B.B. Jacques
J'compte pas reprendre rendez-vous auprès d'la CAF
Seul, depuis qu'mes ambitions ont pris d'la place
L'amour a des raisons qu'j'ai compris quand j'ai vu l'prix d'la 'tasse
Bref j'arrive, j'arrive, encore une fois je me dois d'aiguiser mes canines
J'sais que t'es câline, câline, que l'excès t'abîme
Parce que le stress t'habite, bref, je sais c'est pas facile t'es stressée
Hyperactive, bref, j'sais c'est pas facile t'es stressée
On sait bien que s'il y a une Ford qui passe c'est chaud
Y a des portes qui claquent chez nous
J'déplore c'qui cloche chez vous
J'investis, tu claques tes sous, elle t'plaque, t'es soûl
En attendant, d'ma dette j'm'acquitte
J'ai fait un rêve où ma tête j'la quitte
J'ai bâti mon empire au lieu d'tenir les murs d'mon bâtiment
J'travaille plus que mes rivaux, c'est fatigant
Nos regards se croisent quand nos ch'mins s'emmêlent
Table basse se boise, on paye cash sans peine
Baby cache ma conso' dans l'sac Lancel
On s'entend comme Rocco et Marc Dorcel
Ton prétexte est bon quand les fringues s'enlèvent
Quand l'loup rôde, on laisse pas l'chien sans laisse
J'laisse, pense, avec quatre anglaises
Y a pas d'sous métier, y a pas d'taff sans stress
L'rap çais-fran s'fait ken avec l'accent belge
Ici, c'est Paris y a pas dark angel
Bébé, j'deviens dark quand j'aime (hein)
Ai-je moins à perdre qu'à gagner?
J'cause avec mes démons, j'perds la tête comme Kanye
Poupée, t'étais où quand j'écrivais ces phases?
Le bisou sur la bouche devient l'baiser du diable
L'histoire, y a ceux qui l'écrivent et y a ceux qui la pleure
Suis-je un artiste si j'deviens un rappeur?
Authentique ou acteur?
Ceci étant dit mon bébé est en pleurs
Pleure pas, sois forte, j'rendrais pas nympho une autre que toi
Tout est dans l'geste, mon bébé en string veut un bébé Pamper's
J'f'rais un mini Jacques dès qu'j'ai fini l'banger
Et puis pété tant pis, j'mesure pas l'ampleur
Qu'est-ce que t'en dis? Hein, qu'est-ce que rancœur?
Y s'tairont à jamais si j'lève la voix
On s'en r'met à qui si on délaisse la foi?
Sans aucune insistance, j'vous baise, y a quoi?
J'ai pris d'la distance, laisse la boire
Elle m'dit qu'la vie est belle, j'lui dis laisse-moi l'croire
Café ou verre de sky? (Ouh, ouh)
Réduis pas la culture à Fred de Sky', hein
Café ou verre de sky?
Café ou verre de sky?
Réduis pas la culture à Fred de Sky'
J'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Et j'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Fuck le buzz, j'ai r'fusé d'vanter l'épaisseur d'ma kichta sur d'la drill
J'me suis juré d'rendre accessible c'que j'ai pas à ma portée
En espérant qu'l'à dessus, on soit ccord-d'a
Ce soir, un grossiste est mort, il restait d'la résine sur l'couteau qui l'a planté
18 Plan A, aucun plan B
Un 18 ans d'âge à ta santé
J'compte pas reprendre rendez-vous auprès d'la CAF
Non ho intenzione di prendere un altro appuntamento con la CAF
Seul, depuis qu'mes ambitions ont pris d'la place
Solo, da quando le mie ambizioni hanno preso il sopravvento
L'amour a des raisons qu'j'ai compris quand j'ai vu l'prix d'la 'tasse
L'amore ha delle ragioni che ho capito quando ho visto il prezzo della tazza
Bref j'arrive, j'arrive, encore une fois je me dois d'aiguiser mes canines
Insomma, arrivo, arrivo, ancora una volta devo affilare i miei canini
J'sais que t'es câline, câline, que l'excès t'abîme
So che sei affettuosa, affettuosa, che l'eccesso ti rovina
Parce que le stress t'habite, bref, je sais c'est pas facile t'es stressée
Perché lo stress ti abita, insomma, so che non è facile, sei stressata
Hyperactive, bref, j'sais c'est pas facile t'es stressée
Iperattiva, insomma, so che non è facile, sei stressata
On sait bien que s'il y a une Ford qui passe c'est chaud
Sappiamo bene che se passa una Ford è un problema
Y a des portes qui claquent chez nous
Ci sono porte che sbattono da noi
J'déplore c'qui cloche chez vous
Depreco quello che non va da voi
J'investis, tu claques tes sous, elle t'plaque, t'es soûl
Investo, tu sprechi i tuoi soldi, lei ti lascia, sei ubriaco
En attendant, d'ma dette j'm'acquitte
Nel frattempo, sto pagando il mio debito
J'ai fait un rêve où ma tête j'la quitte
Ho fatto un sogno in cui lasciavo la mia testa
J'ai bâti mon empire au lieu d'tenir les murs d'mon bâtiment
Ho costruito il mio impero invece di sostenere i muri del mio edificio
J'travaille plus que mes rivaux, c'est fatigant
Lavoro più dei miei rivali, è stancante
Nos regards se croisent quand nos ch'mins s'emmêlent
I nostri sguardi si incrociano quando i nostri percorsi si intrecciano
Table basse se boise, on paye cash sans peine
Il tavolino si fa di legno, paghiamo in contanti senza problemi
Baby cache ma conso' dans l'sac Lancel
Baby nasconde il mio consumo nella borsa Lancel
On s'entend comme Rocco et Marc Dorcel
Ci intendiamo come Rocco e Marc Dorcel
Ton prétexte est bon quand les fringues s'enlèvent
La tua scusa è buona quando i vestiti si tolgono
Quand l'loup rôde, on laisse pas l'chien sans laisse
Quando il lupo ronda, non lasciamo il cane senza guinzaglio
J'laisse, pense, avec quatre anglaises
Lascio, penso, con quattro inglesi
Y a pas d'sous métier, y a pas d'taff sans stress
Non c'è lavoro sottopagato, non c'è lavoro senza stress
L'rap çais-fran s'fait ken avec l'accent belge
Il rap franco-belga si fa ken con l'accento belga
Ici, c'est Paris y a pas dark angel
Qui, è Parigi non c'è dark angel
Bébé, j'deviens dark quand j'aime (hein)
Baby, divento dark quando amo (eh)
Ai-je moins à perdre qu'à gagner?
Ho meno da perdere che da guadagnare?
J'cause avec mes démons, j'perds la tête comme Kanye
Parlo con i miei demoni, perdo la testa come Kanye
Poupée, t'étais où quand j'écrivais ces phases?
Bambola, dov'eri quando scrivevo queste frasi?
Le bisou sur la bouche devient l'baiser du diable
Il bacio sulla bocca diventa il bacio del diavolo
L'histoire, y a ceux qui l'écrivent et y a ceux qui la pleure
La storia, ci sono quelli che la scrivono e quelli che la piangono
Suis-je un artiste si j'deviens un rappeur?
Sono un artista se divento un rapper?
Authentique ou acteur?
Autentico o attore?
Ceci étant dit mon bébé est en pleurs
Detto questo, il mio bambino sta piangendo
Pleure pas, sois forte, j'rendrais pas nympho une autre que toi
Non piangere, sii forte, non renderò un'altra ninfomane come te
Tout est dans l'geste, mon bébé en string veut un bébé Pamper's
Tutto è nel gesto, il mio bambino in perizoma vuole un bambino Pamper's
J'f'rais un mini Jacques dès qu'j'ai fini l'banger
Farò un mini Jacques non appena avrò finito il banger
Et puis pété tant pis, j'mesure pas l'ampleur
E poi ubriaco chissà, non misuro l'ampiezza
Qu'est-ce que t'en dis? Hein, qu'est-ce que rancœur?
Che ne dici? Eh, che rancore?
Y s'tairont à jamais si j'lève la voix
Si zittiranno per sempre se alzo la voce
On s'en r'met à qui si on délaisse la foi?
A chi ci affidiamo se abbandoniamo la fede?
Sans aucune insistance, j'vous baise, y a quoi?
Senza alcuna insistenza, vi scopo, e allora?
J'ai pris d'la distance, laisse la boire
Ho preso le distanze, lasciala bere
Elle m'dit qu'la vie est belle, j'lui dis laisse-moi l'croire
Mi dice che la vita è bella, le dico lasciami crederci
Café ou verre de sky? (Ouh, ouh)
Caffè o bicchiere di whisky? (Ouh, ouh)
Réduis pas la culture à Fred de Sky', hein
Non ridurre la cultura a Fred de Sky', eh
Café ou verre de sky?
Caffè o bicchiere di whisky?
Café ou verre de sky?
Caffè o bicchiere di whisky?
Réduis pas la culture à Fred de Sky'
Non ridurre la cultura a Fred de Sky'
J'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
Mi sfogo su un violino che mi fa male alla testa, forse
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Ha qualcosa da rimproverarsi quando gli parlo, abbassa la testa, forse
Et j'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
E mi sfogo su un violino che mi fa male alla testa, forse
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Ha qualcosa da rimproverarsi quando gli parlo, abbassa la testa, forse
Fuck le buzz, j'ai r'fusé d'vanter l'épaisseur d'ma kichta sur d'la drill
Fanculo il buzz, ho rifiutato di vantare lo spessore della mia kichta sulla drill
J'me suis juré d'rendre accessible c'que j'ai pas à ma portée
Mi sono giurato di rendere accessibile ciò che non ho a mia disposizione
En espérant qu'l'à dessus, on soit ccord-d'a
Sperando che siamo d'accordo su questo
Ce soir, un grossiste est mort, il restait d'la résine sur l'couteau qui l'a planté
Questa sera, un grossista è morto, c'era ancora della resina sul coltello che lo ha pugnalato
18 Plan A, aucun plan B
18 Piano A, nessun piano B
Un 18 ans d'âge à ta santé
Un 18 anni d'età alla tua salute
J'compte pas reprendre rendez-vous auprès d'la CAF
Não pretendo marcar outra consulta na CAF
Seul, depuis qu'mes ambitions ont pris d'la place
Sozinho, desde que minhas ambições ocuparam espaço
L'amour a des raisons qu'j'ai compris quand j'ai vu l'prix d'la 'tasse
O amor tem razões que entendi quando vi o preço da xícara
Bref j'arrive, j'arrive, encore une fois je me dois d'aiguiser mes canines
Enfim, estou chegando, estou chegando, mais uma vez tenho que afiar meus caninos
J'sais que t'es câline, câline, que l'excès t'abîme
Sei que você é carinhosa, carinhosa, que o excesso te machuca
Parce que le stress t'habite, bref, je sais c'est pas facile t'es stressée
Porque o stress te habita, enfim, sei que não é fácil, você está estressada
Hyperactive, bref, j'sais c'est pas facile t'es stressée
Hiperativa, enfim, sei que não é fácil, você está estressada
On sait bien que s'il y a une Ford qui passe c'est chaud
Sabemos que se um Ford passar, é problema
Y a des portes qui claquent chez nous
Há portas batendo em nossa casa
J'déplore c'qui cloche chez vous
Lamento o que está errado com vocês
J'investis, tu claques tes sous, elle t'plaque, t'es soûl
Eu invisto, você gasta seu dinheiro, ela te deixa, você está bêbado
En attendant, d'ma dette j'm'acquitte
Enquanto isso, estou quitando minha dívida
J'ai fait un rêve où ma tête j'la quitte
Tive um sonho em que deixava minha cabeça
J'ai bâti mon empire au lieu d'tenir les murs d'mon bâtiment
Construí meu império em vez de segurar as paredes do meu prédio
J'travaille plus que mes rivaux, c'est fatigant
Trabalho mais que meus rivais, é cansativo
Nos regards se croisent quand nos ch'mins s'emmêlent
Nossos olhares se cruzam quando nossos caminhos se entrelaçam
Table basse se boise, on paye cash sans peine
Mesa de centro de madeira, pagamos à vista sem dificuldade
Baby cache ma conso' dans l'sac Lancel
Baby, esconde meu consumo na bolsa Lancel
On s'entend comme Rocco et Marc Dorcel
Nos damos bem como Rocco e Marc Dorcel
Ton prétexte est bon quand les fringues s'enlèvent
Sua desculpa é boa quando as roupas são tiradas
Quand l'loup rôde, on laisse pas l'chien sans laisse
Quando o lobo ronda, não deixamos o cachorro sem coleira
J'laisse, pense, avec quatre anglaises
Deixo, penso, com quatro inglesas
Y a pas d'sous métier, y a pas d'taff sans stress
Não há trabalho ruim, não há trabalho sem stress
L'rap çais-fran s'fait ken avec l'accent belge
O rap francês é fodido com o sotaque belga
Ici, c'est Paris y a pas dark angel
Aqui é Paris, não há dark angel
Bébé, j'deviens dark quand j'aime (hein)
Baby, eu fico dark quando amo (hein)
Ai-je moins à perdre qu'à gagner?
Tenho menos a perder do que a ganhar?
J'cause avec mes démons, j'perds la tête comme Kanye
Converso com meus demônios, perco a cabeça como Kanye
Poupée, t'étais où quand j'écrivais ces phases?
Boneca, onde você estava quando eu estava escrevendo essas frases?
Le bisou sur la bouche devient l'baiser du diable
O beijo na boca se torna o beijo do diabo
L'histoire, y a ceux qui l'écrivent et y a ceux qui la pleure
Na história, há aqueles que a escrevem e aqueles que a choram
Suis-je un artiste si j'deviens un rappeur?
Sou um artista se me torno um rapper?
Authentique ou acteur?
Autêntico ou ator?
Ceci étant dit mon bébé est en pleurs
Dito isto, meu bebê está chorando
Pleure pas, sois forte, j'rendrais pas nympho une autre que toi
Não chore, seja forte, não vou tornar outra mulher ninfomaníaca além de você
Tout est dans l'geste, mon bébé en string veut un bébé Pamper's
Tudo está no gesto, meu bebê de fio dental quer um bebê Pamper's
J'f'rais un mini Jacques dès qu'j'ai fini l'banger
Farei um mini Jacques assim que terminar o banger
Et puis pété tant pis, j'mesure pas l'ampleur
E então, fodido, não meço a magnitude
Qu'est-ce que t'en dis? Hein, qu'est-ce que rancœur?
O que você acha? Hein, o que é rancor?
Y s'tairont à jamais si j'lève la voix
Eles se calarão para sempre se eu levantar a voz
On s'en r'met à qui si on délaisse la foi?
A quem recorremos se abandonamos a fé?
Sans aucune insistance, j'vous baise, y a quoi?
Sem qualquer insistência, eu te fodo, e daí?
J'ai pris d'la distance, laisse la boire
Tomei distância, deixe-a beber
Elle m'dit qu'la vie est belle, j'lui dis laisse-moi l'croire
Ela me diz que a vida é bela, eu digo a ela para me deixar acreditar
Café ou verre de sky? (Ouh, ouh)
Café ou copo de uísque? (Ouh, ouh)
Réduis pas la culture à Fred de Sky', hein
Não reduza a cultura a Fred de Sky', hein
Café ou verre de sky?
Café ou copo de uísque?
Café ou verre de sky?
Café ou copo de uísque?
Réduis pas la culture à Fred de Sky'
Não reduza a cultura a Fred de Sky'
J'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
Eu me desabafo em um violino que me fode a cabeça, talvez
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Ele tem algo a se culpar quando eu falo com ele, ele abaixa a cabeça, talvez
Et j'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
E eu me desabafo em um violino que me fode a cabeça, talvez
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Ele tem algo a se culpar quando eu falo com ele, ele abaixa a cabeça, talvez
Fuck le buzz, j'ai r'fusé d'vanter l'épaisseur d'ma kichta sur d'la drill
Foda-se o buzz, eu recusei me gabar da espessura da minha bunda na drill
J'me suis juré d'rendre accessible c'que j'ai pas à ma portée
Jurei tornar acessível o que não está ao meu alcance
En espérant qu'l'à dessus, on soit ccord-d'a
Esperando que concordemos nisso
Ce soir, un grossiste est mort, il restait d'la résine sur l'couteau qui l'a planté
Hoje à noite, um atacadista morreu, ainda havia resina na faca que o esfaqueou
18 Plan A, aucun plan B
18 Plano A, nenhum plano B
Un 18 ans d'âge à ta santé
Um whisky de 18 anos à sua saúde
J'compte pas reprendre rendez-vous auprès d'la CAF
I'm not planning to make another appointment with the welfare office
Seul, depuis qu'mes ambitions ont pris d'la place
Alone, since my ambitions have taken up space
L'amour a des raisons qu'j'ai compris quand j'ai vu l'prix d'la 'tasse
Love has reasons that I understood when I saw the price of the cup
Bref j'arrive, j'arrive, encore une fois je me dois d'aiguiser mes canines
Anyway, I'm coming, I'm coming, once again I have to sharpen my canines
J'sais que t'es câline, câline, que l'excès t'abîme
I know you're cuddly, cuddly, that excess damages you
Parce que le stress t'habite, bref, je sais c'est pas facile t'es stressée
Because stress inhabits you, anyway, I know it's not easy you're stressed
Hyperactive, bref, j'sais c'est pas facile t'es stressée
Hyperactive, anyway, I know it's not easy you're stressed
On sait bien que s'il y a une Ford qui passe c'est chaud
We know well that if a Ford passes by it's hot
Y a des portes qui claquent chez nous
There are doors slamming at our place
J'déplore c'qui cloche chez vous
I deplore what's wrong with you
J'investis, tu claques tes sous, elle t'plaque, t'es soûl
I invest, you blow your money, she dumps you, you're drunk
En attendant, d'ma dette j'm'acquitte
Meanwhile, I'm paying off my debt
J'ai fait un rêve où ma tête j'la quitte
I had a dream where I left my head
J'ai bâti mon empire au lieu d'tenir les murs d'mon bâtiment
I built my empire instead of holding up the walls of my building
J'travaille plus que mes rivaux, c'est fatigant
I work more than my rivals, it's tiring
Nos regards se croisent quand nos ch'mins s'emmêlent
Our eyes meet when our paths intertwine
Table basse se boise, on paye cash sans peine
Low table gets wooded, we pay cash without pain
Baby cache ma conso' dans l'sac Lancel
Baby hides my consumption in the Lancel bag
On s'entend comme Rocco et Marc Dorcel
We get along like Rocco and Marc Dorcel
Ton prétexte est bon quand les fringues s'enlèvent
Your excuse is good when the clothes come off
Quand l'loup rôde, on laisse pas l'chien sans laisse
When the wolf prowls, we don't leave the dog without a leash
J'laisse, pense, avec quatre anglaises
I leave, think, with four English women
Y a pas d'sous métier, y a pas d'taff sans stress
There's no lowly job, there's no work without stress
L'rap çais-fran s'fait ken avec l'accent belge
French rap gets fucked with the Belgian accent
Ici, c'est Paris y a pas dark angel
Here, it's Paris there's no dark angel
Bébé, j'deviens dark quand j'aime (hein)
Baby, I become dark when I love (huh)
Ai-je moins à perdre qu'à gagner?
Do I have less to lose than to gain?
J'cause avec mes démons, j'perds la tête comme Kanye
I talk with my demons, I lose my head like Kanye
Poupée, t'étais où quand j'écrivais ces phases?
Doll, where were you when I was writing these phases?
Le bisou sur la bouche devient l'baiser du diable
The kiss on the mouth becomes the devil's kiss
L'histoire, y a ceux qui l'écrivent et y a ceux qui la pleure
The story, there are those who write it and those who cry it
Suis-je un artiste si j'deviens un rappeur?
Am I an artist if I become a rapper?
Authentique ou acteur?
Authentic or actor?
Ceci étant dit mon bébé est en pleurs
That being said my baby is crying
Pleure pas, sois forte, j'rendrais pas nympho une autre que toi
Don't cry, be strong, I wouldn't make another nympho but you
Tout est dans l'geste, mon bébé en string veut un bébé Pamper's
Everything is in the gesture, my baby in a thong wants a Pamper's baby
J'f'rais un mini Jacques dès qu'j'ai fini l'banger
I'll make a mini Jacques as soon as I finish the banger
Et puis pété tant pis, j'mesure pas l'ampleur
And then fucked up oh well, I don't measure the extent
Qu'est-ce que t'en dis? Hein, qu'est-ce que rancœur?
What do you think? Huh, what is resentment?
Y s'tairont à jamais si j'lève la voix
They'll shut up forever if I raise my voice
On s'en r'met à qui si on délaisse la foi?
Who do we turn to if we abandon faith?
Sans aucune insistance, j'vous baise, y a quoi?
Without any insistence, I fuck you, what's up?
J'ai pris d'la distance, laisse la boire
I've taken some distance, let her drink
Elle m'dit qu'la vie est belle, j'lui dis laisse-moi l'croire
She tells me life is beautiful, I tell her let me believe it
Café ou verre de sky? (Ouh, ouh)
Coffee or glass of whiskey? (Ouh, ouh)
Réduis pas la culture à Fred de Sky', hein
Don't reduce culture to Fred from Sky', huh
Café ou verre de sky?
Coffee or glass of whiskey?
Café ou verre de sky?
Coffee or glass of whiskey?
Réduis pas la culture à Fred de Sky'
Don't reduce culture to Fred from Sky'
J'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
I let off steam on a violin that fucks my head, maybe
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
He has something to reproach himself for when I talk to him, he lowers his head, maybe
Et j'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
And I let off steam on a violin that fucks my head, maybe
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
He has something to reproach himself for when I talk to him, he lowers his head, maybe
Fuck le buzz, j'ai r'fusé d'vanter l'épaisseur d'ma kichta sur d'la drill
Fuck the buzz, I refused to brag about the thickness of my kichta on some drill
J'me suis juré d'rendre accessible c'que j'ai pas à ma portée
I swore to make accessible what I don't have within my reach
En espérant qu'l'à dessus, on soit ccord-d'a
Hoping that on top of that, we agree
Ce soir, un grossiste est mort, il restait d'la résine sur l'couteau qui l'a planté
Tonight, a wholesaler died, there was resin left on the knife that stabbed him
18 Plan A, aucun plan B
18 Plan A, no plan B
Un 18 ans d'âge à ta santé
An 18-year-old to your health
J'compte pas reprendre rendez-vous auprès d'la CAF
No planeo hacer otra cita con la CAF
Seul, depuis qu'mes ambitions ont pris d'la place
Solo, desde que mis ambiciones ocuparon su lugar
L'amour a des raisons qu'j'ai compris quand j'ai vu l'prix d'la 'tasse
El amor tiene razones que entendí cuando vi el precio de la taza
Bref j'arrive, j'arrive, encore une fois je me dois d'aiguiser mes canines
En fin, llego, llego, una vez más tengo que afilar mis colmillos
J'sais que t'es câline, câline, que l'excès t'abîme
Sé que eres cariñosa, cariñosa, que el exceso te daña
Parce que le stress t'habite, bref, je sais c'est pas facile t'es stressée
Porque el estrés te habita, en fin, sé que no es fácil, estás estresada
Hyperactive, bref, j'sais c'est pas facile t'es stressée
Hiperactiva, en fin, sé que no es fácil, estás estresada
On sait bien que s'il y a une Ford qui passe c'est chaud
Sabemos bien que si pasa un Ford, es peligroso
Y a des portes qui claquent chez nous
Hay puertas que se cierran de golpe en nuestra casa
J'déplore c'qui cloche chez vous
Lamento lo que está mal en tu casa
J'investis, tu claques tes sous, elle t'plaque, t'es soûl
Invierto, tú gastas tu dinero, ella te deja, estás borracho
En attendant, d'ma dette j'm'acquitte
Mientras tanto, pago mi deuda
J'ai fait un rêve où ma tête j'la quitte
Tuve un sueño en el que dejaba mi cabeza
J'ai bâti mon empire au lieu d'tenir les murs d'mon bâtiment
Construí mi imperio en lugar de sostener las paredes de mi edificio
J'travaille plus que mes rivaux, c'est fatigant
Trabajo más que mis rivales, es agotador
Nos regards se croisent quand nos ch'mins s'emmêlent
Nuestras miradas se cruzan cuando nuestros caminos se entrelazan
Table basse se boise, on paye cash sans peine
La mesa baja se hace de madera, pagamos en efectivo sin problemas
Baby cache ma conso' dans l'sac Lancel
Bebé, esconde mi consumo en el bolso Lancel
On s'entend comme Rocco et Marc Dorcel
Nos llevamos como Rocco y Marc Dorcel
Ton prétexte est bon quand les fringues s'enlèvent
Tu pretexto es bueno cuando la ropa se quita
Quand l'loup rôde, on laisse pas l'chien sans laisse
Cuando el lobo ronda, no dejamos al perro sin correa
J'laisse, pense, avec quatre anglaises
Dejo, pienso, con cuatro inglesas
Y a pas d'sous métier, y a pas d'taff sans stress
No hay trabajo sin estrés
L'rap çais-fran s'fait ken avec l'accent belge
El rap francés se hace con acento belga
Ici, c'est Paris y a pas dark angel
Aquí, es París, no hay ángel oscuro
Bébé, j'deviens dark quand j'aime (hein)
Bebé, me vuelvo oscuro cuando amo (eh)
Ai-je moins à perdre qu'à gagner?
¿Tengo menos que perder que ganar?
J'cause avec mes démons, j'perds la tête comme Kanye
Hablo con mis demonios, pierdo la cabeza como Kanye
Poupée, t'étais où quand j'écrivais ces phases?
Muñeca, ¿dónde estabas cuando escribía estas frases?
Le bisou sur la bouche devient l'baiser du diable
El beso en la boca se convierte en el beso del diablo
L'histoire, y a ceux qui l'écrivent et y a ceux qui la pleure
La historia, hay quienes la escriben y quienes la lloran
Suis-je un artiste si j'deviens un rappeur?
¿Soy un artista si me convierto en rapero?
Authentique ou acteur?
¿Auténtico o actor?
Ceci étant dit mon bébé est en pleurs
Dicho esto, mi bebé está llorando
Pleure pas, sois forte, j'rendrais pas nympho une autre que toi
No llores, sé fuerte, no volveré a otra mujer ninfómana que tú
Tout est dans l'geste, mon bébé en string veut un bébé Pamper's
Todo está en el gesto, mi bebé en tanga quiere un bebé Pamper's
J'f'rais un mini Jacques dès qu'j'ai fini l'banger
Haré un mini Jacques tan pronto como termine el banger
Et puis pété tant pis, j'mesure pas l'ampleur
Y luego, no importa, no mido la magnitud
Qu'est-ce que t'en dis? Hein, qu'est-ce que rancœur?
¿Qué dices? Eh, ¿qué es el rencor?
Y s'tairont à jamais si j'lève la voix
Se callarán para siempre si alzo la voz
On s'en r'met à qui si on délaisse la foi?
¿A quién recurrimos si abandonamos la fe?
Sans aucune insistance, j'vous baise, y a quoi?
Sin ninguna insistencia, los jodo, ¿qué pasa?
J'ai pris d'la distance, laisse la boire
Tomé distancia, déjala beber
Elle m'dit qu'la vie est belle, j'lui dis laisse-moi l'croire
Ella me dice que la vida es bella, le digo déjame creerlo
Café ou verre de sky? (Ouh, ouh)
¿Café o vaso de whisky? (Ouh, ouh)
Réduis pas la culture à Fred de Sky', hein
No reduzcas la cultura a Fred de Sky', eh
Café ou verre de sky?
¿Café o vaso de whisky?
Café ou verre de sky?
¿Café o vaso de whisky?
Réduis pas la culture à Fred de Sky'
No reduzcas la cultura a Fred de Sky'
J'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
Me desahogo en un violín que me duele la cabeza, tal vez
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Tiene algo de qué arrepentirse cuando le hablo, baja la cabeza, tal vez
Et j'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
Y me desahogo en un violín que me duele la cabeza, tal vez
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Tiene algo de qué arrepentirse cuando le hablo, baja la cabeza, tal vez
Fuck le buzz, j'ai r'fusé d'vanter l'épaisseur d'ma kichta sur d'la drill
Joder con el hype, me negué a alardear del grosor de mi kichta en la drill
J'me suis juré d'rendre accessible c'que j'ai pas à ma portée
Me juré hacer accesible lo que no está a mi alcance
En espérant qu'l'à dessus, on soit ccord-d'a
Esperando que estemos de acuerdo en eso
Ce soir, un grossiste est mort, il restait d'la résine sur l'couteau qui l'a planté
Esta noche, un mayorista murió, quedaba resina en el cuchillo que lo apuñaló
18 Plan A, aucun plan B
18 Plan A, ningún plan B
Un 18 ans d'âge à ta santé
Un whisky de 18 años a tu salud
J'compte pas reprendre rendez-vous auprès d'la CAF
Ich habe nicht vor, einen Termin bei der CAF zu machen
Seul, depuis qu'mes ambitions ont pris d'la place
Allein, seit meine Ambitionen Platz genommen haben
L'amour a des raisons qu'j'ai compris quand j'ai vu l'prix d'la 'tasse
Die Liebe hat Gründe, die ich verstanden habe, als ich den Preis der Tasse gesehen habe
Bref j'arrive, j'arrive, encore une fois je me dois d'aiguiser mes canines
Kurz gesagt, ich komme, ich komme, noch einmal muss ich meine Eckzähne schärfen
J'sais que t'es câline, câline, que l'excès t'abîme
Ich weiß, dass du zärtlich bist, zärtlich, dass der Exzess dich verletzt
Parce que le stress t'habite, bref, je sais c'est pas facile t'es stressée
Weil der Stress in dir wohnt, kurz, ich weiß, es ist nicht einfach, du bist gestresst
Hyperactive, bref, j'sais c'est pas facile t'es stressée
Hyperaktiv, kurz, ich weiß, es ist nicht einfach, du bist gestresst
On sait bien que s'il y a une Ford qui passe c'est chaud
Wir wissen, dass es heiß wird, wenn ein Ford vorbeifährt
Y a des portes qui claquent chez nous
Es gibt Türen, die bei uns knallen
J'déplore c'qui cloche chez vous
Ich bedauere, was bei euch schief läuft
J'investis, tu claques tes sous, elle t'plaque, t'es soûl
Ich investiere, du verprassest dein Geld, sie verlässt dich, du bist betrunken
En attendant, d'ma dette j'm'acquitte
In der Zwischenzeit begleiche ich meine Schulden
J'ai fait un rêve où ma tête j'la quitte
Ich hatte einen Traum, in dem ich meinen Kopf verlasse
J'ai bâti mon empire au lieu d'tenir les murs d'mon bâtiment
Ich habe mein Reich aufgebaut, anstatt die Wände meines Gebäudes zu stützen
J'travaille plus que mes rivaux, c'est fatigant
Ich arbeite mehr als meine Rivalen, es ist ermüdend
Nos regards se croisent quand nos ch'mins s'emmêlent
Unsere Blicke kreuzen sich, wenn sich unsere Wege verheddern
Table basse se boise, on paye cash sans peine
Der Couchtisch wird aus Holz, wir zahlen bar ohne Mühe
Baby cache ma conso' dans l'sac Lancel
Baby, verstecke meinen Konsum in der Lancel-Tasche
On s'entend comme Rocco et Marc Dorcel
Wir verstehen uns wie Rocco und Marc Dorcel
Ton prétexte est bon quand les fringues s'enlèvent
Dein Vorwand ist gut, wenn die Kleider ausgezogen werden
Quand l'loup rôde, on laisse pas l'chien sans laisse
Wenn der Wolf herumstreunt, lassen wir den Hund nicht ohne Leine
J'laisse, pense, avec quatre anglaises
Ich lasse nach, denke, mit vier Engländerinnen
Y a pas d'sous métier, y a pas d'taff sans stress
Es gibt keinen schlechten Job, es gibt keine Arbeit ohne Stress
L'rap çais-fran s'fait ken avec l'accent belge
Der französische Rap wird mit belgischem Akzent gefickt
Ici, c'est Paris y a pas dark angel
Hier ist Paris, es gibt keinen dunklen Engel
Bébé, j'deviens dark quand j'aime (hein)
Baby, ich werde dunkel, wenn ich liebe (huh)
Ai-je moins à perdre qu'à gagner?
Habe ich weniger zu verlieren als zu gewinnen?
J'cause avec mes démons, j'perds la tête comme Kanye
Ich rede mit meinen Dämonen, ich verliere den Kopf wie Kanye
Poupée, t'étais où quand j'écrivais ces phases?
Puppe, wo warst du, als ich diese Phasen schrieb?
Le bisou sur la bouche devient l'baiser du diable
Der Kuss auf den Mund wird zum Kuss des Teufels
L'histoire, y a ceux qui l'écrivent et y a ceux qui la pleure
Die Geschichte, es gibt die, die sie schreiben und die, die sie weinen
Suis-je un artiste si j'deviens un rappeur?
Bin ich ein Künstler, wenn ich ein Rapper werde?
Authentique ou acteur?
Authentisch oder Schauspieler?
Ceci étant dit mon bébé est en pleurs
Das gesagt, mein Baby weint
Pleure pas, sois forte, j'rendrais pas nympho une autre que toi
Weine nicht, sei stark, ich werde niemand anderen als dich zur Nymphomanin machen
Tout est dans l'geste, mon bébé en string veut un bébé Pamper's
Alles ist in der Geste, mein Baby im String will ein Pampers-Baby
J'f'rais un mini Jacques dès qu'j'ai fini l'banger
Ich werde einen Mini Jacques machen, sobald ich den Banger fertig habe
Et puis pété tant pis, j'mesure pas l'ampleur
Und dann, egal, ich messe die Tragweite nicht
Qu'est-ce que t'en dis? Hein, qu'est-ce que rancœur?
Was sagst du dazu? Huh, was ist Groll?
Y s'tairont à jamais si j'lève la voix
Sie werden für immer schweigen, wenn ich meine Stimme erhebe
On s'en r'met à qui si on délaisse la foi?
An wen wenden wir uns, wenn wir den Glauben aufgeben?
Sans aucune insistance, j'vous baise, y a quoi?
Ohne jeglichen Druck, ich ficke euch, was ist los?
J'ai pris d'la distance, laisse la boire
Ich habe Abstand genommen, lass sie trinken
Elle m'dit qu'la vie est belle, j'lui dis laisse-moi l'croire
Sie sagt mir, dass das Leben schön ist, ich sage ihr, lass mich es glauben
Café ou verre de sky? (Ouh, ouh)
Kaffee oder Glas Whisky? (Ouh, ouh)
Réduis pas la culture à Fred de Sky', hein
Reduziere die Kultur nicht auf Fred von Sky', huh
Café ou verre de sky?
Kaffee oder Glas Whisky?
Café ou verre de sky?
Kaffee oder Glas Whisky?
Réduis pas la culture à Fred de Sky'
Reduziere die Kultur nicht auf Fred von Sky'
J'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
Ich lasse meinen Ärger an einer Geige aus, die mir vielleicht den Kopf fickt
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Er hat vielleicht etwas zu bereuen, wenn ich mit ihm spreche, er senkt den Kopf
Et j'me défoule sur un violon qui m'baise la tête, p't-êt'
Und ich lasse meinen Ärger an einer Geige aus, die mir vielleicht den Kopf fickt
Il a un truc à s'reprocher quand j'lui parle, il baisse la tête, p't-êt'
Er hat vielleicht etwas zu bereuen, wenn ich mit ihm spreche, er senkt den Kopf
Fuck le buzz, j'ai r'fusé d'vanter l'épaisseur d'ma kichta sur d'la drill
Scheiß auf den Buzz, ich habe es abgelehnt, die Dicke meiner Kichta auf Drill zu preisen
J'me suis juré d'rendre accessible c'que j'ai pas à ma portée
Ich habe mir geschworen, das, was ich nicht erreichen kann, zugänglich zu machen
En espérant qu'l'à dessus, on soit ccord-d'a
In der Hoffnung, dass wir uns darüber einig sind
Ce soir, un grossiste est mort, il restait d'la résine sur l'couteau qui l'a planté
Heute Abend ist ein Großhändler gestorben, es war noch Harz auf dem Messer, das ihn erstochen hat
18 Plan A, aucun plan B
18 Plan A, kein Plan B
Un 18 ans d'âge à ta santé
Ein 18-jähriger auf deine Gesundheit