Framboise

Boby Lapointe

Testi Traduzione

Elle s'appelait Françoise
Mais on l'appelait Framboise
Une idée de l'adjudant
Qui en avait très peu, pourtant, des idées

Elle nous servait à boire
Dans un bled du Maine-et-Loire
Mais ce n'était pas Madelon
Elle avait un autre nom
Et puis d'abord, pas question
De lui prendre le menton
D'ailleurs, elle était d'Antibes
Quelle avanie

Avanie et Framboise
Sont les mamelles du destin

Pour sûr qu'elle était d'Antibes
C'est plus près que les Caraïbes
C'est plus près que Caracas
Est-ce plus loin que Pézenas?
Je ne sais pas

Et tout en étant Française
L'était tout de même Antibaise
Et, bien qu'elle soit Française
Et malgré ses yeux de braise
Ça ne me mettait pas à l'aise
De la savoir Antibaise
Moi qui serais plutôt pour
Quelle avanie

Avanie et Framboise
Sont les mamelles du destin

Elle avait peu d'avantages
Pour en avoir davantage
Elle s'en fit rajouter
À l'institut de beauté, ah, ah, ah

On peut, dans le Maine-et-Loire
S'offrir de beaux seins en poire
Y a un institut d'Angers
Qui opère sans danger
Des plus jeunes aux plus âgés
On peut presque tout changer
Excepté ce qu'on ne peut pas
Quelle avanie

Avanie et Framboise
Sont les mamelles du Destin

Davantage d'avantages
Avantagent davantage
Lui dis-je, quand elle revint
Avec ses seins angevins, deux fois dix

Permets donc que je lutine
Cette poitrine angevine
Mais elle m'a échappé
A pris du champ dans le pré
Et je n'ai pas couru après
Je ne voulais pas attraper
Une Angevine de poitrine
Moralité

Avanie et mamelles
Sont les framboises du destin

Elle s'appelait Françoise
Si chiamava Françoise
Mais on l'appelait Framboise
Ma la chiamavamo Framboise
Une idée de l'adjudant
Un'idea dell'adjudant
Qui en avait très peu, pourtant, des idées
Che ne aveva molto poche, comunque, di idee
Elle nous servait à boire
Ci serviva da bere
Dans un bled du Maine-et-Loire
In un paesino del Maine-et-Loire
Mais ce n'était pas Madelon
Ma non era Madelon
Elle avait un autre nom
Aveva un altro nome
Et puis d'abord, pas question
E poi, non c'era modo
De lui prendre le menton
Di prenderla per il mento
D'ailleurs, elle était d'Antibes
D'altronde, era di Antibes
Quelle avanie
Che umiliazione
Avanie et Framboise
Umiliazione e Framboise
Sont les mamelles du destin
Sono le mammelle del destino
Pour sûr qu'elle était d'Antibes
Di sicuro era di Antibes
C'est plus près que les Caraïbes
È più vicino dei Caraibi
C'est plus près que Caracas
È più vicino di Caracas
Est-ce plus loin que Pézenas?
È più lontano di Pézenas?
Je ne sais pas
Non lo so
Et tout en étant Française
E pur essendo francese
L'était tout de même Antibaise
Era comunque di Antibes
Et, bien qu'elle soit Française
E, nonostante fosse francese
Et malgré ses yeux de braise
E nonostante i suoi occhi ardenti
Ça ne me mettait pas à l'aise
Non mi metteva a mio agio
De la savoir Antibaise
Sapere che era di Antibes
Moi qui serais plutôt pour
Io che sarei piuttosto per
Quelle avanie
Che umiliazione
Avanie et Framboise
Umiliazione e Framboise
Sont les mamelles du destin
Sono le mammelle del destino
Elle avait peu d'avantages
Aveva pochi vantaggi
Pour en avoir davantage
Per averne di più
Elle s'en fit rajouter
Ne fece aggiungere
À l'institut de beauté, ah, ah, ah
All'istituto di bellezza, ah, ah, ah
On peut, dans le Maine-et-Loire
Si può, nel Maine-et-Loire
S'offrir de beaux seins en poire
Farsi fare bei seni a pera
Y a un institut d'Angers
C'è un istituto ad Angers
Qui opère sans danger
Che opera senza pericolo
Des plus jeunes aux plus âgés
Dai più giovani ai più anziani
On peut presque tout changer
Si può cambiare quasi tutto
Excepté ce qu'on ne peut pas
Tranne quello che non si può
Quelle avanie
Che umiliazione
Avanie et Framboise
Umiliazione e Framboise
Sont les mamelles du Destin
Sono le mammelle del Destino
Davantage d'avantages
Più vantaggi
Avantagent davantage
Avvantaggiano di più
Lui dis-je, quand elle revint
Le dissi, quando tornò
Avec ses seins angevins, deux fois dix
Con i suoi seni di Angers, due volte dieci
Permets donc que je lutine
Permettimi quindi di giocare
Cette poitrine angevine
Con questo petto di Angers
Mais elle m'a échappé
Ma mi è sfuggita
A pris du champ dans le pré
Ha preso campo nel prato
Et je n'ai pas couru après
E non l'ho inseguita
Je ne voulais pas attraper
Non volevo prendere
Une Angevine de poitrine
Un petto di Angers
Moralité
Moralità
Avanie et mamelles
Umiliazione e mammelle
Sont les framboises du destin
Sono le lamponi del destino
Elle s'appelait Françoise
Ela se chamava Françoise
Mais on l'appelait Framboise
Mas a chamavam de Framboise
Une idée de l'adjudant
Uma ideia do sargento
Qui en avait très peu, pourtant, des idées
Que tinha muito poucas, no entanto, ideias
Elle nous servait à boire
Ela nos servia bebidas
Dans un bled du Maine-et-Loire
Em uma cidade de Maine-et-Loire
Mais ce n'était pas Madelon
Mas ela não era Madelon
Elle avait un autre nom
Ela tinha outro nome
Et puis d'abord, pas question
E de qualquer forma, sem chance
De lui prendre le menton
De pegar seu queixo
D'ailleurs, elle était d'Antibes
Além disso, ela era de Antibes
Quelle avanie
Que humilhação
Avanie et Framboise
Humilhação e Framboise
Sont les mamelles du destin
São os seios do destino
Pour sûr qu'elle était d'Antibes
Com certeza ela era de Antibes
C'est plus près que les Caraïbes
É mais perto que o Caribe
C'est plus près que Caracas
É mais perto que Caracas
Est-ce plus loin que Pézenas?
É mais longe que Pézenas?
Je ne sais pas
Eu não sei
Et tout en étant Française
E mesmo sendo francesa
L'était tout de même Antibaise
Ela era de Antibes
Et, bien qu'elle soit Française
E, embora ela seja francesa
Et malgré ses yeux de braise
E apesar de seus olhos ardentes
Ça ne me mettait pas à l'aise
Não me sentia à vontade
De la savoir Antibaise
Saber que ela era de Antibes
Moi qui serais plutôt pour
Eu que seria mais a favor
Quelle avanie
Que humilhação
Avanie et Framboise
Humilhação e Framboise
Sont les mamelles du destin
São os seios do destino
Elle avait peu d'avantages
Ela tinha poucas vantagens
Pour en avoir davantage
Para ter mais
Elle s'en fit rajouter
Ela fez alguns acréscimos
À l'institut de beauté, ah, ah, ah
No instituto de beleza, ah, ah, ah
On peut, dans le Maine-et-Loire
Você pode, em Maine-et-Loire
S'offrir de beaux seins en poire
Obter belos seios em forma de pera
Y a un institut d'Angers
Há um instituto em Angers
Qui opère sans danger
Que opera sem perigo
Des plus jeunes aux plus âgés
Dos mais jovens aos mais velhos
On peut presque tout changer
Você pode mudar quase tudo
Excepté ce qu'on ne peut pas
Exceto o que você não pode
Quelle avanie
Que humilhação
Avanie et Framboise
Humilhação e Framboise
Sont les mamelles du Destin
São os seios do destino
Davantage d'avantages
Mais vantagens
Avantagent davantage
Beneficiam mais
Lui dis-je, quand elle revint
Eu disse a ela, quando ela voltou
Avec ses seins angevins, deux fois dix
Com seus seios de Angers, duas vezes dez
Permets donc que je lutine
Deixe-me então brincar
Cette poitrine angevine
Com esse peito de Angers
Mais elle m'a échappé
Mas ela escapou de mim
A pris du champ dans le pré
Correu para o campo
Et je n'ai pas couru après
E eu não corri atrás
Je ne voulais pas attraper
Eu não queria pegar
Une Angevine de poitrine
Um peito de Angers
Moralité
Moral da história
Avanie et mamelles
Humilhação e seios
Sont les framboises du destin
São as framboesas do destino
Elle s'appelait Françoise
Her name was Françoise
Mais on l'appelait Framboise
But we called her Raspberry
Une idée de l'adjudant
An idea of the sergeant
Qui en avait très peu, pourtant, des idées
Who had very few, however, ideas
Elle nous servait à boire
She served us drinks
Dans un bled du Maine-et-Loire
In a town in Maine-et-Loire
Mais ce n'était pas Madelon
But she was not Madelon
Elle avait un autre nom
She had another name
Et puis d'abord, pas question
And then, no question
De lui prendre le menton
Of taking her chin
D'ailleurs, elle était d'Antibes
Besides, she was from Antibes
Quelle avanie
What a humiliation
Avanie et Framboise
Humiliation and Raspberry
Sont les mamelles du destin
Are the breasts of destiny
Pour sûr qu'elle était d'Antibes
Surely she was from Antibes
C'est plus près que les Caraïbes
It's closer than the Caribbean
C'est plus près que Caracas
It's closer than Caracas
Est-ce plus loin que Pézenas?
Is it further than Pézenas?
Je ne sais pas
I do not know
Et tout en étant Française
And while being French
L'était tout de même Antibaise
She was still from Antibes
Et, bien qu'elle soit Française
And, although she is French
Et malgré ses yeux de braise
And despite her fiery eyes
Ça ne me mettait pas à l'aise
It did not make me comfortable
De la savoir Antibaise
To know she was from Antibes
Moi qui serais plutôt pour
I would rather be for
Quelle avanie
What a humiliation
Avanie et Framboise
Humiliation and Raspberry
Sont les mamelles du destin
Are the breasts of destiny
Elle avait peu d'avantages
She had few advantages
Pour en avoir davantage
To have more
Elle s'en fit rajouter
She had some added
À l'institut de beauté, ah, ah, ah
At the beauty institute, ah, ah, ah
On peut, dans le Maine-et-Loire
You can, in Maine-et-Loire
S'offrir de beaux seins en poire
Afford beautiful pear-shaped breasts
Y a un institut d'Angers
There is an institute in Angers
Qui opère sans danger
Which operates without danger
Des plus jeunes aux plus âgés
From the youngest to the oldest
On peut presque tout changer
You can almost change everything
Excepté ce qu'on ne peut pas
Except what you can't
Quelle avanie
What a humiliation
Avanie et Framboise
Humiliation and Raspberry
Sont les mamelles du Destin
Are the breasts of Destiny
Davantage d'avantages
More advantages
Avantagent davantage
Advantage more
Lui dis-je, quand elle revint
I told her, when she came back
Avec ses seins angevins, deux fois dix
With her Angevin breasts, twice ten
Permets donc que je lutine
Allow me to fondle
Cette poitrine angevine
This Angevin chest
Mais elle m'a échappé
But she escaped me
A pris du champ dans le pré
Took off in the meadow
Et je n'ai pas couru après
And I did not run after
Je ne voulais pas attraper
I did not want to catch
Une Angevine de poitrine
An Angevin by the chest
Moralité
Moral
Avanie et mamelles
Humiliation and breasts
Sont les framboises du destin
Are the raspberries of destiny
Elle s'appelait Françoise
Se llamaba Françoise
Mais on l'appelait Framboise
Pero la llamaban Framboise
Une idée de l'adjudant
Una idea del sargento
Qui en avait très peu, pourtant, des idées
Que tenía muy pocas, sin embargo, ideas
Elle nous servait à boire
Ella nos servía bebidas
Dans un bled du Maine-et-Loire
En un pueblo de Maine-et-Loire
Mais ce n'était pas Madelon
Pero no era Madelon
Elle avait un autre nom
Tenía otro nombre
Et puis d'abord, pas question
Y en primer lugar, no había manera
De lui prendre le menton
De tocarle la barbilla
D'ailleurs, elle était d'Antibes
Además, ella era de Antibes
Quelle avanie
Qué humillación
Avanie et Framboise
Humillación y Framboise
Sont les mamelles du destin
Son los pechos del destino
Pour sûr qu'elle était d'Antibes
Seguro que era de Antibes
C'est plus près que les Caraïbes
Está más cerca que las Caribe
C'est plus près que Caracas
Está más cerca que Caracas
Est-ce plus loin que Pézenas?
¿Está más lejos que Pézenas?
Je ne sais pas
No lo sé
Et tout en étant Française
Y aunque era francesa
L'était tout de même Antibaise
Era de Antibes
Et, bien qu'elle soit Française
Y, aunque era francesa
Et malgré ses yeux de braise
Y a pesar de sus ojos ardientes
Ça ne me mettait pas à l'aise
No me sentía cómodo
De la savoir Antibaise
Sabiendo que era de Antibes
Moi qui serais plutôt pour
Yo que sería más bien a favor
Quelle avanie
Qué humillación
Avanie et Framboise
Humillación y Framboise
Sont les mamelles du destin
Son los pechos del destino
Elle avait peu d'avantages
Tenía pocas ventajas
Pour en avoir davantage
Para tener más
Elle s'en fit rajouter
Se hizo añadir algunas
À l'institut de beauté, ah, ah, ah
En el instituto de belleza, ah, ah, ah
On peut, dans le Maine-et-Loire
Se puede, en Maine-et-Loire
S'offrir de beaux seins en poire
Conseguir hermosos pechos en forma de pera
Y a un institut d'Angers
Hay un instituto en Angers
Qui opère sans danger
Que opera sin peligro
Des plus jeunes aux plus âgés
Desde los más jóvenes hasta los más viejos
On peut presque tout changer
Casi todo se puede cambiar
Excepté ce qu'on ne peut pas
Excepto lo que no se puede
Quelle avanie
Qué humillación
Avanie et Framboise
Humillación y Framboise
Sont les mamelles du Destin
Son los pechos del destino
Davantage d'avantages
Más ventajas
Avantagent davantage
Benefician más
Lui dis-je, quand elle revint
Le dije, cuando volvió
Avec ses seins angevins, deux fois dix
Con sus pechos de Angers, dos veces diez
Permets donc que je lutine
Permíteme que juguetee
Cette poitrine angevine
Con ese pecho de Angers
Mais elle m'a échappé
Pero se me escapó
A pris du champ dans le pré
Tomó distancia en el prado
Et je n'ai pas couru après
Y no corrí detrás
Je ne voulais pas attraper
No quería atrapar
Une Angevine de poitrine
A una de Angers por el pecho
Moralité
Moralidad
Avanie et mamelles
Humillación y pechos
Sont les framboises du destin
Son las frambuesas del destino
Elle s'appelait Françoise
Sie hieß Françoise
Mais on l'appelait Framboise
Aber man nannte sie Framboise
Une idée de l'adjudant
Eine Idee des Feldwebels
Qui en avait très peu, pourtant, des idées
Der jedoch sehr wenige hatte, Ideen
Elle nous servait à boire
Sie servierte uns Getränke
Dans un bled du Maine-et-Loire
In einem Kaff in Maine-et-Loire
Mais ce n'était pas Madelon
Aber sie war nicht Madelon
Elle avait un autre nom
Sie hatte einen anderen Namen
Et puis d'abord, pas question
Und überhaupt, keine Frage
De lui prendre le menton
Ihr das Kinn zu nehmen
D'ailleurs, elle était d'Antibes
Außerdem war sie aus Antibes
Quelle avanie
Welch eine Schmach
Avanie et Framboise
Schmach und Framboise
Sont les mamelles du destin
Sind die Zitzen des Schicksals
Pour sûr qu'elle était d'Antibes
Sicher war sie aus Antibes
C'est plus près que les Caraïbes
Das ist näher als die Karibik
C'est plus près que Caracas
Es ist näher als Caracas
Est-ce plus loin que Pézenas?
Ist es weiter als Pézenas?
Je ne sais pas
Ich weiß es nicht
Et tout en étant Française
Und obwohl sie Französin war
L'était tout de même Antibaise
War sie trotzdem aus Antibes
Et, bien qu'elle soit Française
Und obwohl sie Französin war
Et malgré ses yeux de braise
Und trotz ihrer feurigen Augen
Ça ne me mettait pas à l'aise
Fühlte ich mich nicht wohl
De la savoir Antibaise
Zu wissen, dass sie aus Antibes war
Moi qui serais plutôt pour
Ich wäre eher dafür
Quelle avanie
Welch eine Schmach
Avanie et Framboise
Schmach und Framboise
Sont les mamelles du destin
Sind die Zitzen des Schicksals
Elle avait peu d'avantages
Sie hatte wenige Vorteile
Pour en avoir davantage
Um mehr zu haben
Elle s'en fit rajouter
Lies sie sich welche hinzufügen
À l'institut de beauté, ah, ah, ah
Im Schönheitssalon, ah, ah, ah
On peut, dans le Maine-et-Loire
Man kann in Maine-et-Loire
S'offrir de beaux seins en poire
Sich schöne Birnenbrüste leisten
Y a un institut d'Angers
Es gibt ein Institut in Angers
Qui opère sans danger
Das sicher operiert
Des plus jeunes aux plus âgés
Von den Jüngsten bis zu den Ältesten
On peut presque tout changer
Man kann fast alles ändern
Excepté ce qu'on ne peut pas
Außer das, was man nicht kann
Quelle avanie
Welch eine Schmach
Avanie et Framboise
Schmach und Framboise
Sont les mamelles du Destin
Sind die Zitzen des Schicksals
Davantage d'avantages
Mehr Vorteile
Avantagent davantage
Sind vorteilhafter
Lui dis-je, quand elle revint
Sagte ich ihr, als sie zurückkam
Avec ses seins angevins, deux fois dix
Mit ihren Brüsten aus Angers, zweimal zehn
Permets donc que je lutine
Lass mich also schäkern
Cette poitrine angevine
Mit dieser Brust aus Angers
Mais elle m'a échappé
Aber sie entkam mir
A pris du champ dans le pré
Nahm das Feld im Gras
Et je n'ai pas couru après
Und ich bin nicht hinterhergelaufen
Je ne voulais pas attraper
Ich wollte nicht fangen
Une Angevine de poitrine
Eine Frau aus Angers mit Brüsten
Moralité
Moral der Geschichte
Avanie et mamelles
Schmach und Brüste
Sont les framboises du destin
Sind die Himbeeren des Schicksals

Curiosità sulla canzone Framboise di Boby Lapointe

In quali album è stata rilasciata la canzone “Framboise” di Boby Lapointe?
Boby Lapointe ha rilasciato la canzone negli album “Aragon et Castille” nel 1960, “Sacré Boby Lapointe” nel 1961, “Avanie et Framboise” nel 1969, “Intégrale des Enregistrements de Boby Lapointe” nel 1976, “Au Pays de... Boby Lapointe” nel 2006, “Le Best Of” nel 2007, e “Boby Lapointe A 100 ans” nel 2022.

Canzoni più popolari di Boby Lapointe

Altri artisti di French protest song