ZANDVOORT PALACE

B.B. Jacques, Sofiane Pamart

Testi Traduzione

Let's go
(C'est parti, frère)

Zandvoort Palace
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
Babe, j'ai pris une suite à 400 eu'
Ce soir, j'culpabilise
On s'fout d'l'argent en vrai
Mais il fallait qu'j'en parle
Sur 15 sons, pour qu'enfin j'désacralise
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
J'étais comme vous, j'pouvais pas l'croire
On aurait pu s'perdre, aveuglés dans une tour d'ivoire

Quand l'harmonie nous donne ce p'tit truc d'ivresse
J'sais, on est des bonhommes, tout ça, mon reuf
Mais quand tu souffres, faut l'dire, mon frère
Souffle, c'est pas si noir dehors
C'est juste sur nos cœurs, y a tant d'poussière
Putain, mais comment j'ai pu prendre autant sans rendre un peu?

J'ai croisé un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Il avait pas qu'ça à foutre
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Cinquante-et-une piges
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Il avait pas qu'ça à foutre
Il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Cinquante et une pige, quatre anges dans l'coffre
Deux autres dans l'ciel
Amen

Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
L'enfer, y a ceux qui y vont et ceux qui en reviennent
Hey Sofiane, faut qu'on arrête de bosser
Qu'on souffle, qu'on r'garde des films
Souvenir d'une nuit d'été sous l'regard des astres
J'voulais m'noyer dans ses yeux, on s'est perdu dans l'regard des autres
J'écoute la mer, j'écris, un verre d'vin blanc m'réchauffe le cœur
En vrai, j'ai pas tout c'mérite, j'suis qu'le messager d'un truc plus grand

Demain, le ciel s'ra p't-être plus clair
Tamise la pièce, qu'on voit l'charme d'la ville
Un coup, c'est toi qui la baise, un coup, c'est elle
C'est comme ça, c'est l'charme d'la vie
C'qui a changé c'est comment on m'perçoit, ok
J'avoue, y a c'qu'on dépense, c'qu'on perçoit
On est lâche, on voulait être quelqu'un
On avait pas le courage d'être personne
Hey, fils de pute, tu crois c'est pas du pe-ra, tu crois j'slamme?
Fallait qu'j'donne, il faut qu'j'donne, putain
J'peux pas juste dire merci, nique sa mère, c'est ma faute
J'ai dit douze fois d'suite que j'voulais vivre de ça
Dieu merci, il m'reste la foi
Ça fait deux ans qu'j'frôle le burn-out toutes les semaines
LNSC, PDP, NBOW
Elle est belle la B.O d'ma vie
Comme tes sons, j'me suis senti vivre en frôlant la mort depuis les toits d'ma ville
Condamné à briller comme l'étoile David
Y a des rimes qui nous rapprochent comme l'étoile d'Ayane
J'dors pas, j'profite d'la vue

Tout ça, c'est éphémère, comme les doutes d'la veille
Tiens, prenez mon argent, prenez toute la fame
Tu vas t'perdre dans des illusions au bout d'deux semaines
Tu veux faire l'artiste qu'est investi, crari
Allez tiens, prends les notes de frais
Maintenant, avant d'ré-écouter c't album
Prends dix minutes, juste, essaie d'écrire deux phases
Quand ça en fera trente et qu'ta page s'ra blanche
Là, t'auras compris qu'NBOW s'ra grand

Hey, j'aurais pu leur foutre des sous-titres
En vrai, j'ai rien prévu, j'ai tout senti
T'façon, j'vous baise, qu'ce soit en TN ou en santiags
Non merci, là, j'm'éclate
Putain, j'm'écarte, merde
J'ferais mieux d'm'arrêter là
Soir-ce, j'me sens bien, comme si t'étais là
Laisse-les couler, t'es pas obligée d'essuyer tes larmes
Elle avait quand même un sourire au bout d'tes lèvres
J'ai mis un peu d'nous dans cet album
J't'ai encore cachée dans quelques lignes
Par pudeur, tu connais l'histoire, elle est déjà dans quelques livres

Il est six heures, faut qu'j'trouve l'sommeil
J'suis censé rendre la chambre à dix
Le soleil qui s'lève nous réchauffera-t-il?
C'est nous, on arrivait comme les parcs à thèmes
T'imagines pas les sacrifices qu'j'ai fait
Pas l'temps pour les regrets, j'sais c'est fait
Love, vu qu'tout l'monde est fake
Crois-moi, j'ai dû en te-j', des cahiers, avant d'avoir cette plume
Redlight, deux heures, j'prends sur moi pour pas aller voir cette pute

2h22, j'demande du champagne
On m'le ramène avec du r'tard et pas assez de bulles
On brillait malgré nous comme les yeux de cet aigle
Désole babe, mais tu rentres pas dans l'planning d'cette semaine
C'est l'Queuj' et elle coûte cher, cette semence
J'te regarde jouir le temps d'un instant, qu'tu quittes ce monde
À deux doigts d'leur faire signer des contrats avant d'les ken
Me suis mis un telle pression pour décembre j'ai failli finir l'bum-al avant c't'été
Elle portait le poids d'sa beauté
Les p'tits, ils disaient au revoir aux oiseaux qui leur chiaient dessus
Parfois, c'est comme ça, la vie c'est belle
Fais l'tour d'la ville, sur un VanMoof
Et puis nique sa mère

J'ai croisé un ange sur l'parking et il m'a fait tellement d'bien
Il avait pas qu'ça à foutre
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Cinquante-et-une piges
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Mohamed

Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien

Let's go
Andiamo
(C'est parti, frère)
(Andiamo, fratello)
Zandvoort Palace
Palazzo Zandvoort
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
Mia madre, me l'aveva detto
Babe, j'ai pris une suite à 400 eu'
Amore, ho preso una suite da 400 euro
Ce soir, j'culpabilise
Stasera, mi sento in colpa
On s'fout d'l'argent en vrai
Non ci importa davvero del denaro
Mais il fallait qu'j'en parle
Ma dovevo parlarne
Sur 15 sons, pour qu'enfin j'désacralise
Su 15 canzoni, per finalmente desacralizzare
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
Mia madre, me l'aveva detto
J'étais comme vous, j'pouvais pas l'croire
Ero come voi, non potevo crederci
On aurait pu s'perdre, aveuglés dans une tour d'ivoire
Avremmo potuto perderci, accecati in una torre d'avorio
Quand l'harmonie nous donne ce p'tit truc d'ivresse
Quando l'armonia ci dà quel piccolo tocco di ebbrezza
J'sais, on est des bonhommes, tout ça, mon reuf
Lo so, siamo uomini, tutto questo, mio fratello
Mais quand tu souffres, faut l'dire, mon frère
Ma quando soffri, devi dirlo, fratello
Souffle, c'est pas si noir dehors
Respira, non è così nero fuori
C'est juste sur nos cœurs, y a tant d'poussière
È solo sui nostri cuori, c'è così tanta polvere
Putain, mais comment j'ai pu prendre autant sans rendre un peu?
Cazzo, come ho potuto prendere così tanto senza dare un po'?
J'ai croisé un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Ho incontrato un angelo nel parcheggio, mi ha fatto così tanto bene
Il avait pas qu'ça à foutre
Non aveva solo quello da fare
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Da solo, doveva prendersi cura dei suoi quattro figli
Cinquante-et-une piges
Cinquanta e un anno
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Quattro angeli nel bagagliaio, due altri nel cielo
Un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Un angelo nel parcheggio, mi ha fatto così tanto bene
Il avait pas qu'ça à foutre
Non aveva solo quello da fare
Il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Doveva prendersi cura dei suoi quattro figli
Cinquante et une pige, quatre anges dans l'coffre
Cinquanta e un anno, quattro angeli nel bagagliaio
Deux autres dans l'ciel
Due altri nel cielo
Amen
Amen
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
Aveva questo modo di dare pulito a quelli che non hanno nulla
L'enfer, y a ceux qui y vont et ceux qui en reviennent
L'inferno, ci sono quelli che ci vanno e quelli che ne tornano
Hey Sofiane, faut qu'on arrête de bosser
Ehi Sofiane, dobbiamo smettere di lavorare
Qu'on souffle, qu'on r'garde des films
Dobbiamo respirare, dobbiamo guardare dei film
Souvenir d'une nuit d'été sous l'regard des astres
Ricordo di una notte d'estate sotto lo sguardo delle stelle
J'voulais m'noyer dans ses yeux, on s'est perdu dans l'regard des autres
Volevo annegare nei suoi occhi, ci siamo persi nello sguardo degli altri
J'écoute la mer, j'écris, un verre d'vin blanc m'réchauffe le cœur
Ascolto il mare, scrivo, un bicchiere di vino bianco mi riscalda il cuore
En vrai, j'ai pas tout c'mérite, j'suis qu'le messager d'un truc plus grand
In realtà, non ho tutto questo merito, sono solo il messaggero di qualcosa di più grande
Demain, le ciel s'ra p't-être plus clair
Domani, il cielo sarà forse più chiaro
Tamise la pièce, qu'on voit l'charme d'la ville
Oscura la stanza, così vediamo il fascino della città
Un coup, c'est toi qui la baise, un coup, c'est elle
Una volta, sei tu che la scopi, una volta, è lei
C'est comme ça, c'est l'charme d'la vie
È così, è il fascino della vita
C'qui a changé c'est comment on m'perçoit, ok
Quello che è cambiato è come mi percepiscono, ok
J'avoue, y a c'qu'on dépense, c'qu'on perçoit
Lo ammetto, c'è quello che spendiamo, quello che percepiamo
On est lâche, on voulait être quelqu'un
Siamo codardi, volevamo essere qualcuno
On avait pas le courage d'être personne
Non avevamo il coraggio di essere nessuno
Hey, fils de pute, tu crois c'est pas du pe-ra, tu crois j'slamme?
Ehi, figlio di puttana, pensi che non sia rap, pensi che sto facendo slam?
Fallait qu'j'donne, il faut qu'j'donne, putain
Dovevo dare, devo dare, cazzo
J'peux pas juste dire merci, nique sa mère, c'est ma faute
Non posso solo dire grazie, vaffanculo, è colpa mia
J'ai dit douze fois d'suite que j'voulais vivre de ça
Ho detto dodici volte di seguito che volevo vivere di questo
Dieu merci, il m'reste la foi
Grazie a Dio, mi resta la fede
Ça fait deux ans qu'j'frôle le burn-out toutes les semaines
Sono due anni che ogni settimana sfioro il burn-out
LNSC, PDP, NBOW
LNSC, PDP, NBOW
Elle est belle la B.O d'ma vie
È bella la colonna sonora della mia vita
Comme tes sons, j'me suis senti vivre en frôlant la mort depuis les toits d'ma ville
Come le tue canzoni, mi sono sentito vivo sfiorando la morte dai tetti della mia città
Condamné à briller comme l'étoile David
Condannato a brillare come la stella di David
Y a des rimes qui nous rapprochent comme l'étoile d'Ayane
Ci sono rime che ci avvicinano come la stella di Ayane
J'dors pas, j'profite d'la vue
Non dormo, mi godo la vista
Tout ça, c'est éphémère, comme les doutes d'la veille
Tutto questo è effimero, come i dubbi della vigilia
Tiens, prenez mon argent, prenez toute la fame
Ecco, prendete i miei soldi, prendete tutta la fama
Tu vas t'perdre dans des illusions au bout d'deux semaines
Ti perderai in illusioni dopo due settimane
Tu veux faire l'artiste qu'est investi, crari
Vuoi fare l'artista che è investito, crari
Allez tiens, prends les notes de frais
Ecco, prendi le note di spesa
Maintenant, avant d'ré-écouter c't album
Ora, prima di riascoltare questo album
Prends dix minutes, juste, essaie d'écrire deux phases
Prenditi dieci minuti, solo, prova a scrivere due frasi
Quand ça en fera trente et qu'ta page s'ra blanche
Quando ne avrai scritte trenta e la tua pagina sarà bianca
Là, t'auras compris qu'NBOW s'ra grand
Lì, avrai capito che NBOW sarà grande
Hey, j'aurais pu leur foutre des sous-titres
Ehi, avrei potuto mettere dei sottotitoli
En vrai, j'ai rien prévu, j'ai tout senti
In realtà, non ho pianificato nulla, ho sentito tutto
T'façon, j'vous baise, qu'ce soit en TN ou en santiags
Comunque, vi scopo, sia in TN che in santiags
Non merci, là, j'm'éclate
No grazie, ora mi sto divertendo
Putain, j'm'écarte, merde
Cazzo, mi sto allontanando, merda
J'ferais mieux d'm'arrêter là
Dovrei fermarmi qui
Soir-ce, j'me sens bien, comme si t'étais là
Stasera, mi sento bene, come se tu fossi qui
Laisse-les couler, t'es pas obligée d'essuyer tes larmes
Lasciali scorrere, non sei obbligata a asciugare le tue lacrime
Elle avait quand même un sourire au bout d'tes lèvres
Avevi comunque un sorriso sulle tue labbra
J'ai mis un peu d'nous dans cet album
Ho messo un po' di noi in questo album
J't'ai encore cachée dans quelques lignes
Ti ho ancora nascosto in qualche riga
Par pudeur, tu connais l'histoire, elle est déjà dans quelques livres
Per pudore, conosci la storia, è già in alcuni libri
Il est six heures, faut qu'j'trouve l'sommeil
Sono le sei, devo trovare il sonno
J'suis censé rendre la chambre à dix
Dovrei lasciare la stanza alle dieci
Le soleil qui s'lève nous réchauffera-t-il?
Il sole che sorge ci riscalderà?
C'est nous, on arrivait comme les parcs à thèmes
Siamo noi, arrivavamo come i parchi a tema
T'imagines pas les sacrifices qu'j'ai fait
Non immagini i sacrifici che ho fatto
Pas l'temps pour les regrets, j'sais c'est fait
Non ho tempo per i rimpianti, so che è fatto
Love, vu qu'tout l'monde est fake
Amore, visto che tutti sono falsi
Crois-moi, j'ai dû en te-j', des cahiers, avant d'avoir cette plume
Credimi, ho dovuto buttare via dei quaderni, prima di avere questa penna
Redlight, deux heures, j'prends sur moi pour pas aller voir cette pute
Redlight, due ore, mi trattenho per non andare a vedere quella puttana
2h22, j'demande du champagne
2h22, chiedo dello champagne
On m'le ramène avec du r'tard et pas assez de bulles
Me lo portano in ritardo e con non abbastanza bollicine
On brillait malgré nous comme les yeux de cet aigle
Brillavamo malgrado noi come gli occhi di quell'aquila
Désole babe, mais tu rentres pas dans l'planning d'cette semaine
Scusa amore, ma non rientri nel programma di questa settimana
C'est l'Queuj' et elle coûte cher, cette semence
È il Queuj' e costa cara, questa semenza
J'te regarde jouir le temps d'un instant, qu'tu quittes ce monde
Ti guardo godere per un attimo, che lasci questo mondo
À deux doigts d'leur faire signer des contrats avant d'les ken
A due passi dal far firmare dei contratti prima di scoparli
Me suis mis un telle pression pour décembre j'ai failli finir l'bum-al avant c't'été
Mi sono messo una tale pressione per dicembre che avrei potuto finire l'album prima di quest'estate
Elle portait le poids d'sa beauté
Portava il peso della sua bellezza
Les p'tits, ils disaient au revoir aux oiseaux qui leur chiaient dessus
I piccoli dicevano addio agli uccelli che li cagavano
Parfois, c'est comme ça, la vie c'est belle
A volte, è così, la vita è bella
Fais l'tour d'la ville, sur un VanMoof
Fai il giro della città, su un VanMoof
Et puis nique sa mère
E poi vaffanculo
J'ai croisé un ange sur l'parking et il m'a fait tellement d'bien
Ho incontrato un angelo nel parcheggio e mi ha fatto così tanto bene
Il avait pas qu'ça à foutre
Non aveva solo quello da fare
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Da solo, doveva prendersi cura dei suoi quattro figli
Cinquante-et-une piges
Cinquanta e un anno
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Quattro angeli nel bagagliaio, due altri nel cielo
Mohamed
Mohamed
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
Aveva questo modo di dare pulito a quelli che non hanno nulla
Let's go
Vamos
(C'est parti, frère)
(Vamos lá, irmão)
Zandvoort Palace
Palácio Zandvoort
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
Minha mãe, ela me disse
Babe, j'ai pris une suite à 400 eu'
Amor, eu peguei uma suíte por 400 euros
Ce soir, j'culpabilise
Hoje à noite, estou me sentindo culpado
On s'fout d'l'argent en vrai
Nós realmente não nos importamos com dinheiro
Mais il fallait qu'j'en parle
Mas eu tinha que falar sobre isso
Sur 15 sons, pour qu'enfin j'désacralise
Em 15 músicas, para finalmente dessacralizar
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
Minha mãe, ela me disse
J'étais comme vous, j'pouvais pas l'croire
Eu era como vocês, eu não podia acreditar
On aurait pu s'perdre, aveuglés dans une tour d'ivoire
Nós poderíamos ter nos perdido, cegos em uma torre de marfim
Quand l'harmonie nous donne ce p'tit truc d'ivresse
Quando a harmonia nos dá essa pequena coisa de embriaguez
J'sais, on est des bonhommes, tout ça, mon reuf
Eu sei, somos homens, tudo isso, meu irmão
Mais quand tu souffres, faut l'dire, mon frère
Mas quando você sofre, você tem que dizer, meu irmão
Souffle, c'est pas si noir dehors
Respire, não é tão escuro lá fora
C'est juste sur nos cœurs, y a tant d'poussière
É apenas em nossos corações, há tanta poeira
Putain, mais comment j'ai pu prendre autant sans rendre un peu?
Droga, como eu pude pegar tanto sem dar um pouco?
J'ai croisé un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Eu encontrei um anjo no estacionamento, ele me fez tão bem
Il avait pas qu'ça à foutre
Ele tinha mais o que fazer
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Sozinho, ele tinha que cuidar de seus quatro filhos
Cinquante-et-une piges
Cinquenta e um anos
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Quatro anjos no porta-malas, dois outros no céu
Un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Um anjo no estacionamento, ele me fez tão bem
Il avait pas qu'ça à foutre
Ele tinha mais o que fazer
Il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Ele tinha que cuidar de seus quatro filhos
Cinquante et une pige, quatre anges dans l'coffre
Cinquenta e um anos, quatro anjos no porta-malas
Deux autres dans l'ciel
Dois outros no céu
Amen
Amém
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
Ele tinha essa maneira de dar limpo para aqueles que não têm nada
L'enfer, y a ceux qui y vont et ceux qui en reviennent
O inferno, há aqueles que vão e aqueles que voltam
Hey Sofiane, faut qu'on arrête de bosser
Ei Sofiane, temos que parar de trabalhar
Qu'on souffle, qu'on r'garde des films
Que respiremos, que assistamos filmes
Souvenir d'une nuit d'été sous l'regard des astres
Lembrança de uma noite de verão sob o olhar das estrelas
J'voulais m'noyer dans ses yeux, on s'est perdu dans l'regard des autres
Eu queria me afogar em seus olhos, nos perdemos no olhar dos outros
J'écoute la mer, j'écris, un verre d'vin blanc m'réchauffe le cœur
Eu escuto o mar, eu escrevo, um copo de vinho branco aquece meu coração
En vrai, j'ai pas tout c'mérite, j'suis qu'le messager d'un truc plus grand
Na verdade, eu não mereço tudo isso, eu sou apenas o mensageiro de algo maior
Demain, le ciel s'ra p't-être plus clair
Amanhã, o céu pode ser mais claro
Tamise la pièce, qu'on voit l'charme d'la ville
Atenua a sala, para que possamos ver o charme da cidade
Un coup, c'est toi qui la baise, un coup, c'est elle
Uma vez, é você quem a fode, uma vez, é ela
C'est comme ça, c'est l'charme d'la vie
É assim, é o charme da vida
C'qui a changé c'est comment on m'perçoit, ok
O que mudou é como eles me veem, ok
J'avoue, y a c'qu'on dépense, c'qu'on perçoit
Eu admito, há o que gastamos, o que percebemos
On est lâche, on voulait être quelqu'un
Somos covardes, queríamos ser alguém
On avait pas le courage d'être personne
Nós não tínhamos a coragem de ser ninguém
Hey, fils de pute, tu crois c'est pas du pe-ra, tu crois j'slamme?
Ei, filho da puta, você acha que isso não é rap, você acha que eu estou fazendo slam?
Fallait qu'j'donne, il faut qu'j'donne, putain
Eu tinha que dar, eu tenho que dar, droga
J'peux pas juste dire merci, nique sa mère, c'est ma faute
Eu não posso apenas dizer obrigado, foda-se, é minha culpa
J'ai dit douze fois d'suite que j'voulais vivre de ça
Eu disse doze vezes seguidas que queria viver disso
Dieu merci, il m'reste la foi
Graças a Deus, eu ainda tenho fé
Ça fait deux ans qu'j'frôle le burn-out toutes les semaines
Faz dois anos que eu quase tenho um burn-out toda semana
LNSC, PDP, NBOW
LNSC, PDP, NBOW
Elle est belle la B.O d'ma vie
A trilha sonora da minha vida é linda
Comme tes sons, j'me suis senti vivre en frôlant la mort depuis les toits d'ma ville
Como suas músicas, eu me senti vivo roçando a morte desde os telhados da minha cidade
Condamné à briller comme l'étoile David
Condenado a brilhar como a estrela de David
Y a des rimes qui nous rapprochent comme l'étoile d'Ayane
Há rimas que nos aproximam como a estrela de Ayane
J'dors pas, j'profite d'la vue
Eu não durmo, eu aproveito a vista
Tout ça, c'est éphémère, comme les doutes d'la veille
Tudo isso é efêmero, como as dúvidas da véspera
Tiens, prenez mon argent, prenez toute la fame
Aqui, pegue meu dinheiro, pegue toda a fama
Tu vas t'perdre dans des illusions au bout d'deux semaines
Você vai se perder em ilusões depois de duas semanas
Tu veux faire l'artiste qu'est investi, crari
Você quer ser o artista que está investido, crari
Allez tiens, prends les notes de frais
Vá em frente, pegue as notas de despesas
Maintenant, avant d'ré-écouter c't album
Agora, antes de ouvir este álbum novamente
Prends dix minutes, juste, essaie d'écrire deux phases
Tire dez minutos, apenas tente escrever duas frases
Quand ça en fera trente et qu'ta page s'ra blanche
Quando houver trinta e sua página estiver em branco
Là, t'auras compris qu'NBOW s'ra grand
Então, você vai entender que NBOW será grande
Hey, j'aurais pu leur foutre des sous-titres
Ei, eu poderia ter colocado legendas para eles
En vrai, j'ai rien prévu, j'ai tout senti
Na verdade, eu não planejei nada, eu senti tudo
T'façon, j'vous baise, qu'ce soit en TN ou en santiags
De qualquer forma, eu te fodo, seja em TN ou em botas de cowboy
Non merci, là, j'm'éclate
Não, obrigado, estou me divertindo
Putain, j'm'écarte, merde
Droga, estou me afastando, merda
J'ferais mieux d'm'arrêter là
Eu deveria parar por aqui
Soir-ce, j'me sens bien, comme si t'étais là
Esta noite, eu me sinto bem, como se você estivesse aqui
Laisse-les couler, t'es pas obligée d'essuyer tes larmes
Deixe-os fluir, você não precisa enxugar suas lágrimas
Elle avait quand même un sourire au bout d'tes lèvres
Ela ainda tinha um sorriso em seus lábios
J'ai mis un peu d'nous dans cet album
Eu coloquei um pouco de nós neste álbum
J't'ai encore cachée dans quelques lignes
Eu ainda te escondi em algumas linhas
Par pudeur, tu connais l'histoire, elle est déjà dans quelques livres
Por pudor, você conhece a história, ela já está em alguns livros
Il est six heures, faut qu'j'trouve l'sommeil
São seis horas, eu preciso dormir
J'suis censé rendre la chambre à dix
Eu deveria devolver o quarto às dez
Le soleil qui s'lève nous réchauffera-t-il?
O sol nascente vai nos aquecer?
C'est nous, on arrivait comme les parcs à thèmes
Somos nós, chegamos como parques temáticos
T'imagines pas les sacrifices qu'j'ai fait
Você não pode imaginar os sacrifícios que fiz
Pas l'temps pour les regrets, j'sais c'est fait
Não há tempo para arrependimentos, eu sei que está feito
Love, vu qu'tout l'monde est fake
Amor, já que todo mundo é falso
Crois-moi, j'ai dû en te-j', des cahiers, avant d'avoir cette plume
Acredite em mim, eu tive que jogar fora, cadernos, antes de ter essa pena
Redlight, deux heures, j'prends sur moi pour pas aller voir cette pute
Redlight, duas horas, eu me controlo para não ir ver essa puta
2h22, j'demande du champagne
2h22, eu peço champanhe
On m'le ramène avec du r'tard et pas assez de bulles
Eles me trazem com atraso e sem bolhas suficientes
On brillait malgré nous comme les yeux de cet aigle
Brilhávamos apesar de nós mesmos como os olhos dessa águia
Désole babe, mais tu rentres pas dans l'planning d'cette semaine
Desculpe amor, mas você não se encaixa na programação desta semana
C'est l'Queuj' et elle coûte cher, cette semence
É a semente e ela custa caro, essa semente
J'te regarde jouir le temps d'un instant, qu'tu quittes ce monde
Eu te vejo gozar por um momento, que você deixa este mundo
À deux doigts d'leur faire signer des contrats avant d'les ken
A dois passos de fazê-los assinar contratos antes de fodê-los
Me suis mis un telle pression pour décembre j'ai failli finir l'bum-al avant c't'été
Eu coloquei tanta pressão em dezembro que quase terminei o álbum antes deste verão
Elle portait le poids d'sa beauté
Ela carregava o peso de sua beleza
Les p'tits, ils disaient au revoir aux oiseaux qui leur chiaient dessus
Os pequenos, eles diziam adeus aos pássaros que cagavam neles
Parfois, c'est comme ça, la vie c'est belle
Às vezes, é assim, a vida é linda
Fais l'tour d'la ville, sur un VanMoof
Dê uma volta pela cidade, em uma VanMoof
Et puis nique sa mère
E então foda-se
J'ai croisé un ange sur l'parking et il m'a fait tellement d'bien
Eu encontrei um anjo no estacionamento e ele me fez tão bem
Il avait pas qu'ça à foutre
Ele tinha mais o que fazer
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Sozinho, ele tinha que cuidar de seus quatro filhos
Cinquante-et-une piges
Cinquenta e um anos
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Quatro anjos no porta-malas, dois outros no céu
Mohamed
Mohamed
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
Ele tinha essa maneira de dar limpo para aqueles que não têm nada
Let's go
Let's go
(C'est parti, frère)
(Let's go, brother)
Zandvoort Palace
Zandvoort Palace
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
My mother, she had told me so
Babe, j'ai pris une suite à 400 eu'
Babe, I took a suite for 400 euros
Ce soir, j'culpabilise
Tonight, I feel guilty
On s'fout d'l'argent en vrai
We don't care about money in reality
Mais il fallait qu'j'en parle
But I had to talk about it
Sur 15 sons, pour qu'enfin j'désacralise
On 15 songs, so that I finally desacralize
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
My mother, she had told me so
J'étais comme vous, j'pouvais pas l'croire
I was like you, I couldn't believe it
On aurait pu s'perdre, aveuglés dans une tour d'ivoire
We could have lost ourselves, blinded in an ivory tower
Quand l'harmonie nous donne ce p'tit truc d'ivresse
When harmony gives us this little thing of drunkenness
J'sais, on est des bonhommes, tout ça, mon reuf
I know, we are men, all that, my bro
Mais quand tu souffres, faut l'dire, mon frère
But when you suffer, you have to say it, my brother
Souffle, c'est pas si noir dehors
Breathe, it's not so dark outside
C'est juste sur nos cœurs, y a tant d'poussière
It's just on our hearts, there's so much dust
Putain, mais comment j'ai pu prendre autant sans rendre un peu?
Damn, but how could I take so much without giving a little?
J'ai croisé un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
I met an angel in the parking lot, he did me so much good
Il avait pas qu'ça à foutre
He had other things to do
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Alone, he had to take care of his four children
Cinquante-et-une piges
Fifty-one years old
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Four angels in the trunk, two others in the sky
Un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
An angel in the parking lot, he did me so much good
Il avait pas qu'ça à foutre
He had other things to do
Il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
He had to take care of his four children
Cinquante et une pige, quatre anges dans l'coffre
Fifty-one years old, four angels in the trunk
Deux autres dans l'ciel
Two others in the sky
Amen
Amen
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
He had this way of giving clean to those who have nothing
L'enfer, y a ceux qui y vont et ceux qui en reviennent
Hell, there are those who go there and those who come back
Hey Sofiane, faut qu'on arrête de bosser
Hey Sofiane, we have to stop working
Qu'on souffle, qu'on r'garde des films
That we breathe, that we watch movies
Souvenir d'une nuit d'été sous l'regard des astres
Memory of a summer night under the gaze of the stars
J'voulais m'noyer dans ses yeux, on s'est perdu dans l'regard des autres
I wanted to drown in her eyes, we got lost in the gaze of others
J'écoute la mer, j'écris, un verre d'vin blanc m'réchauffe le cœur
I listen to the sea, I write, a glass of white wine warms my heart
En vrai, j'ai pas tout c'mérite, j'suis qu'le messager d'un truc plus grand
In truth, I don't have all this merit, I'm just the messenger of something bigger
Demain, le ciel s'ra p't-être plus clair
Tomorrow, the sky might be clearer
Tamise la pièce, qu'on voit l'charme d'la ville
Dim the room, so we can see the charm of the city
Un coup, c'est toi qui la baise, un coup, c'est elle
One time, it's you who fucks her, one time, it's her
C'est comme ça, c'est l'charme d'la vie
That's how it is, that's the charm of life
C'qui a changé c'est comment on m'perçoit, ok
What has changed is how I'm perceived, ok
J'avoue, y a c'qu'on dépense, c'qu'on perçoit
I admit, there's what we spend, what we perceive
On est lâche, on voulait être quelqu'un
We are coward, we wanted to be someone
On avait pas le courage d'être personne
We didn't have the courage to be nobody
Hey, fils de pute, tu crois c'est pas du pe-ra, tu crois j'slamme?
Hey, son of a bitch, you think it's not rap, you think I'm slamming?
Fallait qu'j'donne, il faut qu'j'donne, putain
I had to give, I have to give, damn
J'peux pas juste dire merci, nique sa mère, c'est ma faute
I can't just say thank you, fuck it, it's my fault
J'ai dit douze fois d'suite que j'voulais vivre de ça
I said twelve times in a row that I wanted to live from this
Dieu merci, il m'reste la foi
Thank God, I still have faith
Ça fait deux ans qu'j'frôle le burn-out toutes les semaines
It's been two years that I'm on the verge of burnout every week
LNSC, PDP, NBOW
LNSC, PDP, NBOW
Elle est belle la B.O d'ma vie
The soundtrack of my life is beautiful
Comme tes sons, j'me suis senti vivre en frôlant la mort depuis les toits d'ma ville
Like your songs, I felt alive by brushing against death from the roofs of my city
Condamné à briller comme l'étoile David
Condemned to shine like the star of David
Y a des rimes qui nous rapprochent comme l'étoile d'Ayane
There are rhymes that bring us closer like Ayane's star
J'dors pas, j'profite d'la vue
I don't sleep, I enjoy the view
Tout ça, c'est éphémère, comme les doutes d'la veille
All this is ephemeral, like the doubts of the night before
Tiens, prenez mon argent, prenez toute la fame
Here, take my money, take all the fame
Tu vas t'perdre dans des illusions au bout d'deux semaines
You're going to lose yourself in illusions after two weeks
Tu veux faire l'artiste qu'est investi, crari
You want to be the invested artist, crari
Allez tiens, prends les notes de frais
Go ahead, take the expense notes
Maintenant, avant d'ré-écouter c't album
Now, before re-listening to this album
Prends dix minutes, juste, essaie d'écrire deux phases
Take ten minutes, just try to write two phases
Quand ça en fera trente et qu'ta page s'ra blanche
When it will be thirty and your page will be blank
Là, t'auras compris qu'NBOW s'ra grand
Then, you will have understood that NBOW will be great
Hey, j'aurais pu leur foutre des sous-titres
Hey, I could have given them subtitles
En vrai, j'ai rien prévu, j'ai tout senti
In truth, I didn't plan anything, I felt everything
T'façon, j'vous baise, qu'ce soit en TN ou en santiags
Anyway, I fuck you, whether in TN or in cowboy boots
Non merci, là, j'm'éclate
No thanks, I'm having a blast
Putain, j'm'écarte, merde
Damn, I'm moving away, shit
J'ferais mieux d'm'arrêter là
I'd better stop there
Soir-ce, j'me sens bien, comme si t'étais là
Tonight, I feel good, as if you were there
Laisse-les couler, t'es pas obligée d'essuyer tes larmes
Let them flow, you don't have to wipe your tears
Elle avait quand même un sourire au bout d'tes lèvres
She still had a smile on your lips
J'ai mis un peu d'nous dans cet album
I put a bit of us in this album
J't'ai encore cachée dans quelques lignes
I've hidden you again in a few lines
Par pudeur, tu connais l'histoire, elle est déjà dans quelques livres
Out of modesty, you know the story, it's already in a few books
Il est six heures, faut qu'j'trouve l'sommeil
It's six o'clock, I need to find sleep
J'suis censé rendre la chambre à dix
I'm supposed to check out at ten
Le soleil qui s'lève nous réchauffera-t-il?
Will the rising sun warm us?
C'est nous, on arrivait comme les parcs à thèmes
It's us, we arrived like theme parks
T'imagines pas les sacrifices qu'j'ai fait
You can't imagine the sacrifices I've made
Pas l'temps pour les regrets, j'sais c'est fait
No time for regrets, I know it's done
Love, vu qu'tout l'monde est fake
Love, since everyone is fake
Crois-moi, j'ai dû en te-j', des cahiers, avant d'avoir cette plume
Believe me, I had to throw away notebooks before I got this pen
Redlight, deux heures, j'prends sur moi pour pas aller voir cette pute
Redlight, two o'clock, I hold back from going to see that whore
2h22, j'demande du champagne
2:22, I ask for champagne
On m'le ramène avec du r'tard et pas assez de bulles
They bring it to me late and not bubbly enough
On brillait malgré nous comme les yeux de cet aigle
We shone despite ourselves like the eyes of this eagle
Désole babe, mais tu rentres pas dans l'planning d'cette semaine
Sorry babe, but you don't fit into this week's schedule
C'est l'Queuj' et elle coûte cher, cette semence
It's the dick and it costs a lot, this seed
J'te regarde jouir le temps d'un instant, qu'tu quittes ce monde
I watch you orgasm for a moment, that you leave this world
À deux doigts d'leur faire signer des contrats avant d'les ken
Close to making them sign contracts before fucking them
Me suis mis un telle pression pour décembre j'ai failli finir l'bum-al avant c't'été
I put myself under such pressure for December I almost finished the album before this summer
Elle portait le poids d'sa beauté
She carried the weight of her beauty
Les p'tits, ils disaient au revoir aux oiseaux qui leur chiaient dessus
The kids, they said goodbye to the birds that shit on them
Parfois, c'est comme ça, la vie c'est belle
Sometimes, that's how it is, life is beautiful
Fais l'tour d'la ville, sur un VanMoof
Take a tour of the city, on a VanMoof
Et puis nique sa mère
And then fuck it
J'ai croisé un ange sur l'parking et il m'a fait tellement d'bien
I met an angel in the parking lot and he did me so much good
Il avait pas qu'ça à foutre
He had other things to do
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Alone, he had to take care of his four children
Cinquante-et-une piges
Fifty-one years old
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Four angels in the trunk, two others in the sky
Mohamed
Mohamed
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
He had this way of giving clean to those who have nothing
Let's go
Vamos
(C'est parti, frère)
(Empezamos, hermano)
Zandvoort Palace
Palacio de Zandvoort
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
Mi madre, ella me lo había dicho
Babe, j'ai pris une suite à 400 eu'
Cariño, he cogido una suite de 400 euros
Ce soir, j'culpabilise
Esta noche, me siento culpable
On s'fout d'l'argent en vrai
En realidad, no nos importa el dinero
Mais il fallait qu'j'en parle
Pero tenía que hablar de ello
Sur 15 sons, pour qu'enfin j'désacralise
En 15 canciones, para que finalmente lo desacralice
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
Mi madre, ella me lo había dicho
J'étais comme vous, j'pouvais pas l'croire
Yo era como vosotros, no podía creerlo
On aurait pu s'perdre, aveuglés dans une tour d'ivoire
Podríamos habernos perdido, cegados en una torre de marfil
Quand l'harmonie nous donne ce p'tit truc d'ivresse
Cuando la armonía nos da ese pequeño toque de embriaguez
J'sais, on est des bonhommes, tout ça, mon reuf
Lo sé, somos hombres, todo eso, mi hermano
Mais quand tu souffres, faut l'dire, mon frère
Pero cuando sufres, tienes que decirlo, hermano
Souffle, c'est pas si noir dehors
Respira, no es tan oscuro fuera
C'est juste sur nos cœurs, y a tant d'poussière
Es solo en nuestros corazones, hay tanto polvo
Putain, mais comment j'ai pu prendre autant sans rendre un peu?
Joder, ¿cómo pude tomar tanto sin dar un poco?
J'ai croisé un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Me encontré con un ángel en el aparcamiento, me hizo mucho bien
Il avait pas qu'ça à foutre
No tenía solo eso que hacer
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Solo, tenía que cuidar de sus cuatro hijos
Cinquante-et-une piges
Cincuenta y un años
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Cuatro ángeles en el maletero, dos más en el cielo
Un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Un ángel en el aparcamiento, me hizo mucho bien
Il avait pas qu'ça à foutre
No tenía solo eso que hacer
Il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Tenía que cuidar de sus cuatro hijos
Cinquante et une pige, quatre anges dans l'coffre
Cincuenta y un años, cuatro ángeles en el maletero
Deux autres dans l'ciel
Dos más en el cielo
Amen
Amén
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
Tenía esa forma de dar limpieza a los que no tienen nada
L'enfer, y a ceux qui y vont et ceux qui en reviennent
El infierno, hay los que van y los que vuelven
Hey Sofiane, faut qu'on arrête de bosser
Hey Sofiane, tenemos que dejar de trabajar
Qu'on souffle, qu'on r'garde des films
Que respiremos, que veamos películas
Souvenir d'une nuit d'été sous l'regard des astres
Recuerdo de una noche de verano bajo la mirada de las estrellas
J'voulais m'noyer dans ses yeux, on s'est perdu dans l'regard des autres
Quería ahogarme en sus ojos, nos perdimos en la mirada de los demás
J'écoute la mer, j'écris, un verre d'vin blanc m'réchauffe le cœur
Escucho el mar, escribo, una copa de vino blanco me calienta el corazón
En vrai, j'ai pas tout c'mérite, j'suis qu'le messager d'un truc plus grand
En realidad, no tengo todo este mérito, solo soy el mensajero de algo más grande
Demain, le ciel s'ra p't-être plus clair
Mañana, el cielo puede que esté más claro
Tamise la pièce, qu'on voit l'charme d'la ville
Atenúa la habitación, para que veamos el encanto de la ciudad
Un coup, c'est toi qui la baise, un coup, c'est elle
Un golpe, eres tú quien la folla, un golpe, es ella
C'est comme ça, c'est l'charme d'la vie
Así es, es el encanto de la vida
C'qui a changé c'est comment on m'perçoit, ok
Lo que ha cambiado es cómo me perciben, ok
J'avoue, y a c'qu'on dépense, c'qu'on perçoit
Lo admito, hay lo que gastamos, lo que percibimos
On est lâche, on voulait être quelqu'un
Somos cobardes, queríamos ser alguien
On avait pas le courage d'être personne
No teníamos el valor de ser nadie
Hey, fils de pute, tu crois c'est pas du pe-ra, tu crois j'slamme?
Hey, hijo de puta, ¿crees que no es rap, crees que hago slam?
Fallait qu'j'donne, il faut qu'j'donne, putain
Tenía que dar, tengo que dar, joder
J'peux pas juste dire merci, nique sa mère, c'est ma faute
No puedo simplemente decir gracias, que se joda, es mi culpa
J'ai dit douze fois d'suite que j'voulais vivre de ça
Dije doce veces seguidas que quería vivir de esto
Dieu merci, il m'reste la foi
Gracias a Dios, todavía tengo fe
Ça fait deux ans qu'j'frôle le burn-out toutes les semaines
Hace dos años que rozo el burn-out todas las semanas
LNSC, PDP, NBOW
LNSC, PDP, NBOW
Elle est belle la B.O d'ma vie
Es hermosa la BSO de mi vida
Comme tes sons, j'me suis senti vivre en frôlant la mort depuis les toits d'ma ville
Como tus canciones, me sentí vivo rozando la muerte desde los tejados de mi ciudad
Condamné à briller comme l'étoile David
Condenado a brillar como la estrella de David
Y a des rimes qui nous rapprochent comme l'étoile d'Ayane
Hay rimas que nos acercan como la estrella de Ayane
J'dors pas, j'profite d'la vue
No duermo, disfruto de la vista
Tout ça, c'est éphémère, comme les doutes d'la veille
Todo esto es efímero, como las dudas de la víspera
Tiens, prenez mon argent, prenez toute la fame
Toma, toma mi dinero, toma toda la fama
Tu vas t'perdre dans des illusions au bout d'deux semaines
Vas a perderte en ilusiones en dos semanas
Tu veux faire l'artiste qu'est investi, crari
Quieres hacer el artista que está invertido, crari
Allez tiens, prends les notes de frais
Venga, toma las notas de gastos
Maintenant, avant d'ré-écouter c't album
Ahora, antes de volver a escuchar este álbum
Prends dix minutes, juste, essaie d'écrire deux phases
Toma diez minutos, solo, intenta escribir dos frases
Quand ça en fera trente et qu'ta page s'ra blanche
Cuando sean treinta y tu página esté en blanco
Là, t'auras compris qu'NBOW s'ra grand
Entonces, habrás entendido que NBOW será grande
Hey, j'aurais pu leur foutre des sous-titres
Hey, podría haberles puesto subtítulos
En vrai, j'ai rien prévu, j'ai tout senti
En realidad, no tenía nada planeado, lo sentí todo
T'façon, j'vous baise, qu'ce soit en TN ou en santiags
De todos modos, os jodo, ya sea en TN o en santiags
Non merci, là, j'm'éclate
No gracias, ahora, me lo estoy pasando genial
Putain, j'm'écarte, merde
Joder, me aparto, mierda
J'ferais mieux d'm'arrêter là
Haría mejor en parar aquí
Soir-ce, j'me sens bien, comme si t'étais là
Esta noche, me siento bien, como si estuvieras aquí
Laisse-les couler, t'es pas obligée d'essuyer tes larmes
Déjalas correr, no tienes que secarte las lágrimas
Elle avait quand même un sourire au bout d'tes lèvres
Aún así, tenías una sonrisa en tus labios
J'ai mis un peu d'nous dans cet album
Puse un poco de nosotros en este álbum
J't'ai encore cachée dans quelques lignes
Te he escondido de nuevo en algunas líneas
Par pudeur, tu connais l'histoire, elle est déjà dans quelques livres
Por pudor, ya conoces la historia, ya está en algunos libros
Il est six heures, faut qu'j'trouve l'sommeil
Son las seis, tengo que dormir
J'suis censé rendre la chambre à dix
Se supone que tengo que dejar la habitación a las diez
Le soleil qui s'lève nous réchauffera-t-il?
¿Nos calentará el sol que sale?
C'est nous, on arrivait comme les parcs à thèmes
Somos nosotros, llegábamos como los parques temáticos
T'imagines pas les sacrifices qu'j'ai fait
No te imaginas los sacrificios que he hecho
Pas l'temps pour les regrets, j'sais c'est fait
No hay tiempo para los arrepentimientos, sé que está hecho
Love, vu qu'tout l'monde est fake
Amor, ya que todo el mundo es falso
Crois-moi, j'ai dû en te-j', des cahiers, avant d'avoir cette plume
Créeme, tuve que tirar, cuadernos, antes de tener esta pluma
Redlight, deux heures, j'prends sur moi pour pas aller voir cette pute
Redlight, dos horas, me contengo para no ir a ver a esa puta
2h22, j'demande du champagne
2h22, pido champán
On m'le ramène avec du r'tard et pas assez de bulles
Me lo traen con retraso y no suficientes burbujas
On brillait malgré nous comme les yeux de cet aigle
Brillábamos a pesar de nosotros mismos como los ojos de ese águila
Désole babe, mais tu rentres pas dans l'planning d'cette semaine
Lo siento cariño, pero no entras en la planificación de esta semana
C'est l'Queuj' et elle coûte cher, cette semence
Es la cola y cuesta caro, esa semilla
J'te regarde jouir le temps d'un instant, qu'tu quittes ce monde
Te miro disfrutar por un momento, que dejas este mundo
À deux doigts d'leur faire signer des contrats avant d'les ken
A punto de hacerles firmar contratos antes de follarlos
Me suis mis un telle pression pour décembre j'ai failli finir l'bum-al avant c't'été
Me puse tanta presión para diciembre que casi termino el álbum antes de este verano
Elle portait le poids d'sa beauté
Ella llevaba el peso de su belleza
Les p'tits, ils disaient au revoir aux oiseaux qui leur chiaient dessus
Los pequeños, decían adiós a los pájaros que les cagaban encima
Parfois, c'est comme ça, la vie c'est belle
A veces, así es, la vida es bella
Fais l'tour d'la ville, sur un VanMoof
Da la vuelta a la ciudad, en un VanMoof
Et puis nique sa mère
Y luego que se joda
J'ai croisé un ange sur l'parking et il m'a fait tellement d'bien
Me encontré con un ángel en el aparcamiento y me hizo mucho bien
Il avait pas qu'ça à foutre
No tenía solo eso que hacer
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Solo, tenía que cuidar de sus cuatro hijos
Cinquante-et-une piges
Cincuenta y un años
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Cuatro ángeles en el maletero, dos más en el cielo
Mohamed
Mohamed
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
Tenía esa forma de dar limpieza a los que no tienen nada
Let's go
Lass uns gehen
(C'est parti, frère)
(Los geht's, Bruder)
Zandvoort Palace
Zandvoort Palast
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
Meine Mutter, sie hatte es mir doch gesagt
Babe, j'ai pris une suite à 400 eu'
Schatz, ich habe eine Suite für 400 Euro genommen
Ce soir, j'culpabilise
Heute Abend, ich fühle mich schuldig
On s'fout d'l'argent en vrai
Uns ist das Geld eigentlich egal
Mais il fallait qu'j'en parle
Aber ich musste darüber reden
Sur 15 sons, pour qu'enfin j'désacralise
In 15 Songs, damit ich es endlich entweihe
Ma mère, elle m'l'avait pourtant dit
Meine Mutter, sie hatte es mir doch gesagt
J'étais comme vous, j'pouvais pas l'croire
Ich war wie ihr, ich konnte es nicht glauben
On aurait pu s'perdre, aveuglés dans une tour d'ivoire
Wir hätten uns verlieren können, geblendet in einem Elfenbeinturm
Quand l'harmonie nous donne ce p'tit truc d'ivresse
Wenn die Harmonie uns dieses kleine Gefühl von Rausch gibt
J'sais, on est des bonhommes, tout ça, mon reuf
Ich weiß, wir sind Männer, all das, mein Bruder
Mais quand tu souffres, faut l'dire, mon frère
Aber wenn du leidest, musst du es sagen, mein Bruder
Souffle, c'est pas si noir dehors
Atme, draußen ist es nicht so dunkel
C'est juste sur nos cœurs, y a tant d'poussière
Es ist nur auf unseren Herzen, da ist so viel Staub
Putain, mais comment j'ai pu prendre autant sans rendre un peu?
Verdammt, wie konnte ich so viel nehmen, ohne ein bisschen zurückzugeben?
J'ai croisé un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Ich habe einen Engel auf dem Parkplatz getroffen, er hat mir so viel Gutes getan
Il avait pas qu'ça à foutre
Er hatte nicht nur das zu tun
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Allein, er musste sich um seine vier Kinder kümmern
Cinquante-et-une piges
Einundfünfzig Jahre alt
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Vier Engel im Kofferraum, zwei weitere im Himmel
Un ange sur l'parking, il m'a fait tellement d'bien
Ein Engel auf dem Parkplatz, er hat mir so viel Gutes getan
Il avait pas qu'ça à foutre
Er hatte nicht nur das zu tun
Il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Er musste sich um seine vier Kinder kümmern
Cinquante et une pige, quatre anges dans l'coffre
Einundfünfzig Jahre alt, vier Engel im Kofferraum
Deux autres dans l'ciel
Zwei weitere im Himmel
Amen
Amen
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
Er hatte diese Art, denen, die nichts haben, Sauberkeit zu geben
L'enfer, y a ceux qui y vont et ceux qui en reviennent
Die Hölle, es gibt die, die hingehen und die, die zurückkommen
Hey Sofiane, faut qu'on arrête de bosser
Hey Sofiane, wir müssen aufhören zu arbeiten
Qu'on souffle, qu'on r'garde des films
Dass wir atmen, dass wir Filme schauen
Souvenir d'une nuit d'été sous l'regard des astres
Erinnerung an eine Sommernacht unter dem Blick der Sterne
J'voulais m'noyer dans ses yeux, on s'est perdu dans l'regard des autres
Ich wollte in ihren Augen ertrinken, wir haben uns im Blick der anderen verloren
J'écoute la mer, j'écris, un verre d'vin blanc m'réchauffe le cœur
Ich höre das Meer, ich schreibe, ein Glas Weißwein wärmt mein Herz
En vrai, j'ai pas tout c'mérite, j'suis qu'le messager d'un truc plus grand
Eigentlich habe ich nicht all dieses Verdienst, ich bin nur der Bote von etwas Größerem
Demain, le ciel s'ra p't-être plus clair
Morgen wird der Himmel vielleicht klarer sein
Tamise la pièce, qu'on voit l'charme d'la ville
Dimme das Licht im Raum, damit wir den Charme der Stadt sehen können
Un coup, c'est toi qui la baise, un coup, c'est elle
Einmal bist du es, der sie fickt, einmal ist sie es
C'est comme ça, c'est l'charme d'la vie
So ist das, das ist der Charme des Lebens
C'qui a changé c'est comment on m'perçoit, ok
Was sich geändert hat, ist, wie man mich wahrnimmt, ok
J'avoue, y a c'qu'on dépense, c'qu'on perçoit
Ich gebe zu, es gibt das, was wir ausgeben, das, was wir wahrnehmen
On est lâche, on voulait être quelqu'un
Wir sind feige, wir wollten jemand sein
On avait pas le courage d'être personne
Wir hatten nicht den Mut, niemand zu sein
Hey, fils de pute, tu crois c'est pas du pe-ra, tu crois j'slamme?
Hey, du Hurensohn, glaubst du, das ist kein Rap, glaubst du, ich slamme?
Fallait qu'j'donne, il faut qu'j'donne, putain
Ich musste geben, ich muss geben, verdammt
J'peux pas juste dire merci, nique sa mère, c'est ma faute
Ich kann nicht einfach danke sagen, fick seine Mutter, es ist meine Schuld
J'ai dit douze fois d'suite que j'voulais vivre de ça
Ich habe zwölf Mal hintereinander gesagt, dass ich davon leben will
Dieu merci, il m'reste la foi
Gott sei Dank, ich habe noch den Glauben
Ça fait deux ans qu'j'frôle le burn-out toutes les semaines
Seit zwei Jahren bin ich jede Woche kurz vor dem Burnout
LNSC, PDP, NBOW
LNSC, PDP, NBOW
Elle est belle la B.O d'ma vie
Schön ist der Soundtrack meines Lebens
Comme tes sons, j'me suis senti vivre en frôlant la mort depuis les toits d'ma ville
Wie deine Songs, ich habe mich lebendig gefühlt, indem ich den Tod von den Dächern meiner Stadt gestreift habe
Condamné à briller comme l'étoile David
Verurteilt zu leuchten wie der Davidstern
Y a des rimes qui nous rapprochent comme l'étoile d'Ayane
Es gibt Reime, die uns näher bringen, wie der Stern von Ayane
J'dors pas, j'profite d'la vue
Ich schlafe nicht, ich genieße die Aussicht
Tout ça, c'est éphémère, comme les doutes d'la veille
All das ist vergänglich, wie die Zweifel von gestern
Tiens, prenez mon argent, prenez toute la fame
Hier, nehmt mein Geld, nehmt all den Ruhm
Tu vas t'perdre dans des illusions au bout d'deux semaines
Du wirst dich in Illusionen verlieren, nach zwei Wochen
Tu veux faire l'artiste qu'est investi, crari
Du willst der Künstler sein, der investiert ist, glaubst du
Allez tiens, prends les notes de frais
Hier, nimm die Spesenabrechnungen
Maintenant, avant d'ré-écouter c't album
Jetzt, bevor du dieses Album noch einmal hörst
Prends dix minutes, juste, essaie d'écrire deux phases
Nimm dir zehn Minuten, versuche einfach, zwei Zeilen zu schreiben
Quand ça en fera trente et qu'ta page s'ra blanche
Wenn es dreißig sind und deine Seite leer ist
Là, t'auras compris qu'NBOW s'ra grand
Dann wirst du verstanden haben, dass NBOW groß sein wird
Hey, j'aurais pu leur foutre des sous-titres
Hey, ich hätte ihnen Untertitel geben können
En vrai, j'ai rien prévu, j'ai tout senti
Eigentlich habe ich nichts geplant, ich habe alles gefühlt
T'façon, j'vous baise, qu'ce soit en TN ou en santiags
Wie auch immer, ich ficke euch, ob in TN oder in Cowboy-Stiefeln
Non merci, là, j'm'éclate
Nein danke, ich habe Spaß
Putain, j'm'écarte, merde
Verdammt, ich weiche aus, Scheiße
J'ferais mieux d'm'arrêter là
Ich sollte besser hier aufhören
Soir-ce, j'me sens bien, comme si t'étais là
Heute Abend, ich fühle mich gut, als wärst du hier
Laisse-les couler, t'es pas obligée d'essuyer tes larmes
Lass sie fließen, du musst deine Tränen nicht abwischen
Elle avait quand même un sourire au bout d'tes lèvres
Sie hatte immer noch ein Lächeln auf deinen Lippen
J'ai mis un peu d'nous dans cet album
Ich habe ein bisschen von uns in dieses Album gesteckt
J't'ai encore cachée dans quelques lignes
Ich habe dich noch in ein paar Zeilen versteckt
Par pudeur, tu connais l'histoire, elle est déjà dans quelques livres
Aus Scham, du kennst die Geschichte, sie ist schon in ein paar Büchern
Il est six heures, faut qu'j'trouve l'sommeil
Es ist sechs Uhr, ich muss schlafen
J'suis censé rendre la chambre à dix
Ich soll das Zimmer um zehn räumen
Le soleil qui s'lève nous réchauffera-t-il?
Wird uns die aufgehende Sonne wärmen?
C'est nous, on arrivait comme les parcs à thèmes
Wir, wir kamen wie Themenparks
T'imagines pas les sacrifices qu'j'ai fait
Du kannst dir die Opfer, die ich gebracht habe, nicht vorstellen
Pas l'temps pour les regrets, j'sais c'est fait
Keine Zeit für Reue, ich weiß, es ist getan
Love, vu qu'tout l'monde est fake
Liebe, da alle falsch sind
Crois-moi, j'ai dû en te-j', des cahiers, avant d'avoir cette plume
Glaub mir, ich musste viele Hefte wegwerfen, bevor ich diese Feder hatte
Redlight, deux heures, j'prends sur moi pour pas aller voir cette pute
Redlight, zwei Uhr, ich halte mich zurück, um diese Hure nicht zu sehen
2h22, j'demande du champagne
2:22 Uhr, ich bestelle Champagner
On m'le ramène avec du r'tard et pas assez de bulles
Sie bringen ihn mir zu spät und mit zu wenig Blasen
On brillait malgré nous comme les yeux de cet aigle
Wir leuchteten trotz uns selbst wie die Augen dieses Adlers
Désole babe, mais tu rentres pas dans l'planning d'cette semaine
Entschuldigung, Schatz, aber du passt nicht in den Plan dieser Woche
C'est l'Queuj' et elle coûte cher, cette semence
Es ist der Schwanz und er kostet teuer, dieses Sperma
J'te regarde jouir le temps d'un instant, qu'tu quittes ce monde
Ich sehe dich für einen Moment kommen, dass du diese Welt verlässt
À deux doigts d'leur faire signer des contrats avant d'les ken
Kurz davor, ihnen Verträge zu unterschreiben, bevor ich sie ficke
Me suis mis un telle pression pour décembre j'ai failli finir l'bum-al avant c't'été
Ich habe mir so einen Druck für Dezember gemacht, dass ich das Album fast schon im Sommer fertig hatte
Elle portait le poids d'sa beauté
Sie trug das Gewicht ihrer Schönheit
Les p'tits, ils disaient au revoir aux oiseaux qui leur chiaient dessus
Die Kleinen, sie sagten den Vögeln, die auf sie scheißen, auf Wiedersehen
Parfois, c'est comme ça, la vie c'est belle
Manchmal ist es so, das Leben ist schön
Fais l'tour d'la ville, sur un VanMoof
Mach eine Runde durch die Stadt, auf einem VanMoof
Et puis nique sa mère
Und dann fick seine Mutter
J'ai croisé un ange sur l'parking et il m'a fait tellement d'bien
Ich habe einen Engel auf dem Parkplatz getroffen und er hat mir so viel Gutes getan
Il avait pas qu'ça à foutre
Er hatte nicht nur das zu tun
Seul, il d'vait prendre soin d'ses quatre enfants
Allein, er musste sich um seine vier Kinder kümmern
Cinquante-et-une piges
Einundfünfzig Jahre alt
Quatre anges dans l'coffre, deux autres dans l'ciel
Vier Engel im Kofferraum, zwei weitere im Himmel
Mohamed
Mohamed
Il avait cette façon d'donner propre à ceux qui ont rien
Er hatte diese Art, denen, die nichts haben, Sauberkeit zu geben

Curiosità sulla canzone ZANDVOORT PALACE di B.B. Jacques

Quando è stata rilasciata la canzone “ZANDVOORT PALACE” di B.B. Jacques?
La canzone ZANDVOORT PALACE è stata rilasciata nel 2022, nell’album “New Blues, Old Wine”.
Chi ha composto la canzone “ZANDVOORT PALACE” di di B.B. Jacques?
La canzone “ZANDVOORT PALACE” di di B.B. Jacques è stata composta da B.B. Jacques, Sofiane Pamart.

Canzoni più popolari di B.B. Jacques

Altri artisti di Pop-rap