Hold Up

Abdelkrim Brahmi, Donald Delica, Guilhem Gallart, Hakim Sid, Joann Duport

Testi Traduzione

Postiché, j'suis postiché
J'ai les mêmes cheveux que Dalida
La barbe de Fidel Castro
Et un gros berreta
La guimbardine de Columbo
Les lunettes d'Elton John
Et la dégaine distinguées des frères Dalton
Les lieux sont repérés, 9h devant la banque
J'suis devant le sas,je sonne et je rentre
Je fais la queue comme tout le monde
Mes potes m'attendent 2 rues plus loin
Je suis opérationnelle dans 30 secondes
Je guette le vigile, et vue qu'il me regarde bizard
Je m'approche vers lui et je lui dit "Qu'est-ce que t'as connard?"
Je lui met un coup de plafond et de suite je sors
Mon arme et je braque la grosse
Celui qui se trouve derrière le comptoir
"Ferme t'as gueule on va pas en fire tout une histoire"
D'ailleurs, hey ouvre le sas (ouvre le sas)
Y a mes potes sur le trottoir
Je sors les sacs de sports en un temps record
Met juste l'oseille et dans 5 minutes je sors

On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol

En main tout est O.K., j'suis prêt pour le feu d'artifice
On est entré dans tes pensés, remarque l'entrée des artistes
Artistes cagoulés, je donne l'ordre que tout le monde se mette à terre
Je tire une fois en l'air, c'est bon on à le feu vert
Bonjour m'sieur directeur, on vient relever les compteurs
On va pas passer une heure à attendre les inspecteurs
Assez parlé et passons aux choses sérieuse
J'ai pas le temps de m'attarder, chaque secondes me sont précieuses
Pendant qu'on est dans les temps, je m'occupe de l'argent de surface
Du travail de pro, t'inquiète on laissera pas de trace
Je remplis les sac à bloc, et là, la pourriture veille
Si ça tourne au drame on va laisser des cervelles
Direction la salles des coffres, j'emmène le directeur au sous-sol
Mais là y a un petit problème, ce bâtard ne veux pas cracher le code
Obligé de séquestré,y a refus d'obtempéré
Il a fallu que je lui fasse montré des photos de sa femmes ligotée
Je prend en otage 1 client qui a voulu faire le justicier
Canon sur la tempe on fais plus ça sinon je vais te tuer
De ce hold-up on en chie
Ça risquerais de finir en boucherie
Y a plus de temps a perdre on se dirige vers la sortie
On monte les escaliers les sacs chargé
On peut y aller je crois que les gars on a touché un gros paquet de billets
J'allais oublié je prend le directeur pour couvrir la fuite
Ne paniquez pas
On vas le lâché sur le périf
Ok on se barre (on se barre) dans les sacs plus de 100 barres
Je préviens le D, le M qui sont resté a l'écart
A la sortie de la banque
On se précipite à la planque
Le D prêt à partir avant qu'il y ai une descente
Y a rien qui manque?
Non Le D est là? Ouais
Le M est là? Ouais
La pourriture, ouais
Le colonel? Ouais ouais vas y on se barre
Vas y tous a la voiture les mecs

On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol

Après une entrée surprenante
Une sortie plutôt fracassante
Mes membres en attente
Dans l'attente d'une couille imminente
Je garde le contact et mon one (et mon one)
Plus que 10 secondes
Putain ça me laisse juste assez de temps pour finir ma blonde
Ils ont l'air chargés, je pense que le coups à marcher
Dry au volant, je vous conseille de vous accrocher
Frain à main, tête à queue, trace avec mes complices
Dr6, compteur 2, 3, 4 j'sème ta police
Je reprends le volant, sans avoir fait le contrôle technique
Mais cette fois-ci, moi je fonce dans le tas si ça se complique
C'est le M pour le D, première à droite, keufs à 500 mètres
Hé, hé, hé, y a de la poucave ou quoi là?
C'est P.D. Bouclent le périmètre, chronomètre à la main
Uzi's à portée de main
Personne nous freine
Car par les quais moi j'connais le chemin
Vas-y, vas-y bombarde derrière, ouais y a les condés derrière
Vas-y bombarde

On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol

113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol

On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol

Postiché, j'suis postiché
Finto, sono finto
J'ai les mêmes cheveux que Dalida
Ho gli stessi capelli di Dalida
La barbe de Fidel Castro
La barba di Fidel Castro
Et un gros berreta
E un grosso berretto
La guimbardine de Columbo
Il soprabito di Columbo
Les lunettes d'Elton John
Gli occhiali di Elton John
Et la dégaine distinguées des frères Dalton
E l'aria distinta dei fratelli Dalton
Les lieux sont repérés, 9h devant la banque
I luoghi sono segnati, 9h davanti alla banca
J'suis devant le sas,je sonne et je rentre
Sono davanti alla porta, suono e entro
Je fais la queue comme tout le monde
Faccio la fila come tutti
Mes potes m'attendent 2 rues plus loin
I miei amici mi aspettano due strade più in là
Je suis opérationnelle dans 30 secondes
Sono operativa in 30 secondi
Je guette le vigile, et vue qu'il me regarde bizard
Osservo il vigilante, e visto che mi guarda strano
Je m'approche vers lui et je lui dit "Qu'est-ce que t'as connard?"
Mi avvicino a lui e gli dico "Che problema hai, idiota?"
Je lui met un coup de plafond et de suite je sors
Gli do un colpo al soffitto e subito tiro fuori
Mon arme et je braque la grosse
La mia arma e punto il grasso
Celui qui se trouve derrière le comptoir
Colui che si trova dietro al bancone
"Ferme t'as gueule on va pas en fire tout une histoire"
"Chiudi la bocca, non ne faremo un dramma"
D'ailleurs, hey ouvre le sas (ouvre le sas)
D'altronde, hey apri la porta (apri la porta)
Y a mes potes sur le trottoir
Ci sono i miei amici sul marciapiede
Je sors les sacs de sports en un temps record
Tiro fuori le borse da sport in un tempo record
Met juste l'oseille et dans 5 minutes je sors
Metti solo il denaro e in 5 minuti esco
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entriamo in banca senza fare toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Puntiamo, carichiamo le borse e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il pavimento
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entriamo in banca senza fare toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Puntiamo, carichiamo le borse e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il pavimento
En main tout est O.K., j'suis prêt pour le feu d'artifice
In mano tutto è O.K., sono pronto per i fuochi d'artificio
On est entré dans tes pensés, remarque l'entrée des artistes
Siamo entrati nei tuoi pensieri, nota l'ingresso degli artisti
Artistes cagoulés, je donne l'ordre que tout le monde se mette à terre
Artisti incappucciati, do l'ordine che tutti si mettano a terra
Je tire une fois en l'air, c'est bon on à le feu vert
Sparo una volta in aria, è ok abbiamo il via libera
Bonjour m'sieur directeur, on vient relever les compteurs
Buongiorno signor direttore, siamo venuti a controllare i contatori
On va pas passer une heure à attendre les inspecteurs
Non passeremo un'ora ad aspettare gli ispettori
Assez parlé et passons aux choses sérieuse
Basta parlare e passiamo alle cose serie
J'ai pas le temps de m'attarder, chaque secondes me sont précieuses
Non ho tempo da perdere, ogni secondo è prezioso per me
Pendant qu'on est dans les temps, je m'occupe de l'argent de surface
Mentre siamo in tempo, mi occupo del denaro in superficie
Du travail de pro, t'inquiète on laissera pas de trace
Lavoro da professionista, non preoccuparti non lasceremo tracce
Je remplis les sac à bloc, et là, la pourriture veille
Riempio le borse fino all'orlo, e lì, la sporcizia veglia
Si ça tourne au drame on va laisser des cervelles
Se si trasforma in un dramma lasceremo dei cervelli
Direction la salles des coffres, j'emmène le directeur au sous-sol
Direzione la sala dei forzieri, porto il direttore al seminterrato
Mais là y a un petit problème, ce bâtard ne veux pas cracher le code
Ma c'è un piccolo problema, quel bastardo non vuole sputare il codice
Obligé de séquestré,y a refus d'obtempéré
Costretto a sequestrare, c'è rifiuto di obbedire
Il a fallu que je lui fasse montré des photos de sa femmes ligotée
Ho dovuto mostrargli delle foto di sua moglie legata
Je prend en otage 1 client qui a voulu faire le justicier
Prendo in ostaggio un cliente che ha voluto fare il giustiziere
Canon sur la tempe on fais plus ça sinon je vais te tuer
Cannone sulla tempia non fare più questo altrimenti ti ucciderò
De ce hold-up on en chie
Di questa rapina ne stiamo soffrendo
Ça risquerais de finir en boucherie
Potrebbe finire in un macello
Y a plus de temps a perdre on se dirige vers la sortie
Non c'è più tempo da perdere ci dirigiamo verso l'uscita
On monte les escaliers les sacs chargé
Saliamo le scale con le borse cariche
On peut y aller je crois que les gars on a touché un gros paquet de billets
Possiamo andare, credo che i ragazzi abbiamo preso un grosso pacco di banconote
J'allais oublié je prend le directeur pour couvrir la fuite
Stavo per dimenticare, prendo il direttore per coprire la fuga
Ne paniquez pas
Non panicate
On vas le lâché sur le périf
Lo lasceremo sulla periferia
Ok on se barre (on se barre) dans les sacs plus de 100 barres
Ok ce ne andiamo (ce ne andiamo) nelle borse più di 100 barre
Je préviens le D, le M qui sont resté a l'écart
Avviso il D, il M che sono rimasti fuori
A la sortie de la banque
All'uscita della banca
On se précipite à la planque
Ci precipitiamo al nascondiglio
Le D prêt à partir avant qu'il y ai une descente
Il D pronto a partire prima che ci sia una discesa
Y a rien qui manque?
Manca qualcosa?
Non Le D est là? Ouais
No Il D è lì? Sì
Le M est là? Ouais
Il M è lì? Sì
La pourriture, ouais
La sporcizia, sì
Le colonel? Ouais ouais vas y on se barre
Il colonnello? Sì sì andiamo
Vas y tous a la voiture les mecs
Andiamo tutti alla macchina ragazzi
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Facciamo il nostro ingresso in banca senza fare toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Rapiniamo, carichiamo i sacchi e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il suolo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Facciamo il nostro ingresso in banca senza fare toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Rapiniamo, carichiamo i sacchi e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il suolo
Après une entrée surprenante
Dopo un ingresso sorprendente
Une sortie plutôt fracassante
Un'uscita piuttosto fracassante
Mes membres en attente
I miei membri in attesa
Dans l'attente d'une couille imminente
In attesa di un imminente problema
Je garde le contact et mon one (et mon one)
Mantengo il contatto e il mio one (e il mio one)
Plus que 10 secondes
Solo 10 secondi
Putain ça me laisse juste assez de temps pour finir ma blonde
Cazzo, mi lascia giusto il tempo di finire la mia bionda
Ils ont l'air chargés, je pense que le coups à marcher
Sembra che siano carichi, penso che il colpo sia riuscito
Dry au volant, je vous conseille de vous accrocher
Dry alla guida, vi consiglio di allacciare le cinture
Frain à main, tête à queue, trace avec mes complices
Freno a mano, testa a coda, traccia con i miei complici
Dr6, compteur 2, 3, 4 j'sème ta police
Dr6, contatore 2, 3, 4 semino la tua polizia
Je reprends le volant, sans avoir fait le contrôle technique
Riprendo il volante, senza aver fatto il controllo tecnico
Mais cette fois-ci, moi je fonce dans le tas si ça se complique
Ma questa volta, io mi lancio nel mucchio se si complica
C'est le M pour le D, première à droite, keufs à 500 mètres
È la M per la D, prima a destra, poliziotti a 500 metri
Hé, hé, hé, y a de la poucave ou quoi là?
Ehi, ehi, ehi, c'è una spia o cosa?
C'est P.D. Bouclent le périmètre, chronomètre à la main
È P.D. Chiudono il perimetro, cronometro in mano
Uzi's à portée de main
Uzi a portata di mano
Personne nous freine
Nessuno ci ferma
Car par les quais moi j'connais le chemin
Perché lungo i moli io conosco la strada
Vas-y, vas-y bombarde derrière, ouais y a les condés derrière
Vai, vai, bombarda dietro, sì ci sono i poliziotti dietro
Vas-y bombarde
Vai, bombarda
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Facciamo il nostro ingresso in banca senza fare toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Rapiniamo, carichiamo i sacchi e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il suolo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Facciamo il nostro ingresso in banca senza fare toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Rapiniamo, carichiamo i sacchi e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il suolo
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Rapiniamo, carichiamo i sacchi e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il suolo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Facciamo il nostro ingresso in banca senza fare toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Rapiniamo, carichiamo i sacchi e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il suolo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Facciamo il nostro ingresso in banca senza fare toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Rapiniamo, carichiamo i sacchi e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il suolo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Facciamo il nostro ingresso in banca senza fare toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intoccabile, chiudi la bocca è una rapina
On braque, charge les sacs et on décolle
Rapiniamo, carichiamo i sacchi e decolliamo
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano sul grilletto non sarai l'unico a baciare il suolo
Postiché, j'suis postiché
Postiço, eu sou postiço
J'ai les mêmes cheveux que Dalida
Tenho o mesmo cabelo que Dalida
La barbe de Fidel Castro
A barba de Fidel Castro
Et un gros berreta
E um grande berreta
La guimbardine de Columbo
O sobretudo de Columbo
Les lunettes d'Elton John
Os óculos de Elton John
Et la dégaine distinguées des frères Dalton
E a aparência distinta dos irmãos Dalton
Les lieux sont repérés, 9h devant la banque
Os lugares estão marcados, 9h em frente ao banco
J'suis devant le sas,je sonne et je rentre
Estou na frente da porta, toco a campainha e entro
Je fais la queue comme tout le monde
Fico na fila como todo mundo
Mes potes m'attendent 2 rues plus loin
Meus amigos estão me esperando duas ruas adiante
Je suis opérationnelle dans 30 secondes
Estarei pronta em 30 segundos
Je guette le vigile, et vue qu'il me regarde bizard
Observo o segurança, e já que ele está me olhando estranho
Je m'approche vers lui et je lui dit "Qu'est-ce que t'as connard?"
Aproximo-me dele e digo "Qual é o seu problema, idiota?"
Je lui met un coup de plafond et de suite je sors
Dou-lhe um soco e imediatamente saco
Mon arme et je braque la grosse
Minha arma e aponto para o gordo
Celui qui se trouve derrière le comptoir
Que está atrás do balcão
"Ferme t'as gueule on va pas en fire tout une histoire"
"Cala a boca, não vamos fazer disso um grande problema"
D'ailleurs, hey ouvre le sas (ouvre le sas)
Aliás, ei, abre a porta (abre a porta)
Y a mes potes sur le trottoir
Meus amigos estão na calçada
Je sors les sacs de sports en un temps record
Tiro os sacos de esporte em tempo recorde
Met juste l'oseille et dans 5 minutes je sors
Só coloque o dinheiro e em 5 minutos eu saio
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos no banco sem bater, bater, bater
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Com a mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos no banco sem bater, bater, bater
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Com a mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
En main tout est O.K., j'suis prêt pour le feu d'artifice
Tudo está OK, estou pronto para os fogos de artifício
On est entré dans tes pensés, remarque l'entrée des artistes
Entramos em seus pensamentos, observe a entrada dos artistas
Artistes cagoulés, je donne l'ordre que tout le monde se mette à terre
Artistas encapuzados, dou a ordem para todos se deitarem
Je tire une fois en l'air, c'est bon on à le feu vert
Atiro uma vez no ar, está bom, temos sinal verde
Bonjour m'sieur directeur, on vient relever les compteurs
Olá, senhor diretor, viemos verificar os medidores
On va pas passer une heure à attendre les inspecteurs
Não vamos passar uma hora esperando os inspetores
Assez parlé et passons aux choses sérieuse
Chega de conversa e vamos ao que interessa
J'ai pas le temps de m'attarder, chaque secondes me sont précieuses
Não tenho tempo a perder, cada segundo é precioso para mim
Pendant qu'on est dans les temps, je m'occupe de l'argent de surface
Enquanto estamos no tempo, cuido do dinheiro superficial
Du travail de pro, t'inquiète on laissera pas de trace
Trabalho de profissional, não se preocupe, não deixaremos rastros
Je remplis les sac à bloc, et là, la pourriture veille
Encho os sacos até o topo, e então, a podridão vigia
Si ça tourne au drame on va laisser des cervelles
Se isso virar um drama, vamos deixar cérebros
Direction la salles des coffres, j'emmène le directeur au sous-sol
Direção à sala dos cofres, levo o diretor ao subsolo
Mais là y a un petit problème, ce bâtard ne veux pas cracher le code
Mas há um pequeno problema, esse bastardo não quer dar o código
Obligé de séquestré,y a refus d'obtempéré
Obrigado a sequestrar, ele se recusa a obedecer
Il a fallu que je lui fasse montré des photos de sa femmes ligotée
Tive que mostrar a ele fotos de sua esposa amarrada
Je prend en otage 1 client qui a voulu faire le justicier
Pego um cliente como refém que quis fazer o justiceiro
Canon sur la tempe on fais plus ça sinon je vais te tuer
Canhão na têmpora, não faça mais isso ou vou te matar
De ce hold-up on en chie
Deste assalto estamos sofrendo
Ça risquerais de finir en boucherie
Pode acabar em um massacre
Y a plus de temps a perdre on se dirige vers la sortie
Não há mais tempo a perder, vamos em direção à saída
On monte les escaliers les sacs chargé
Subimos as escadas com os sacos cheios
On peut y aller je crois que les gars on a touché un gros paquet de billets
Podemos ir, acho que os caras pegaram um grande pacote de notas
J'allais oublié je prend le directeur pour couvrir la fuite
Quase esqueci, pego o diretor para cobrir a fuga
Ne paniquez pas
Não entrem em pânico
On vas le lâché sur le périf
Vamos soltá-lo na periferia
Ok on se barre (on se barre) dans les sacs plus de 100 barres
Ok, vamos embora (vamos embora) nos sacos mais de 100 barras
Je préviens le D, le M qui sont resté a l'écart
Aviso o D, o M que ficaram de fora
A la sortie de la banque
Na saída do banco
On se précipite à la planque
Corremos para o esconderijo
Le D prêt à partir avant qu'il y ai une descente
O D pronto para partir antes que haja uma descida
Y a rien qui manque?
Está faltando alguma coisa?
Non Le D est là? Ouais
Não O D está lá? Sim
Le M est là? Ouais
O M está lá? Sim
La pourriture, ouais
A podridão, sim
Le colonel? Ouais ouais vas y on se barre
O coronel? Sim, sim, vamos embora
Vas y tous a la voiture les mecs
Vamos, todos para o carro, rapazes
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos no banco sem bater, toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Nós roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos no banco sem bater, toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Nós roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
Après une entrée surprenante
Depois de uma entrada surpreendente
Une sortie plutôt fracassante
Uma saída bastante esmagadora
Mes membres en attente
Meus membros esperando
Dans l'attente d'une couille imminente
Esperando por um problema iminente
Je garde le contact et mon one (et mon one)
Eu mantenho o contato e meu one (e meu one)
Plus que 10 secondes
Apenas 10 segundos restantes
Putain ça me laisse juste assez de temps pour finir ma blonde
Merda, isso me deixa apenas tempo suficiente para terminar minha loira
Ils ont l'air chargés, je pense que le coups à marcher
Eles parecem carregados, acho que o golpe funcionou
Dry au volant, je vous conseille de vous accrocher
Dry ao volante, eu aconselho você a se segurar
Frain à main, tête à queue, trace avec mes complices
Freio de mão, giro de 180 graus, rastro com meus cúmplices
Dr6, compteur 2, 3, 4 j'sème ta police
Dr6, contador 2, 3, 4 eu semeio sua polícia
Je reprends le volant, sans avoir fait le contrôle technique
Eu pego o volante, sem ter feito a inspeção técnica
Mais cette fois-ci, moi je fonce dans le tas si ça se complique
Mas desta vez, eu vou de cabeça se complicar
C'est le M pour le D, première à droite, keufs à 500 mètres
É o M para o D, primeira à direita, policiais a 500 metros
Hé, hé, hé, y a de la poucave ou quoi là?
Ei, ei, ei, tem algum informante por aí?
C'est P.D. Bouclent le périmètre, chronomètre à la main
É P.D. Eles fecham o perímetro, cronômetro na mão
Uzi's à portée de main
Uzis ao alcance da mão
Personne nous freine
Ninguém nos impede
Car par les quais moi j'connais le chemin
Porque pelos cais eu conheço o caminho
Vas-y, vas-y bombarde derrière, ouais y a les condés derrière
Vai, vai, bombardeia atrás, sim, tem policiais atrás
Vas-y bombarde
Vai, bombardeia
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos no banco sem bater, toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Nós roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos no banco sem bater, toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Nós roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Nós roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos no banco sem bater, toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Nós roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos no banco sem bater, toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Nós roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos no banco sem bater, toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocável, cala a boca, é um assalto
On braque, charge les sacs et on décolle
Nós roubamos, enchemos os sacos e decolamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Mão no gatilho, você não será o único a beijar o chão
Postiché, j'suis postiché
Disguised, I'm disguised
J'ai les mêmes cheveux que Dalida
I have the same hair as Dalida
La barbe de Fidel Castro
Fidel Castro's beard
Et un gros berreta
And a big beret
La guimbardine de Columbo
Columbo's trench coat
Les lunettes d'Elton John
Elton John's glasses
Et la dégaine distinguées des frères Dalton
And the distinguished swagger of the Dalton brothers
Les lieux sont repérés, 9h devant la banque
The places are spotted, 9am in front of the bank
J'suis devant le sas,je sonne et je rentre
I'm in front of the airlock, I ring and I enter
Je fais la queue comme tout le monde
I queue like everyone else
Mes potes m'attendent 2 rues plus loin
My buddies are waiting 2 streets away
Je suis opérationnelle dans 30 secondes
I'm operational in 30 seconds
Je guette le vigile, et vue qu'il me regarde bizard
I watch the security guard, and since he's looking at me weird
Je m'approche vers lui et je lui dit "Qu'est-ce que t'as connard?"
I approach him and say "What's your problem, jerk?"
Je lui met un coup de plafond et de suite je sors
I hit him with the ceiling and immediately pull out
Mon arme et je braque la grosse
My weapon and I point it at the big guy
Celui qui se trouve derrière le comptoir
Who is behind the counter
"Ferme t'as gueule on va pas en fire tout une histoire"
"Shut up, we're not going to make a big deal out of this"
D'ailleurs, hey ouvre le sas (ouvre le sas)
By the way, hey open the airlock (open the airlock)
Y a mes potes sur le trottoir
My buddies are on the sidewalk
Je sors les sacs de sports en un temps record
I get the sports bags out in record time
Met juste l'oseille et dans 5 minutes je sors
Just put the money in and in 5 minutes I'm out
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
We make our entrance into the bank without knocking, knock, knock
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut up it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one kissing the floor
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
We make our entrance into the bank without knocking, knock, knock
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut up it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one kissing the floor
En main tout est O.K., j'suis prêt pour le feu d'artifice
In hand everything is O.K., I'm ready for the fireworks
On est entré dans tes pensés, remarque l'entrée des artistes
We've entered your thoughts, notice the artists' entrance
Artistes cagoulés, je donne l'ordre que tout le monde se mette à terre
Masked artists, I order everyone to get down
Je tire une fois en l'air, c'est bon on à le feu vert
I fire once in the air, it's good we have the green light
Bonjour m'sieur directeur, on vient relever les compteurs
Hello Mr. Director, we've come to read the meters
On va pas passer une heure à attendre les inspecteurs
We're not going to spend an hour waiting for the inspectors
Assez parlé et passons aux choses sérieuse
Enough talk and let's get serious
J'ai pas le temps de m'attarder, chaque secondes me sont précieuses
I don't have time to linger, every second is precious to me
Pendant qu'on est dans les temps, je m'occupe de l'argent de surface
While we're on time, I take care of the surface money
Du travail de pro, t'inquiète on laissera pas de trace
Professional work, don't worry we won't leave a trace
Je remplis les sac à bloc, et là, la pourriture veille
I fill the bags to the brim, and then, the rot is watching
Si ça tourne au drame on va laisser des cervelles
If it turns into a drama we're going to leave brains
Direction la salles des coffres, j'emmène le directeur au sous-sol
Heading to the vault, I take the director to the basement
Mais là y a un petit problème, ce bâtard ne veux pas cracher le code
But there's a little problem, this bastard won't spit out the code
Obligé de séquestré,y a refus d'obtempéré
Had to kidnap, there was refusal to comply
Il a fallu que je lui fasse montré des photos de sa femmes ligotée
I had to show him pictures of his wife tied up
Je prend en otage 1 client qui a voulu faire le justicier
I take a customer hostage who wanted to play the hero
Canon sur la tempe on fais plus ça sinon je vais te tuer
Gun to the temple we do more of that or I'll kill you
De ce hold-up on en chie
From this hold-up we're struggling
Ça risquerais de finir en boucherie
It could end up in a slaughterhouse
Y a plus de temps a perdre on se dirige vers la sortie
There's no more time to lose we head towards the exit
On monte les escaliers les sacs chargé
We go up the stairs with the bags loaded
On peut y aller je crois que les gars on a touché un gros paquet de billets
We can go I think the guys we hit a big pack of bills
J'allais oublié je prend le directeur pour couvrir la fuite
I almost forgot I take the director to cover the escape
Ne paniquez pas
Don't panic
On vas le lâché sur le périf
We're going to drop him off on the highway
Ok on se barre (on se barre) dans les sacs plus de 100 barres
Ok we're leaving (we're leaving) in the bags more than 100 bars
Je préviens le D, le M qui sont resté a l'écart
I warn the D, the M who stayed away
A la sortie de la banque
At the exit of the bank
On se précipite à la planque
We rush to the hideout
Le D prêt à partir avant qu'il y ai une descente
The D ready to leave before there's a raid
Y a rien qui manque?
Is anything missing?
Non Le D est là? Ouais
No Is the D there? Yeah
Le M est là? Ouais
Is the M there? Yeah
La pourriture, ouais
The rot, yeah
Le colonel? Ouais ouais vas y on se barre
The colonel? Yeah yeah let's go
Vas y tous a la voiture les mecs
Let's go all to the car guys
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
We make our entrance into the bank without knocking, knock, knock
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut your mouth it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one to kiss the ground
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
We make our entrance into the bank without knocking, knock, knock
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut your mouth it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one to kiss the ground
Après une entrée surprenante
After a surprising entrance
Une sortie plutôt fracassante
A rather smashing exit
Mes membres en attente
My limbs waiting
Dans l'attente d'une couille imminente
Waiting for an imminent screw-up
Je garde le contact et mon one (et mon one)
I keep the contact and my one (and my one)
Plus que 10 secondes
Just 10 seconds left
Putain ça me laisse juste assez de temps pour finir ma blonde
Damn, it just leaves me enough time to finish my blonde
Ils ont l'air chargés, je pense que le coups à marcher
They look loaded, I think the hit worked
Dry au volant, je vous conseille de vous accrocher
Dry at the wheel, I advise you to hold on
Frain à main, tête à queue, trace avec mes complices
Handbrake, spin, trace with my accomplices
Dr6, compteur 2, 3, 4 j'sème ta police
Dr6, counter 2, 3, 4 I sow your police
Je reprends le volant, sans avoir fait le contrôle technique
I take the wheel, without having done the technical control
Mais cette fois-ci, moi je fonce dans le tas si ça se complique
But this time, I'm going head-on if it gets complicated
C'est le M pour le D, première à droite, keufs à 500 mètres
It's M for D, first right, cops at 500 meters
Hé, hé, hé, y a de la poucave ou quoi là?
Hey, hey, hey, is there a snitch or what here?
C'est P.D. Bouclent le périmètre, chronomètre à la main
It's P.D. Close the perimeter, stopwatch in hand
Uzi's à portée de main
Uzi's within reach
Personne nous freine
No one slows us down
Car par les quais moi j'connais le chemin
Because by the docks I know the way
Vas-y, vas-y bombarde derrière, ouais y a les condés derrière
Go ahead, bomb behind, yeah there are cops behind
Vas-y bombarde
Go ahead, bomb
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
We make our entrance into the bank without knocking, knock, knock
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut your mouth it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one to kiss the ground
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
We make our entrance into the bank without knocking, knock, knock
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut your mouth it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one to kiss the ground
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut your mouth it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one to kiss the ground
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
We make our entrance into the bank without knocking, knock, knock
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut your mouth it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one to kiss the ground
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
We make our entrance into the bank without knocking, knock, knock
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut your mouth it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one to kiss the ground
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
We make our entrance into the bank without knocking, knock, knock
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 untouchable, shut your mouth it's a hold-up
On braque, charge les sacs et on décolle
We rob, load the bags and we take off
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Hand on the trigger you won't be the only one to kiss the ground
Postiché, j'suis postiché
Postizo, soy postizo
J'ai les mêmes cheveux que Dalida
Tengo el mismo cabello que Dalida
La barbe de Fidel Castro
La barba de Fidel Castro
Et un gros berreta
Y un gran berreta
La guimbardine de Columbo
El abrigo de Columbo
Les lunettes d'Elton John
Las gafas de Elton John
Et la dégaine distinguées des frères Dalton
Y el porte distinguido de los hermanos Dalton
Les lieux sont repérés, 9h devant la banque
Los lugares están marcados, 9h frente al banco
J'suis devant le sas,je sonne et je rentre
Estoy frente a la esclusa, toco el timbre y entro
Je fais la queue comme tout le monde
Hago cola como todos
Mes potes m'attendent 2 rues plus loin
Mis amigos me esperan 2 calles más allá
Je suis opérationnelle dans 30 secondes
Estoy operativa en 30 segundos
Je guette le vigile, et vue qu'il me regarde bizard
Vigilo al guardia, y como me mira raro
Je m'approche vers lui et je lui dit "Qu'est-ce que t'as connard?"
Me acerco a él y le digo "¿Qué pasa, idiota?"
Je lui met un coup de plafond et de suite je sors
Le doy un golpe en la cabeza y saco
Mon arme et je braque la grosse
Mi arma y apunto al gordo
Celui qui se trouve derrière le comptoir
Que está detrás del mostrador
"Ferme t'as gueule on va pas en fire tout une histoire"
"Cierra la boca, no vamos a hacer un drama de esto"
D'ailleurs, hey ouvre le sas (ouvre le sas)
Por cierto, hey, abre la esclusa (abre la esclusa)
Y a mes potes sur le trottoir
Mis amigos están en la acera
Je sors les sacs de sports en un temps record
Saco las bolsas de deporte en tiempo récord
Met juste l'oseille et dans 5 minutes je sors
Solo mete el dinero y en 5 minutos salgo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos al banco sin hacer toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca, es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, llenamos las bolsas y nos vamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Con la mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Entramos al banco sin hacer toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca, es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, llenamos las bolsas y nos vamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Con la mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
En main tout est O.K., j'suis prêt pour le feu d'artifice
Todo está bien en la mano, estoy listo para los fuegos artificiales
On est entré dans tes pensés, remarque l'entrée des artistes
Hemos entrado en tus pensamientos, nota la entrada de los artistas
Artistes cagoulés, je donne l'ordre que tout le monde se mette à terre
Artistas encapuchados, ordeno que todos se tiren al suelo
Je tire une fois en l'air, c'est bon on à le feu vert
Disparo una vez al aire, está bien, tenemos luz verde
Bonjour m'sieur directeur, on vient relever les compteurs
Hola señor director, venimos a revisar los contadores
On va pas passer une heure à attendre les inspecteurs
No vamos a pasar una hora esperando a los inspectores
Assez parlé et passons aux choses sérieuse
Basta de hablar y pasemos a cosas serias
J'ai pas le temps de m'attarder, chaque secondes me sont précieuses
No tengo tiempo para demorarme, cada segundo es precioso para mí
Pendant qu'on est dans les temps, je m'occupe de l'argent de surface
Mientras estamos a tiempo, me ocupo del dinero superficial
Du travail de pro, t'inquiète on laissera pas de trace
Trabajo de profesional, no te preocupes, no dejaremos rastro
Je remplis les sac à bloc, et là, la pourriture veille
Lleno las bolsas a tope, y ahí, la podredumbre vigila
Si ça tourne au drame on va laisser des cervelles
Si esto se convierte en un drama, vamos a dejar cerebros
Direction la salles des coffres, j'emmène le directeur au sous-sol
Dirección a la sala de cajas fuertes, llevo al director al sótano
Mais là y a un petit problème, ce bâtard ne veux pas cracher le code
Pero hay un pequeño problema, este bastardo no quiere soltar el código
Obligé de séquestré,y a refus d'obtempéré
Obligado a secuestrar, se niega a obedecer
Il a fallu que je lui fasse montré des photos de sa femmes ligotée
Tuve que mostrarle fotos de su mujer atada
Je prend en otage 1 client qui a voulu faire le justicier
Tomo como rehén a un cliente que quiso hacer de justiciero
Canon sur la tempe on fais plus ça sinon je vais te tuer
Cañón en la sien, no hagas más eso o te mataré
De ce hold-up on en chie
De este atraco estamos sufriendo
Ça risquerais de finir en boucherie
Podría terminar en una carnicería
Y a plus de temps a perdre on se dirige vers la sortie
No hay más tiempo que perder, nos dirigimos hacia la salida
On monte les escaliers les sacs chargé
Subimos las escaleras con las bolsas cargadas
On peut y aller je crois que les gars on a touché un gros paquet de billets
Podemos irnos, creo que los chicos hemos conseguido un gran paquete de billetes
J'allais oublié je prend le directeur pour couvrir la fuite
Casi lo olvido, tomo al director para cubrir la huida
Ne paniquez pas
No se asusten
On vas le lâché sur le périf
Lo soltaremos en la periferia
Ok on se barre (on se barre) dans les sacs plus de 100 barres
Ok, nos vamos (nos vamos) en las bolsas más de 100 barras
Je préviens le D, le M qui sont resté a l'écart
Aviso al D, al M que se quedaron aparte
A la sortie de la banque
A la salida del banco
On se précipite à la planque
Nos precipitamos al escondite
Le D prêt à partir avant qu'il y ai une descente
El D listo para irse antes de que haya una redada
Y a rien qui manque?
¿Falta algo?
Non Le D est là? Ouais
No ¿El D está aquí? Sí
Le M est là? Ouais
¿El M está aquí? Sí
La pourriture, ouais
La podredumbre, sí
Le colonel? Ouais ouais vas y on se barre
¿El coronel? Sí, sí, vamos, nos vamos
Vas y tous a la voiture les mecs
Vamos, todos al coche, chicos.
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Hacemos nuestra entrada en el banco sin hacer toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, cargamos las bolsas y despegamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Hacemos nuestra entrada en el banco sin hacer toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, cargamos las bolsas y despegamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
Après une entrée surprenante
Después de una entrada sorprendente
Une sortie plutôt fracassante
Una salida bastante estrepitosa
Mes membres en attente
Mis miembros en espera
Dans l'attente d'une couille imminente
Esperando un golpe inminente
Je garde le contact et mon one (et mon one)
Mantengo el contacto y mi one (y mi one)
Plus que 10 secondes
Solo quedan 10 segundos
Putain ça me laisse juste assez de temps pour finir ma blonde
Joder, eso me deja justo el tiempo suficiente para terminar mi rubia
Ils ont l'air chargés, je pense que le coups à marcher
Parecen cargados, creo que el golpe ha funcionado
Dry au volant, je vous conseille de vous accrocher
Dry al volante, les aconsejo que se agarren
Frain à main, tête à queue, trace avec mes complices
Freno de mano, giro en U, huída con mis cómplices
Dr6, compteur 2, 3, 4 j'sème ta police
Dr6, contador 2, 3, 4 siembro tu policía
Je reprends le volant, sans avoir fait le contrôle technique
Retomo el volante, sin haber hecho la revisión técnica
Mais cette fois-ci, moi je fonce dans le tas si ça se complique
Pero esta vez, yo me lanzo si se complica
C'est le M pour le D, première à droite, keufs à 500 mètres
Es la M para la D, primera a la derecha, polis a 500 metros
Hé, hé, hé, y a de la poucave ou quoi là?
Eh, eh, eh, ¿hay chivatos o qué?
C'est P.D. Bouclent le périmètre, chronomètre à la main
Es P.D. Cierran el perímetro, cronómetro en mano
Uzi's à portée de main
Uzi's al alcance de la mano
Personne nous freine
Nadie nos frena
Car par les quais moi j'connais le chemin
Porque por los muelles yo conozco el camino
Vas-y, vas-y bombarde derrière, ouais y a les condés derrière
Vamos, vamos, bombardea detrás, sí, hay polis detrás
Vas-y bombarde
Vamos, bombardea
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Hacemos nuestra entrada en el banco sin hacer toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, cargamos las bolsas y despegamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Hacemos nuestra entrada en el banco sin hacer toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, cargamos las bolsas y despegamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, cargamos las bolsas y despegamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Hacemos nuestra entrada en el banco sin hacer toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, cargamos las bolsas y despegamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Hacemos nuestra entrada en el banco sin hacer toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, cargamos las bolsas y despegamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Hacemos nuestra entrada en el banco sin hacer toc, toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 intocable, cierra la boca es un atraco
On braque, charge les sacs et on décolle
Robamos, cargamos las bolsas y despegamos
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
La mano en el gatillo no serás el único en besar el suelo
Postiché, j'suis postiché
Postiché, ich bin postiché
J'ai les mêmes cheveux que Dalida
Ich habe die gleichen Haare wie Dalida
La barbe de Fidel Castro
Der Bart von Fidel Castro
Et un gros berreta
Und eine große Beretta
La guimbardine de Columbo
Die Guimbardine von Columbo
Les lunettes d'Elton John
Die Brille von Elton John
Et la dégaine distinguées des frères Dalton
Und die ausgezeichnete Haltung der Dalton Brüder
Les lieux sont repérés, 9h devant la banque
Die Orte sind markiert, 9 Uhr vor der Bank
J'suis devant le sas,je sonne et je rentre
Ich stehe vor der Schleuse, ich klingele und gehe hinein
Je fais la queue comme tout le monde
Ich stehe in der Schlange wie alle anderen
Mes potes m'attendent 2 rues plus loin
Meine Freunde warten zwei Straßen weiter
Je suis opérationnelle dans 30 secondes
Ich bin in 30 Sekunden einsatzbereit
Je guette le vigile, et vue qu'il me regarde bizard
Ich beobachte den Wachmann, und da er mich komisch anschaut
Je m'approche vers lui et je lui dit "Qu'est-ce que t'as connard?"
Ich gehe auf ihn zu und sage ihm "Was guckst du so blöd?"
Je lui met un coup de plafond et de suite je sors
Ich gebe ihm einen Schlag auf den Kopf und ziehe sofort
Mon arme et je braque la grosse
Meine Waffe und bedrohe die dicke
Celui qui se trouve derrière le comptoir
Die sich hinter dem Tresen befindet
"Ferme t'as gueule on va pas en fire tout une histoire"
"Halt die Klappe, wir machen hier kein Drama draus"
D'ailleurs, hey ouvre le sas (ouvre le sas)
Übrigens, hey, öffne die Schleuse (öffne die Schleuse)
Y a mes potes sur le trottoir
Meine Freunde sind auf dem Gehweg
Je sors les sacs de sports en un temps record
Ich hole die Sporttaschen in Rekordzeit raus
Met juste l'oseille et dans 5 minutes je sors
Leg einfach das Geld rein und in 5 Minuten gehe ich raus
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Wir betreten die Bank ohne anzuklopfen, klopfen, klopfen
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, das ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, füllen die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Wir betreten die Bank ohne anzuklopfen, klopfen, klopfen
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, das ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, füllen die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
En main tout est O.K., j'suis prêt pour le feu d'artifice
Alles ist in Ordnung, ich bin bereit für das Feuerwerk
On est entré dans tes pensés, remarque l'entrée des artistes
Wir sind in deine Gedanken eingedrungen, bemerke den Künstlereingang
Artistes cagoulés, je donne l'ordre que tout le monde se mette à terre
Maskierte Künstler, ich gebe den Befehl, dass sich alle auf den Boden legen
Je tire une fois en l'air, c'est bon on à le feu vert
Ich schieße einmal in die Luft, gut, wir haben grünes Licht
Bonjour m'sieur directeur, on vient relever les compteurs
Guten Tag, Herr Direktor, wir kommen, um die Zähler abzulesen
On va pas passer une heure à attendre les inspecteurs
Wir werden nicht eine Stunde warten, um die Inspektoren zu erwarten
Assez parlé et passons aux choses sérieuse
Genug geredet und lasst uns zur Sache kommen
J'ai pas le temps de m'attarder, chaque secondes me sont précieuses
Ich habe keine Zeit zu verlieren, jede Sekunde ist mir kostbar
Pendant qu'on est dans les temps, je m'occupe de l'argent de surface
Während wir noch in der Zeit sind, kümmere ich mich um das Oberflächengeld
Du travail de pro, t'inquiète on laissera pas de trace
Professionelle Arbeit, mach dir keine Sorgen, wir werden keine Spuren hinterlassen
Je remplis les sac à bloc, et là, la pourriture veille
Ich fülle die Taschen bis zum Rand, und da ist die Verderbtheit wach
Si ça tourne au drame on va laisser des cervelles
Wenn es zum Drama kommt, werden wir Gehirne hinterlassen
Direction la salles des coffres, j'emmène le directeur au sous-sol
Richtung Tresorraum, ich bringe den Direktor in den Keller
Mais là y a un petit problème, ce bâtard ne veux pas cracher le code
Aber da gibt es ein kleines Problem, dieser Bastard will den Code nicht ausspucken
Obligé de séquestré,y a refus d'obtempéré
Gezwungen zu entführen, es gibt eine Weigerung zu gehorchen
Il a fallu que je lui fasse montré des photos de sa femmes ligotée
Ich musste ihm Bilder von seiner gefesselten Frau zeigen
Je prend en otage 1 client qui a voulu faire le justicier
Ich nehme einen Kunden als Geisel, der den Helden spielen wollte
Canon sur la tempe on fais plus ça sinon je vais te tuer
Lauf auf der Schläfe, wir machen das nicht mehr, sonst werde ich dich töten
De ce hold-up on en chie
Von diesem Überfall haben wir die Nase voll
Ça risquerais de finir en boucherie
Es könnte in einem Blutbad enden
Y a plus de temps a perdre on se dirige vers la sortie
Es gibt keine Zeit mehr zu verlieren, wir gehen in Richtung Ausgang
On monte les escaliers les sacs chargé
Wir gehen die Treppen hoch, die Taschen voll
On peut y aller je crois que les gars on a touché un gros paquet de billets
Wir können gehen, ich glaube, die Jungs haben einen großen Stapel Geldscheine erwischt
J'allais oublié je prend le directeur pour couvrir la fuite
Ich hätte fast vergessen, ich nehme den Direktor mit, um die Flucht zu decken
Ne paniquez pas
Keine Panik
On vas le lâché sur le périf
Wir werden ihn auf der Peripherie loslassen
Ok on se barre (on se barre) dans les sacs plus de 100 barres
Ok, wir hauen ab (wir hauen ab) in den Taschen mehr als 100 Riegel
Je préviens le D, le M qui sont resté a l'écart
Ich informiere den D, den M, die zurückgeblieben sind
A la sortie de la banque
Am Ausgang der Bank
On se précipite à la planque
Wir stürzen uns auf das Versteck
Le D prêt à partir avant qu'il y ai une descente
Der D bereit zu gehen, bevor es einen Abstieg gibt
Y a rien qui manque?
Fehlt etwas?
Non Le D est là? Ouais
Nein, ist der D da? Ja
Le M est là? Ouais
Ist der M da? Ja
La pourriture, ouais
Die Verderbtheit, ja
Le colonel? Ouais ouais vas y on se barre
Der Oberst? Ja ja, los, wir hauen ab
Vas y tous a la voiture les mecs
Los, alle ins Auto, Jungs
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Wir betreten die Bank ohne anzuklopfen, klopfen, klopfen
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, es ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, laden die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Wir betreten die Bank ohne anzuklopfen, klopfen, klopfen
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, es ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, laden die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
Après une entrée surprenante
Nach einem überraschenden Eintritt
Une sortie plutôt fracassante
Ein eher spektakulärer Ausgang
Mes membres en attente
Meine Glieder warten
Dans l'attente d'une couille imminente
In Erwartung eines unmittelbar bevorstehenden Fehlers
Je garde le contact et mon one (et mon one)
Ich halte den Kontakt und meinen One (und meinen One)
Plus que 10 secondes
Nur noch 10 Sekunden
Putain ça me laisse juste assez de temps pour finir ma blonde
Verdammt, das lässt mir gerade genug Zeit, um meine Zigarette zu beenden
Ils ont l'air chargés, je pense que le coups à marcher
Sie sehen beladen aus, ich denke, der Schlag hat funktioniert
Dry au volant, je vous conseille de vous accrocher
Dry am Steuer, ich rate Ihnen, sich festzuhalten
Frain à main, tête à queue, trace avec mes complices
Handbremse, Drehung, Spur mit meinen Komplizen
Dr6, compteur 2, 3, 4 j'sème ta police
Dr6, Zähler 2, 3, 4 ich säe deine Polizei
Je reprends le volant, sans avoir fait le contrôle technique
Ich übernehme das Steuer, ohne den technischen Check gemacht zu haben
Mais cette fois-ci, moi je fonce dans le tas si ça se complique
Aber dieses Mal, ich stürze mich in den Haufen, wenn es kompliziert wird
C'est le M pour le D, première à droite, keufs à 500 mètres
Es ist das M für das D, erste rechts, Bullen in 500 Metern
Hé, hé, hé, y a de la poucave ou quoi là?
Hey, hey, hey, gibt es hier einen Verräter oder was?
C'est P.D. Bouclent le périmètre, chronomètre à la main
Es ist P.D. Sie schließen den Umkreis, Stoppuhr in der Hand
Uzi's à portée de main
Uzis in Reichweite
Personne nous freine
Niemand hält uns auf
Car par les quais moi j'connais le chemin
Denn durch die Docks kenne ich den Weg
Vas-y, vas-y bombarde derrière, ouais y a les condés derrière
Los, los, bombardiere hinten, ja, es gibt Bullen hinten
Vas-y bombarde
Los, bombardiere
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Wir betreten die Bank ohne anzuklopfen, klopfen, klopfen
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, es ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, laden die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Wir betreten die Bank ohne anzuklopfen, klopfen, klopfen
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, es ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, laden die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, es ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, laden die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Wir betreten die Bank ohne anzuklopfen, klopfen, klopfen
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, es ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, laden die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Wir betreten die Bank ohne anzuklopfen, klopfen, klopfen
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, es ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, laden die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Wir betreten die Bank ohne anzuklopfen, klopfen, klopfen
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 unberührbar, halt die Klappe, es ist ein Überfall
On braque, charge les sacs et on décolle
Wir rauben aus, laden die Taschen und heben ab
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Die Hand am Abzug, du wirst nicht der Einzige sein, der den Boden küsst
Postiché, j'suis postiché
Postiché, aku postiché
J'ai les mêmes cheveux que Dalida
Aku memiliki rambut yang sama dengan Dalida
La barbe de Fidel Castro
Jenggot Fidel Castro
Et un gros berreta
Dan beret besar
La guimbardine de Columbo
Jas Columbo
Les lunettes d'Elton John
Kacamata Elton John
Et la dégaine distinguées des frères Dalton
Dan penampilan yang berbeda dari saudara Dalton
Les lieux sont repérés, 9h devant la banque
Tempatnya sudah ditandai, jam 9 di depan bank
J'suis devant le sas,je sonne et je rentre
Aku di depan pintu, aku menekan bel dan masuk
Je fais la queue comme tout le monde
Aku mengantri seperti orang lain
Mes potes m'attendent 2 rues plus loin
Teman-temanku menunggu 2 jalan lebih jauh
Je suis opérationnelle dans 30 secondes
Aku siap dalam 30 detik
Je guette le vigile, et vue qu'il me regarde bizard
Aku mengawasi penjaga keamanan, dan melihat dia melihatku aneh
Je m'approche vers lui et je lui dit "Qu'est-ce que t'as connard?"
Aku mendekatinya dan berkata "Apa masalahmu, bajingan?"
Je lui met un coup de plafond et de suite je sors
Aku memukulnya dengan langit-langit dan langsung mengeluarkan
Mon arme et je braque la grosse
Senjataku dan merampok yang besar
Celui qui se trouve derrière le comptoir
Orang yang berada di belakang meja
"Ferme t'as gueule on va pas en fire tout une histoire"
"Diam, kita tidak akan membuat ini menjadi masalah besar"
D'ailleurs, hey ouvre le sas (ouvre le sas)
Lagipula, hei buka pintunya (buka pintunya)
Y a mes potes sur le trottoir
Teman-temanku di trotoar
Je sors les sacs de sports en un temps record
Aku mengeluarkan tas olahraga dalam waktu singkat
Met juste l'oseille et dans 5 minutes je sors
Hanya memasukkan uang dan dalam 5 menit aku keluar
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Kami masuk ke bank tanpa mengetuk, ketuk, ketuk
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Kami masuk ke bank tanpa mengetuk, ketuk, ketuk
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah
En main tout est O.K., j'suis prêt pour le feu d'artifice
Semuanya O.K., aku siap untuk kembang api
On est entré dans tes pensés, remarque l'entrée des artistes
Kami telah masuk ke dalam pikiranmu, perhatikan masuknya para artis
Artistes cagoulés, je donne l'ordre que tout le monde se mette à terre
Artis bertopeng, aku memberi perintah agar semua orang berbaring
Je tire une fois en l'air, c'est bon on à le feu vert
Aku menembak sekali ke udara, baik kita punya lampu hijau
Bonjour m'sieur directeur, on vient relever les compteurs
Halo Tuan Direktur, kami datang untuk memeriksa meteran
On va pas passer une heure à attendre les inspecteurs
Kami tidak akan menghabiskan satu jam menunggu inspektur
Assez parlé et passons aux choses sérieuse
Cukup bicara dan mari kita lanjutkan ke hal yang serius
J'ai pas le temps de m'attarder, chaque secondes me sont précieuses
Aku tidak punya waktu untuk berlama-lama, setiap detik sangat berharga bagi saya
Pendant qu'on est dans les temps, je m'occupe de l'argent de surface
Sementara kita masih tepat waktu, aku akan mengurus uang permukaan
Du travail de pro, t'inquiète on laissera pas de trace
Pekerjaan profesional, jangan khawatir kami tidak akan meninggalkan jejak
Je remplis les sac à bloc, et là, la pourriture veille
Aku mengisi tas sampai penuh, dan kemudian, penjaga itu bangun
Si ça tourne au drame on va laisser des cervelles
Jika ini berubah menjadi drama, kita akan meninggalkan otak
Direction la salles des coffres, j'emmène le directeur au sous-sol
Menuju ruang loker, aku membawa direktur ke basement
Mais là y a un petit problème, ce bâtard ne veux pas cracher le code
Tapi ada masalah kecil, anjing ini tidak mau memberikan kode
Obligé de séquestré,y a refus d'obtempéré
Terpaksa menyandera, ada penolakan untuk patuh
Il a fallu que je lui fasse montré des photos de sa femmes ligotée
Aku harus menunjukkan foto-foto istrinya yang terikat
Je prend en otage 1 client qui a voulu faire le justicier
Aku mengambil sandera 1 klien yang mencoba menjadi pahlawan
Canon sur la tempe on fais plus ça sinon je vais te tuer
Meriam di pelipis kita lakukan lebih dari itu atau aku akan membunuhmu
De ce hold-up on en chie
Dari perampokan ini kita menderita
Ça risquerais de finir en boucherie
Ini bisa berakhir menjadi pembantaian
Y a plus de temps a perdre on se dirige vers la sortie
Tidak ada waktu lagi untuk dibuang, kita menuju ke pintu keluar
On monte les escaliers les sacs chargé
Kami naik tangga dengan tas yang penuh
On peut y aller je crois que les gars on a touché un gros paquet de billets
Kita bisa pergi, aku pikir kita sudah mendapatkan sejumlah besar uang
J'allais oublié je prend le directeur pour couvrir la fuite
Aku hampir lupa, aku mengambil direktur untuk menutupi pelarian
Ne paniquez pas
Jangan panik
On vas le lâché sur le périf
Kami akan melepaskannya di jalan raya
Ok on se barre (on se barre) dans les sacs plus de 100 barres
Ok kita pergi (kita pergi) di tas lebih dari 100 bar
Je préviens le D, le M qui sont resté a l'écart
Aku memberi tahu D, M yang tetap jauh
A la sortie de la banque
Di pintu keluar bank
On se précipite à la planque
Kami bergegas ke tempat persembunyian
Le D prêt à partir avant qu'il y ai une descente
D siap untuk pergi sebelum ada penurunan
Y a rien qui manque?
Apakah ada yang hilang?
Non Le D est là? Ouais
Tidak D ada di sana? Ya
Le M est là? Ouais
M ada di sana? Ya
La pourriture, ouais
Penjaga, ya
Le colonel? Ouais ouais vas y on se barre
Kolonel? Ya ya ayo kita pergi
Vas y tous a la voiture les mecs
Ayo semua ke mobil, teman-teman
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Kami masuk ke bank tanpa mengetuk, ketuk, ketuk
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Kami masuk ke bank tanpa mengetuk, ketuk, ketuk
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah
Après une entrée surprenante
Setelah masuk dengan cara yang mengejutkan
Une sortie plutôt fracassante
Keluar dengan cara yang cukup menghancurkan
Mes membres en attente
Anggota saya menunggu
Dans l'attente d'une couille imminente
Menunggu masalah yang segera datang
Je garde le contact et mon one (et mon one)
Aku tetap berhubungan dan one (dan one)
Plus que 10 secondes
Hanya 10 detik lagi
Putain ça me laisse juste assez de temps pour finir ma blonde
Sialan, itu hanya memberi saya cukup waktu untuk menyelesaikan rokok saya
Ils ont l'air chargés, je pense que le coups à marcher
Mereka tampaknya penuh, aku pikir rencana itu berhasil
Dry au volant, je vous conseille de vous accrocher
Dry mengemudi, saya sarankan Anda untuk berpegangan
Frain à main, tête à queue, trace avec mes complices
Rem tangan, putar kepala, jejak dengan komplotan saya
Dr6, compteur 2, 3, 4 j'sème ta police
Dr6, meteran 2, 3, 4 aku mengejar polisimu
Je reprends le volant, sans avoir fait le contrôle technique
Aku mengambil alih kemudi, tanpa melakukan pemeriksaan teknis
Mais cette fois-ci, moi je fonce dans le tas si ça se complique
Tapi kali ini, aku akan menabrak jika itu menjadi rumit
C'est le M pour le D, première à droite, keufs à 500 mètres
Ini adalah M untuk D, pertama ke kanan, polisi 500 meter
Hé, hé, hé, y a de la poucave ou quoi là?
Hei, hei, hei, ada pengkhianat atau apa di sana?
C'est P.D. Bouclent le périmètre, chronomètre à la main
Ini P.D. Mengunci perimeter, stopwatch di tangan
Uzi's à portée de main
Uzi's dalam jangkauan tangan
Personne nous freine
Tidak ada yang menghentikan kami
Car par les quais moi j'connais le chemin
Karena melalui dermaga aku tahu jalan
Vas-y, vas-y bombarde derrière, ouais y a les condés derrière
Ayo, ayo bom di belakang, ya ada polisi di belakang
Vas-y bombarde
Ayo bom
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Kami masuk ke bank tanpa mengetuk, ketuk, ketuk
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Kami masuk ke bank tanpa mengetuk, ketuk, ketuk
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Kami masuk ke bank tanpa mengetuk, ketuk, ketuk
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Kami masuk ke bank tanpa mengetuk, ketuk, ketuk
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah
On fait notre entrée dans la banque sans faire toc, toc, toc
Kami masuk ke bank tanpa mengetuk, ketuk, ketuk
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up
113 tak tersentuh, tutup mulutmu ini adalah perampokan
On braque, charge les sacs et on décolle
Kami merampok, mengisi tas dan berangkat
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol
Tangan di pelatuk, kamu tidak akan menjadi satu-satunya yang mencium tanah

Curiosità sulla canzone Hold Up di 113

Quando è stata rilasciata la canzone “Hold Up” di 113?
La canzone Hold Up è stata rilasciata nel 1999, nell’album “Les Princes de la Ville”.
Chi ha composto la canzone “Hold Up” di di 113?
La canzone “Hold Up” di di 113 è stata composta da Abdelkrim Brahmi, Donald Delica, Guilhem Gallart, Hakim Sid, Joann Duport.

Canzoni più popolari di 113

Altri artisti di French rap