคิดว่าผมเห็นมัน คุณเห็นไหม?"
I bowed my head, closed my eyes and said
ฉันก้มหัว หลับตา และพูดว่า
"Yes son, I think I do"
"ใช่ลูก ฉันคิดว่าฉันเห็น"
Tonight I dare you to dream
คืนนี้ฉันท้าให้คุณฝัน
Go on, believe impossible things
ไปเถอะ จงเชื่อในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
Whenever anybody says there's anything we can't do
เมื่อใดก็ตามที่มีคนบอกว่ามีอะไรที่เราทำไม่ได้
Cause after all, there's an American flag on the moon
เพราะสุดท้ายแล้ว มีธงชาติอเมริกันอยู่บนดวงจันทร์
Oh, in two hundred years
โอ้ ในสองร้อยปี
Think about all that we've done so far
คิดเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เราทำมาแล้ว
I don't see any reason why tomorrow can't be ours
ฉันไม่เห็นเหตุผลใดที่พรุ่งนี้จะไม่เป็นของเรา
Tonight I dare you to dream
คืนนี้ฉันท้าให้คุณฝัน
Go on, believe impossible things
ไปเถอะ จงเชื่อในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
Whenever anybody says there's anything we can't do
เมื่อใดก็ตามที่มีคนบอกว่ามีอะไรที่เราทำไม่ได้
Cause after all, after all,
เพราะสุดท้ายแล้ว สุดท้ายแล้ว
There's an American flag on the moon
มีธงชาติอเมริกันอยู่บนดวงจันทร์
(On the moon)
(บนดวงจันทร์)
How do we honor those who have fallen and died for this dream?
我们如何纪念那些为这个梦想牺牲的人?
I'm sure of one thing, it's not with gridlock or bickering
我确信有一件事,那不是通过僵局或争吵
We're the children of explorers, that came here from every corner
我们是探险者的后代,从每一个角落来到这里
The adventures that sat on this land
那些在这片土地上坐下的冒险者
We led the world, fought tyranny, touched the stars, brought liberty
我们引领了世界,对抗暴政,触摸星空,带来自由
Let's do that again
让我们再次做到这一点
Tonight I dare you to dream
今晚我敢你去梦想
Go on, believe impossible things
继续,相信不可能的事情
Whenever anybody says there's anything we can't do
每当有人说我们做不到什么
I mean after all, there's an American flag on the moon
毕竟,月球上有一面美国国旗
Outside the other night, you should have seen the moonlight
那天晚上在外面,你应该看到月光
It's enough to make you squint your eyes
足以让你眯起眼睛
So my five year old had learned about
所以我的五岁孩子已经了解了
The lunar landing and he walked out
登月,并且他走了出去
And started staring at the sky
开始凝视天空
Stood there for a while, he got a great big smile
站了一会儿,他露出了灿烂的笑容
And said, "Dad, I think I can see it, can you?"
并说,“爸爸,我想我能看见它,你能吗?”
I bowed my head, closed my eyes and said
我低下头,闭上眼睛说
"Yes son, I think I do"
“是的儿子,我想我能”
Tonight I dare you to dream
今晚我敢你去梦想
Go on, believe impossible things
继续,相信不可能的事情
Whenever anybody says there's anything we can't do
每当有人说我们做不到什么
Cause after all, there's an American flag on the moon
因为毕竟,月球上有一面美国国旗
Oh, in two hundred years
哦,在两百年里
Think about all that we've done so far
想想我们到目前为止所做的一切
I don't see any reason why tomorrow can't be ours
我看不出为什么明天不能是我们的
Tonight I dare you to dream
今晚我敢你去梦想
Go on, believe impossible things
继续,相信不可能的事情
Whenever anybody says there's anything we can't do
每当有人说我们做不到什么
Cause after all, after all,
因为毕竟,毕竟,
There's an American flag on the moon
月球上有一面美国国旗
(On the moon)
(在月球上)

Curiosità sulla canzone American Flag on the Moon di Brad Paisley

Quando è stata rilasciata la canzone “American Flag on the Moon” di Brad Paisley?
La canzone American Flag on the Moon è stata rilasciata nel 2014, nell’album “Moonshine In The Trunk”.
Chi ha composto la canzone “American Flag on the Moon” di di Brad Paisley?
La canzone “American Flag on the Moon” di di Brad Paisley è stata composta da Brad Douglas Paisley.

Canzoni più popolari di Brad Paisley

Altri artisti di Country & western