Né quelque part

Maxime Le Forestier

Testi Traduzione

On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher

Être né quelque part
Être né quelque part, pour celui qui est né
C'est toujours un hasard

Y a des oiseaux de basse-cour et des oiseaux de passage
Ils savent où sont leurs nids, qu'ils rentraient de voyage
Ou qu'ils restent chez eux, ils savent où sont leurs œufs

Être né quelque part
C'est partir quand on veut, revenir quand on part

Est-ce que les gens naissent égaux en droits
À l'endroit où ils naissent?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?

Est-ce que les gens naissent égaux en droits
À l'endroit où ils naissent
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?

On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
Je suis né quelque part

Je suis né quelque part
Laissez-moi ce repère où je perds la mémoire

Est-ce que les gens naissent égaux en droits
À l'endroit où ils naissent?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
À l'endroit où ils naissent
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?

Est-ce que les gens naissent égaux en droits
À l'endroit où ils naissent?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
À l'endroit où ils naissent
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?

On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
Non si scelgono i propri genitori, non si sceglie la propria famiglia
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
Non si scelgono nemmeno i marciapiedi di Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
Di Parigi o di Algeri, per imparare a camminare
Être né quelque part
Essere nati da qualche parte
Être né quelque part, pour celui qui est né
Essere nati da qualche parte, per chi è nato
C'est toujours un hasard
È sempre un caso
Y a des oiseaux de basse-cour et des oiseaux de passage
Ci sono uccelli da cortile e uccelli migratori
Ils savent où sont leurs nids, qu'ils rentraient de voyage
Sanno dove sono i loro nidi, che stiano tornando dal viaggio
Ou qu'ils restent chez eux, ils savent où sont leurs œufs
O che rimangano a casa, sanno dove sono le loro uova
Être né quelque part
Essere nati da qualche parte
C'est partir quand on veut, revenir quand on part
È partire quando si vuole, tornare quando si parte
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Le persone nascono uguali in diritti
À l'endroit où ils naissent?
Nel luogo in cui nascono?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Le persone nascono uguali, o no?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Le persone nascono uguali in diritti
À l'endroit où ils naissent
Nel luogo in cui nascono
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Le persone nascono uguali, o no?
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
Non si scelgono i propri genitori, non si sceglie la propria famiglia
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
Non si scelgono nemmeno i marciapiedi di Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
Di Parigi o di Algeri, per imparare a camminare
Je suis né quelque part
Sono nato da qualche parte
Je suis né quelque part
Sono nato da qualche parte
Laissez-moi ce repère où je perds la mémoire
Lasciatemi questo punto di riferimento dove perdo la memoria
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Le persone nascono uguali in diritti
À l'endroit où ils naissent?
Nel luogo in cui nascono?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Le persone nascono uguali, o no?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Le persone nascono uguali in diritti
À l'endroit où ils naissent
Nel luogo in cui nascono
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Le persone nascono uguali, o no?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Le persone nascono uguali in diritti
À l'endroit où ils naissent?
Nel luogo in cui nascono?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Le persone nascono uguali, o no?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Le persone nascono uguali in diritti
À l'endroit où ils naissent
Nel luogo in cui nascono
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Le persone nascono uguali, o no?
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
Não escolhemos nossos pais, não escolhemos nossa família
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
Também não escolhemos as calçadas de Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
De Paris ou de Argel, para aprender a andar
Être né quelque part
Nascer em algum lugar
Être né quelque part, pour celui qui est né
Nascer em algum lugar, para quem nasce
C'est toujours un hasard
É sempre um acaso
Y a des oiseaux de basse-cour et des oiseaux de passage
Há aves de capoeira e aves migratórias
Ils savent où sont leurs nids, qu'ils rentraient de voyage
Elas sabem onde estão seus ninhos, sejam eles retornando de viagem
Ou qu'ils restent chez eux, ils savent où sont leurs œufs
Ou se ficam em casa, eles sabem onde estão seus ovos
Être né quelque part
Nascer em algum lugar
C'est partir quand on veut, revenir quand on part
É partir quando se quer, voltar quando se parte
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
As pessoas nascem iguais em direitos
À l'endroit où ils naissent?
No lugar onde nascem?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
As pessoas nascem iguais, ou não?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
As pessoas nascem iguais em direitos
À l'endroit où ils naissent
No lugar onde nascem
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
As pessoas nascem iguais, ou não?
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
Não escolhemos nossos pais, não escolhemos nossa família
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
Também não escolhemos as calçadas de Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
De Paris ou de Argel, para aprender a andar
Je suis né quelque part
Eu nasci em algum lugar
Je suis né quelque part
Eu nasci em algum lugar
Laissez-moi ce repère où je perds la mémoire
Deixe-me este marco onde perco a memória
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
As pessoas nascem iguais em direitos
À l'endroit où ils naissent?
No lugar onde nascem?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
As pessoas nascem iguais, ou não?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
As pessoas nascem iguais em direitos
À l'endroit où ils naissent
No lugar onde nascem
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
As pessoas nascem iguais, ou não?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
As pessoas nascem iguais em direitos
À l'endroit où ils naissent?
No lugar onde nascem?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
As pessoas nascem iguais, ou não?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
As pessoas nascem iguais em direitos
À l'endroit où ils naissent
No lugar onde nascem
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
As pessoas nascem iguais, ou não?
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
We don't choose our parents, we don't choose our family
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
We also don't choose the sidewalks of Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
Of Paris or Algiers, to learn to walk
Être né quelque part
Being born somewhere
Être né quelque part, pour celui qui est né
Being born somewhere, for the one who is born
C'est toujours un hasard
It's always a chance
Y a des oiseaux de basse-cour et des oiseaux de passage
There are farmyard birds and migratory birds
Ils savent où sont leurs nids, qu'ils rentraient de voyage
They know where their nests are, whether they return from a journey
Ou qu'ils restent chez eux, ils savent où sont leurs œufs
Or they stay at home, they know where their eggs are
Être né quelque part
Being born somewhere
C'est partir quand on veut, revenir quand on part
It's leaving when you want, coming back when you leave
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Do people have equal rights at birth
À l'endroit où ils naissent?
At the place where they are born?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Are people born the same, or not?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Do people have equal rights at birth
À l'endroit où ils naissent
At the place where they are born
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Are people born the same, or not?
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
We don't choose our parents, we don't choose our family
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
We also don't choose the sidewalks of Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
Of Paris or Algiers, to learn to walk
Je suis né quelque part
I was born somewhere
Je suis né quelque part
I was born somewhere
Laissez-moi ce repère où je perds la mémoire
Let me keep this landmark where I lose my memory
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Do people have equal rights at birth
À l'endroit où ils naissent?
At the place where they are born?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Are people born the same, or not?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Do people have equal rights at birth
À l'endroit où ils naissent
At the place where they are born
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Are people born the same, or not?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Do people have equal rights at birth
À l'endroit où ils naissent?
At the place where they are born?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Are people born the same, or not?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Do people have equal rights at birth
À l'endroit où ils naissent
At the place where they are born
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Are people born the same, or not?
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
No elegimos a nuestros padres, no elegimos a nuestra familia
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
Tampoco elegimos las aceras de Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
De París o de Argel, para aprender a caminar
Être né quelque part
Nacer en algún lugar
Être né quelque part, pour celui qui est né
Nacer en algún lugar, para quien nace
C'est toujours un hasard
Siempre es una casualidad
Y a des oiseaux de basse-cour et des oiseaux de passage
Hay aves de corral y aves migratorias
Ils savent où sont leurs nids, qu'ils rentraient de voyage
Saben dónde están sus nidos, ya sea que regresen de un viaje
Ou qu'ils restent chez eux, ils savent où sont leurs œufs
O que se queden en casa, saben dónde están sus huevos
Être né quelque part
Nacer en algún lugar
C'est partir quand on veut, revenir quand on part
Es irse cuando se quiere, volver cuando se parte
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
¿Las personas nacen iguales en derechos
À l'endroit où ils naissent?
En el lugar donde nacen?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
¿Las personas nacen iguales, o no?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
¿Las personas nacen iguales en derechos
À l'endroit où ils naissent
En el lugar donde nacen?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
¿Las personas nacen iguales, o no?
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
No elegimos a nuestros padres, no elegimos a nuestra familia
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
Tampoco elegimos las aceras de Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
De París o de Argel, para aprender a caminar
Je suis né quelque part
Nací en algún lugar
Je suis né quelque part
Nací en algún lugar
Laissez-moi ce repère où je perds la mémoire
Déjame este punto de referencia donde pierdo la memoria
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
¿Las personas nacen iguales en derechos
À l'endroit où ils naissent?
En el lugar donde nacen?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
¿Las personas nacen iguales, o no?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
¿Las personas nacen iguales en derechos
À l'endroit où ils naissent
En el lugar donde nacen?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
¿Las personas nacen iguales, o no?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
¿Las personas nacen iguales en derechos
À l'endroit où ils naissent?
En el lugar donde nacen?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
¿Las personas nacen iguales, o no?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
¿Las personas nacen iguales en derechos
À l'endroit où ils naissent
En el lugar donde nacen?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
¿Las personas nacen iguales, o no?
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
Man wählt seine Eltern nicht aus, man wählt seine Familie nicht aus
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
Man wählt auch nicht die Gehwege von Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
Von Paris oder Algier, um das Laufen zu lernen
Être né quelque part
Irgendwo geboren zu sein
Être né quelque part, pour celui qui est né
Irgendwo geboren zu sein, für denjenigen, der geboren ist
C'est toujours un hasard
Es ist immer ein Zufall
Y a des oiseaux de basse-cour et des oiseaux de passage
Es gibt Hühnervögel und Zugvögel
Ils savent où sont leurs nids, qu'ils rentraient de voyage
Sie wissen, wo ihre Nester sind, ob sie von einer Reise zurückkehren
Ou qu'ils restent chez eux, ils savent où sont leurs œufs
Oder ob sie zu Hause bleiben, sie wissen, wo ihre Eier sind
Être né quelque part
Irgendwo geboren zu sein
C'est partir quand on veut, revenir quand on part
Es bedeutet zu gehen, wann man will, zurückzukehren, wenn man geht
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Werden Menschen gleichberechtigt geboren
À l'endroit où ils naissent?
Am Ort, an dem sie geboren werden?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Werden Menschen gleich oder nicht geboren?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Werden Menschen gleichberechtigt geboren
À l'endroit où ils naissent
Am Ort, an dem sie geboren werden
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Werden Menschen gleich oder nicht geboren?
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
Man wählt seine Eltern nicht aus, man wählt seine Familie nicht aus
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
Man wählt auch nicht die Gehwege von Manila
De Paris ou d'Alger, pour apprendre à marcher
Von Paris oder Algier, um das Laufen zu lernen
Je suis né quelque part
Ich bin irgendwo geboren
Je suis né quelque part
Ich bin irgendwo geboren
Laissez-moi ce repère où je perds la mémoire
Lassen Sie mir diesen Anhaltspunkt, an dem ich das Gedächtnis verliere
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Werden Menschen gleichberechtigt geboren
À l'endroit où ils naissent?
Am Ort, an dem sie geboren werden?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Werden Menschen gleich oder nicht geboren?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Werden Menschen gleichberechtigt geboren
À l'endroit où ils naissent
Am Ort, an dem sie geboren werden
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Werden Menschen gleich oder nicht geboren?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Werden Menschen gleichberechtigt geboren
À l'endroit où ils naissent?
Am Ort, an dem sie geboren werden?
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Werden Menschen gleich oder nicht geboren?
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Werden Menschen gleichberechtigt geboren
À l'endroit où ils naissent
Am Ort, an dem sie geboren werden
Est-ce les gens naissent pareils, ou pas?
Werden Menschen gleich oder nicht geboren?

Curiosità sulla canzone Né quelque part di Ayọ

Quando è stata rilasciata la canzone “Né quelque part” di Ayọ?
La canzone Né quelque part è stata rilasciata nel 2020, nell’album “Royal”.
Chi ha composto la canzone “Né quelque part” di di Ayọ?
La canzone “Né quelque part” di di Ayọ è stata composta da Maxime Le Forestier.

Canzoni più popolari di Ayọ

Altri artisti di Soul pop