Il était temps

ZKR

Testi Traduzione

Le ciel est gris, le cœur des gens aussi
La mule, c'est pas l'COVID qui la fait tousser
Y a rien d'vrai dans son regard, elle a des faux cils
Parler c'est facile, c'est pas pareil qu'oser
Un bon arsenal, les mêmes appareils qu'Özil
Défoncé, j'vois la vie en rosé
J'mets un p'tit peu d'Roseline dans un gros joint d'résine
Niveau THC, j'suis à Roubaix
J'leur parle en chiffres donc j'les insulte en rebeu
J'suis né à Roubaix, j'ai grandi à Roubaix
J'volais tout Hénin, j'revendais au rabais, eh
Y a v'là les trucs que j'peux pas dire car ça pourrait m'incriminer
On a tout enculé mineur, à l'intérieur c'est rempli de haine
Que des bombes humaines, faut un démineur
Il faut qu'j'diminue et il faut qu'j'augmente
C'est juste que ça dépend du sujet ou d'l'objet dont on discutait
J'vais nier jusqu'à m'disculper
Et j'crois qu'j'l'aime plus après qu'on s'soit disputés
C'est une lionne, du coup, j'lui ferai dix petits
Jamais taf à l'usine mais j'ai l'dos pété
J'passe ma vie à faire des trous et les compléter

J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée

J'vais jamais jeter l'épée par contre, j'peux couper les ponts
Avec tous ces fils de
Pervers narcissiques et vicieux qui s'font passer pour des bons
Si tu savais tout c'qu'on ferait pour des fonds
Ici, y a qu'des mecs biens remplis d'défauts
Tu pourras pas perdre si t'as la défense
Tu pourras pas mettre si t'as la dépense
À gauche, aguiche tous les gesh-s', qu'on leur gâche
Leur santé, leur cloison nasale pour leur cash
J'rassurer ma conscience en f'sant semblant d'hésiter
Faits divers en été, balivernes au JT
Et j'suis plus un d'ces microbes agités
Des défauts à garder, des défauts à jeter
J'ai hérité d'la morpho' à JD et des images d'la misère en HD
C'est banal, on fête plus d'avoir battu l'ennemi
Pour pouvoir rapper, faudrait passer un permis
Parce que là, j'vois qu'tout l'monde s'y met
Tu connais, cinq minutes pour les vacciner
J'vois qu'cinéma et beaucoup d'acteurs
C'est quand qu'la vérité donnera des César?
Bienvenue au pays du Coq où des poulets t'lèvent dès six heures
T'as intérêt à être sportif, zehef, j'accélère sur les trois bandes
Et d'mande à ma bande comment l'adrénaline
C'est trop bon, des frères au ballon font des rebonds
Et c'est jamais bon signe quand on répond
Nan, c'est jamais bon signe quand on reprend
Un pe-pom et on les fait per-pom
Un deux temps, on t'lève et on s'détend

J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée

Le ciel est gris, le cœur des gens aussi
Il cielo è grigio, il cuore delle persone lo è anche
La mule, c'est pas l'COVID qui la fait tousser
La mula, non è il COVID che la fa tossire
Y a rien d'vrai dans son regard, elle a des faux cils
Non c'è nulla di vero nel suo sguardo, ha le ciglia finte
Parler c'est facile, c'est pas pareil qu'oser
Parlare è facile, non è la stessa cosa che osare
Un bon arsenal, les mêmes appareils qu'Özil
Un buon arsenale, gli stessi strumenti di Özil
Défoncé, j'vois la vie en rosé
Sbalordito, vedo la vita in rosa
J'mets un p'tit peu d'Roseline dans un gros joint d'résine
Metto un po' di Roseline in un grosso spinello di resina
Niveau THC, j'suis à Roubaix
A livello di THC, sono a Roubaix
J'leur parle en chiffres donc j'les insulte en rebeu
Parlo loro in cifre quindi li insulto in arabo
J'suis né à Roubaix, j'ai grandi à Roubaix
Sono nato a Roubaix, sono cresciuto a Roubaix
J'volais tout Hénin, j'revendais au rabais, eh
Rubavo tutto a Hénin, rivendevo a prezzo ridotto, eh
Y a v'là les trucs que j'peux pas dire car ça pourrait m'incriminer
Ci sono un sacco di cose che non posso dire perché potrebbero incriminarmi
On a tout enculé mineur, à l'intérieur c'est rempli de haine
Abbiamo scopato tutto da minorenni, dentro è pieno di odio
Que des bombes humaines, faut un démineur
Solo bombe umane, serve un artificiere
Il faut qu'j'diminue et il faut qu'j'augmente
Devo diminuire e devo aumentare
C'est juste que ça dépend du sujet ou d'l'objet dont on discutait
È solo che dipende dall'argomento o dall'oggetto di cui si discuteva
J'vais nier jusqu'à m'disculper
Negherò fino a scagionarmi
Et j'crois qu'j'l'aime plus après qu'on s'soit disputés
E penso di non amarla più dopo che abbiamo litigato
C'est une lionne, du coup, j'lui ferai dix petits
È una leonessa, quindi, le farò dieci cuccioli
Jamais taf à l'usine mais j'ai l'dos pété
Mai lavorato in fabbrica ma ho la schiena rotta
J'passe ma vie à faire des trous et les compléter
Passo la mia vita a fare buchi e a riempirli
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Penso che finalmente uscirò dalla merda, era ora
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Mi hanno annerito il cuore, inizialmente era bianco
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Troppe immagini da descrivere, il quartiere è un fumetto
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Lo faccio ma al mio posto, so che non mi avrebbe aiutato
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
Ed è difficile fare marcia indietro una volta che ci si è dentro
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
Nella merda fino al collo e pieno di sangue sui denti
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
La mano che porta sfortuna, ho paura di lanciare i dadi
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Come un vero re del Nord, non getterò mai la spada
J'vais jamais jeter l'épée par contre, j'peux couper les ponts
Non getterò mai la spada ma posso tagliare i ponti
Avec tous ces fils de
Con tutti questi figli di
Pervers narcissiques et vicieux qui s'font passer pour des bons
Narcisisti perversi e viziosi che si fanno passare per buoni
Si tu savais tout c'qu'on ferait pour des fonds
Se solo sapessi tutto quello che faremmo per dei fondi
Ici, y a qu'des mecs biens remplis d'défauts
Qui, ci sono solo uomini pieni di difetti
Tu pourras pas perdre si t'as la défense
Non potrai perdere se hai la difesa
Tu pourras pas mettre si t'as la dépense
Non potrai mettere se hai la spesa
À gauche, aguiche tous les gesh-s', qu'on leur gâche
A sinistra, attira tutti i ragazzi, che roviniamo
Leur santé, leur cloison nasale pour leur cash
La loro salute, il loro setto nasale per i loro soldi
J'rassurer ma conscience en f'sant semblant d'hésiter
Rassicuro la mia coscienza fingendo di esitare
Faits divers en été, balivernes au JT
Fatti di cronaca in estate, sciocchezze al telegiornale
Et j'suis plus un d'ces microbes agités
E non sono più uno di quei microbi agitati
Des défauts à garder, des défauts à jeter
Difetti da tenere, difetti da buttare
J'ai hérité d'la morpho' à JD et des images d'la misère en HD
Ho ereditato la morfologia da JD e le immagini della miseria in HD
C'est banal, on fête plus d'avoir battu l'ennemi
È banale, non festeggiamo più aver battuto il nemico
Pour pouvoir rapper, faudrait passer un permis
Per poter rappare, dovresti prendere una patente
Parce que là, j'vois qu'tout l'monde s'y met
Perché vedo che tutti ci stanno provando
Tu connais, cinq minutes pour les vacciner
Lo sai, cinque minuti per vaccinarli
J'vois qu'cinéma et beaucoup d'acteurs
Vedo solo cinema e un sacco di attori
C'est quand qu'la vérité donnera des César?
Quando la verità darà dei César?
Bienvenue au pays du Coq où des poulets t'lèvent dès six heures
Benvenuto nel paese del Gallo dove i poliziotti ti svegliano alle sei
T'as intérêt à être sportif, zehef, j'accélère sur les trois bandes
È meglio che tu sia sportivo, zehef, accelero sulle tre corsie
Et d'mande à ma bande comment l'adrénaline
E chiedi alla mia banda come l'adrenalina
C'est trop bon, des frères au ballon font des rebonds
È troppo buona, i fratelli al pallone fanno dei rimbalzi
Et c'est jamais bon signe quand on répond
E non è mai un buon segno quando rispondiamo
Nan, c'est jamais bon signe quand on reprend
No, non è mai un buon segno quando riprendiamo
Un pe-pom et on les fait per-pom
Un pe-pom e li facciamo per-pom
Un deux temps, on t'lève et on s'détend
Un due tempi, ti solleviamo e ci rilassiamo
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Penso che finalmente uscirò dalla merda, era ora
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Mi hanno annerito il cuore, inizialmente era bianco
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Troppe immagini da descrivere, il quartiere è un fumetto
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Lo faccio ma al mio posto, so che non mi avrebbe aiutato
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
Ed è difficile fare marcia indietro una volta che ci si è dentro
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
Nella merda fino al collo e pieno di sangue sui denti
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
La mano che porta sfortuna, ho paura di lanciare i dadi
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Come un vero re del Nord, non getterò mai la spada
Le ciel est gris, le cœur des gens aussi
O céu está cinza, o coração das pessoas também
La mule, c'est pas l'COVID qui la fait tousser
A mula, não é o COVID que a faz tossir
Y a rien d'vrai dans son regard, elle a des faux cils
Não há nada de verdadeiro em seu olhar, ela tem cílios postiços
Parler c'est facile, c'est pas pareil qu'oser
Falar é fácil, não é o mesmo que ousar
Un bon arsenal, les mêmes appareils qu'Özil
Um bom arsenal, os mesmos aparelhos que Özil
Défoncé, j'vois la vie en rosé
Drogado, vejo a vida em rosa
J'mets un p'tit peu d'Roseline dans un gros joint d'résine
Coloco um pouco de Roseline em um grande baseado de resina
Niveau THC, j'suis à Roubaix
Em termos de THC, estou em Roubaix
J'leur parle en chiffres donc j'les insulte en rebeu
Falo com eles em números, então os insulto em árabe
J'suis né à Roubaix, j'ai grandi à Roubaix
Nasci em Roubaix, cresci em Roubaix
J'volais tout Hénin, j'revendais au rabais, eh
Roubava tudo em Hénin, revendia a preços baixos, eh
Y a v'là les trucs que j'peux pas dire car ça pourrait m'incriminer
Há coisas que não posso dizer porque poderiam me incriminar
On a tout enculé mineur, à l'intérieur c'est rempli de haine
Fodemos tudo quando éramos menores, por dentro está cheio de ódio
Que des bombes humaines, faut un démineur
Só bombas humanas, precisa de um desativador de bombas
Il faut qu'j'diminue et il faut qu'j'augmente
Preciso diminuir e preciso aumentar
C'est juste que ça dépend du sujet ou d'l'objet dont on discutait
É só que depende do assunto ou do objeto que estávamos discutindo
J'vais nier jusqu'à m'disculper
Vou negar até me absolver
Et j'crois qu'j'l'aime plus après qu'on s'soit disputés
E acho que não a amo mais depois que brigamos
C'est une lionne, du coup, j'lui ferai dix petits
Ela é uma leoa, então, vou fazer dez filhotes com ela
Jamais taf à l'usine mais j'ai l'dos pété
Nunca trabalhei na fábrica, mas tenho as costas quebradas
J'passe ma vie à faire des trous et les compléter
Passo minha vida fazendo buracos e os preenchendo
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Acho que finalmente vou sair da merda, já era hora
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Eles escureceram meu coração, originalmente, ele era branco
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Muitas imagens para descrever, o bairro é uma história em quadrinhos
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Eu faço isso, mas no meu lugar, sei que ele não teria me ajudado
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
E é difícil dar marcha à ré uma vez que você está dentro
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
Na merda até o pescoço e com sangue nos dentes
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
A mão que traz má sorte, tenho medo de jogar os dados
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Como um verdadeiro rei do Norte, nunca vou jogar a espada fora
J'vais jamais jeter l'épée par contre, j'peux couper les ponts
Nunca vou jogar a espada fora, mas posso cortar as pontes
Avec tous ces fils de
Com todos esses filhos de
Pervers narcissiques et vicieux qui s'font passer pour des bons
Narcisistas perversos e viciosos que se passam por bons
Si tu savais tout c'qu'on ferait pour des fonds
Se você soubesse o que faríamos por dinheiro
Ici, y a qu'des mecs biens remplis d'défauts
Aqui, só tem caras cheios de defeitos
Tu pourras pas perdre si t'as la défense
Você não vai perder se tiver a defesa
Tu pourras pas mettre si t'as la dépense
Você não vai colocar se tiver a despesa
À gauche, aguiche tous les gesh-s', qu'on leur gâche
À esquerda, seduz todos os gesh-s', que estragamos
Leur santé, leur cloison nasale pour leur cash
Sua saúde, seu septo nasal por dinheiro
J'rassurer ma conscience en f'sant semblant d'hésiter
Acalmo minha consciência fingindo hesitar
Faits divers en été, balivernes au JT
Notícias diversas no verão, bobagens no jornal
Et j'suis plus un d'ces microbes agités
E eu não sou mais um desses micróbios agitados
Des défauts à garder, des défauts à jeter
Defeitos para manter, defeitos para jogar fora
J'ai hérité d'la morpho' à JD et des images d'la misère en HD
Herdei a morfologia de JD e imagens de miséria em HD
C'est banal, on fête plus d'avoir battu l'ennemi
É banal, não comemoramos mais ter vencido o inimigo
Pour pouvoir rapper, faudrait passer un permis
Para poder rimar, deveria ser necessário uma licença
Parce que là, j'vois qu'tout l'monde s'y met
Porque vejo que todo mundo está fazendo isso
Tu connais, cinq minutes pour les vacciner
Você sabe, cinco minutos para vaciná-los
J'vois qu'cinéma et beaucoup d'acteurs
Vejo que cinema e muitos atores
C'est quand qu'la vérité donnera des César?
Quando a verdade vai dar César?
Bienvenue au pays du Coq où des poulets t'lèvent dès six heures
Bem-vindo ao país do galo onde os policiais te acordam às seis da manhã
T'as intérêt à être sportif, zehef, j'accélère sur les trois bandes
É melhor você ser esportivo, zehef, acelero nas três faixas
Et d'mande à ma bande comment l'adrénaline
E pergunte à minha banda como a adrenalina
C'est trop bon, des frères au ballon font des rebonds
É muito bom, irmãos com a bola fazem rebotes
Et c'est jamais bon signe quand on répond
E nunca é um bom sinal quando respondemos
Nan, c'est jamais bon signe quand on reprend
Não, nunca é um bom sinal quando retomamos
Un pe-pom et on les fait per-pom
Uma maçã e as fazemos per-pom
Un deux temps, on t'lève et on s'détend
Um dois tempos, te levantamos e relaxamos
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Acho que finalmente vou sair da merda, já era hora
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Eles escureceram meu coração, originalmente, ele era branco
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Muitas imagens para descrever, o bairro é uma história em quadrinhos
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Eu faço isso, mas no meu lugar, sei que ele não teria me ajudado
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
E é difícil dar marcha à ré uma vez que você está dentro
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
Na merda até o pescoço e com sangue nos dentes
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
A mão que traz má sorte, tenho medo de jogar os dados
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Como um verdadeiro rei do Norte, nunca vou jogar a espada fora
Le ciel est gris, le cœur des gens aussi
The sky is grey, people's hearts are too
La mule, c'est pas l'COVID qui la fait tousser
The mule, it's not COVID that makes her cough
Y a rien d'vrai dans son regard, elle a des faux cils
There's nothing real in her gaze, she has fake eyelashes
Parler c'est facile, c'est pas pareil qu'oser
Talking is easy, it's not the same as daring
Un bon arsenal, les mêmes appareils qu'Özil
A good arsenal, the same devices as Özil
Défoncé, j'vois la vie en rosé
Stoned, I see life in pink
J'mets un p'tit peu d'Roseline dans un gros joint d'résine
I put a little bit of Roseline in a big joint of resin
Niveau THC, j'suis à Roubaix
In terms of THC, I'm in Roubaix
J'leur parle en chiffres donc j'les insulte en rebeu
I talk to them in numbers so I insult them in Arabic
J'suis né à Roubaix, j'ai grandi à Roubaix
I was born in Roubaix, I grew up in Roubaix
J'volais tout Hénin, j'revendais au rabais, eh
I stole everything in Hénin, I resold at a discount, eh
Y a v'là les trucs que j'peux pas dire car ça pourrait m'incriminer
There are a lot of things I can't say because it could incriminate me
On a tout enculé mineur, à l'intérieur c'est rempli de haine
We fucked everything up as minors, inside it's full of hate
Que des bombes humaines, faut un démineur
Only human bombs, need a bomb disposal expert
Il faut qu'j'diminue et il faut qu'j'augmente
I need to decrease and I need to increase
C'est juste que ça dépend du sujet ou d'l'objet dont on discutait
It's just that it depends on the subject or the object we were discussing
J'vais nier jusqu'à m'disculper
I'm going to deny until I'm exonerated
Et j'crois qu'j'l'aime plus après qu'on s'soit disputés
And I think I love her more after we've argued
C'est une lionne, du coup, j'lui ferai dix petits
She's a lioness, so I'll make her ten little ones
Jamais taf à l'usine mais j'ai l'dos pété
Never worked in a factory but my back is broken
J'passe ma vie à faire des trous et les compléter
I spend my life making holes and filling them
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
I think I'm finally going to get out of the shit, it was about time
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
They blackened my heart, originally, it was white
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Too many images to describe, the neighborhood is a comic book
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
I do it but in my place, I know he wouldn't have helped me
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
And it's hard to back down once you're in
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
In shit up to the neck and full of blood on the teeth
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
The hand that brings bad luck, I'm afraid to roll the dice
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Like a true king of the North, I'll never throw the sword
J'vais jamais jeter l'épée par contre, j'peux couper les ponts
I'll never throw the sword but I can cut the bridges
Avec tous ces fils de
With all these sons of
Pervers narcissiques et vicieux qui s'font passer pour des bons
Narcissistic and vicious perverts who pretend to be good
Si tu savais tout c'qu'on ferait pour des fonds
If you knew all that we would do for funds
Ici, y a qu'des mecs biens remplis d'défauts
Here, there are only good guys full of faults
Tu pourras pas perdre si t'as la défense
You can't lose if you have the defense
Tu pourras pas mettre si t'as la dépense
You can't put if you have the expense
À gauche, aguiche tous les gesh-s', qu'on leur gâche
To the left, entice all the guys, that we spoil
Leur santé, leur cloison nasale pour leur cash
Their health, their nasal septum for their cash
J'rassurer ma conscience en f'sant semblant d'hésiter
I reassure my conscience by pretending to hesitate
Faits divers en été, balivernes au JT
News in summer, nonsense on the news
Et j'suis plus un d'ces microbes agités
And I'm no longer one of these agitated microbes
Des défauts à garder, des défauts à jeter
Faults to keep, faults to throw away
J'ai hérité d'la morpho' à JD et des images d'la misère en HD
I inherited JD's morphology and images of misery in HD
C'est banal, on fête plus d'avoir battu l'ennemi
It's banal, we no longer celebrate having beaten the enemy
Pour pouvoir rapper, faudrait passer un permis
To be able to rap, you would need a license
Parce que là, j'vois qu'tout l'monde s'y met
Because now, I see that everyone is getting into it
Tu connais, cinq minutes pour les vacciner
You know, five minutes to vaccinate them
J'vois qu'cinéma et beaucoup d'acteurs
I see that cinema and a lot of actors
C'est quand qu'la vérité donnera des César?
When will the truth give Césars?
Bienvenue au pays du Coq où des poulets t'lèvent dès six heures
Welcome to the country of the Rooster where chickens get you up at six o'clock
T'as intérêt à être sportif, zehef, j'accélère sur les trois bandes
You better be athletic, zehef, I accelerate on the three bands
Et d'mande à ma bande comment l'adrénaline
And ask my band how adrenaline
C'est trop bon, des frères au ballon font des rebonds
It's too good, brothers with the ball make rebounds
Et c'est jamais bon signe quand on répond
And it's never a good sign when we answer
Nan, c'est jamais bon signe quand on reprend
No, it's never a good sign when we resume
Un pe-pom et on les fait per-pom
A pe-pom and we make them per-pom
Un deux temps, on t'lève et on s'détend
A two-stroke, we lift you and we relax
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
I think I'm finally going to get out of the shit, it was about time
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
They blackened my heart, originally, it was white
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Too many images to describe, the neighborhood is a comic book
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
I do it but in my place, I know he wouldn't have helped me
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
And it's hard to back down once you're in
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
In shit up to the neck and full of blood on the teeth
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
The hand that brings bad luck, I'm afraid to roll the dice
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Like a true king of the North, I'll never throw the sword
Le ciel est gris, le cœur des gens aussi
El cielo es gris, el corazón de la gente también
La mule, c'est pas l'COVID qui la fait tousser
La mula, no es el COVID lo que la hace toser
Y a rien d'vrai dans son regard, elle a des faux cils
No hay nada verdadero en su mirada, tiene pestañas postizas
Parler c'est facile, c'est pas pareil qu'oser
Hablar es fácil, no es lo mismo que atreverse
Un bon arsenal, les mêmes appareils qu'Özil
Un buen arsenal, los mismos aparatos que Özil
Défoncé, j'vois la vie en rosé
Colocado, veo la vida en rosa
J'mets un p'tit peu d'Roseline dans un gros joint d'résine
Pongo un poco de Roseline en un gran porro de resina
Niveau THC, j'suis à Roubaix
En términos de THC, estoy en Roubaix
J'leur parle en chiffres donc j'les insulte en rebeu
Les hablo en números así que los insulto en árabe
J'suis né à Roubaix, j'ai grandi à Roubaix
Nací en Roubaix, crecí en Roubaix
J'volais tout Hénin, j'revendais au rabais, eh
Robaba todo en Hénin, lo revendía a precio reducido, eh
Y a v'là les trucs que j'peux pas dire car ça pourrait m'incriminer
Hay un montón de cosas que no puedo decir porque podrían incriminarme
On a tout enculé mineur, à l'intérieur c'est rempli de haine
Violamos todo siendo menores, por dentro está lleno de odio
Que des bombes humaines, faut un démineur
Solo bombas humanas, necesitamos un desactivador de bombas
Il faut qu'j'diminue et il faut qu'j'augmente
Necesito disminuir y necesito aumentar
C'est juste que ça dépend du sujet ou d'l'objet dont on discutait
Solo depende del tema o del objeto del que estábamos hablando
J'vais nier jusqu'à m'disculper
Voy a negar hasta que me absuelvan
Et j'crois qu'j'l'aime plus après qu'on s'soit disputés
Y creo que ya no la amo después de que discutimos
C'est une lionne, du coup, j'lui ferai dix petits
Es una leona, así que le haré diez cachorros
Jamais taf à l'usine mais j'ai l'dos pété
Nunca trabajé en la fábrica pero tengo la espalda rota
J'passe ma vie à faire des trous et les compléter
Paso mi vida haciendo agujeros y llenándolos
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Creo que finalmente voy a salir de la mierda, ya era hora
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Me han oscurecido el corazón, originalmente era blanco
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Demasiadas imágenes para describir, el barrio es un cómic
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Lo hago pero en mi lugar, sé que no me habría ayudado
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
Y es difícil dar marcha atrás una vez que estás dentro
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
En la mierda hasta el cuello y con sangre en los dientes
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
La mano que trae mala suerte, tengo miedo de tirar los dados
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Como un verdadero rey del norte, nunca tiraré la espada
J'vais jamais jeter l'épée par contre, j'peux couper les ponts
Nunca tiraré la espada, pero puedo cortar los puentes
Avec tous ces fils de
Con todos estos hijos de
Pervers narcissiques et vicieux qui s'font passer pour des bons
Narcisistas perversos y viciosos que se hacen pasar por buenos
Si tu savais tout c'qu'on ferait pour des fonds
Si supieras todo lo que haríamos por dinero
Ici, y a qu'des mecs biens remplis d'défauts
Aquí, solo hay hombres buenos llenos de defectos
Tu pourras pas perdre si t'as la défense
No podrás perder si tienes la defensa
Tu pourras pas mettre si t'as la dépense
No podrás poner si tienes el gasto
À gauche, aguiche tous les gesh-s', qu'on leur gâche
A la izquierda, atrae a todos los gesh-s', que les arruinamos
Leur santé, leur cloison nasale pour leur cash
Su salud, su tabique nasal por su dinero
J'rassurer ma conscience en f'sant semblant d'hésiter
Tranquilizo mi conciencia fingiendo dudar
Faits divers en été, balivernes au JT
Hechos diversos en verano, tonterías en las noticias
Et j'suis plus un d'ces microbes agités
Y ya no soy uno de esos microbios agitados
Des défauts à garder, des défauts à jeter
Defectos para guardar, defectos para tirar
J'ai hérité d'la morpho' à JD et des images d'la misère en HD
Heredé la morfología de JD y las imágenes de la miseria en HD
C'est banal, on fête plus d'avoir battu l'ennemi
Es normal, ya no celebramos haber vencido al enemigo
Pour pouvoir rapper, faudrait passer un permis
Para poder rapear, deberías tener un permiso
Parce que là, j'vois qu'tout l'monde s'y met
Porque veo que todo el mundo se está metiendo
Tu connais, cinq minutes pour les vacciner
Sabes, cinco minutos para vacunarlos
J'vois qu'cinéma et beaucoup d'acteurs
Veo que cine y muchos actores
C'est quand qu'la vérité donnera des César?
¿Cuándo la verdad dará César?
Bienvenue au pays du Coq où des poulets t'lèvent dès six heures
Bienvenido al país del Gallo donde los pollos te levantan a las seis
T'as intérêt à être sportif, zehef, j'accélère sur les trois bandes
Más te vale ser deportista, zehef, acelero en las tres bandas
Et d'mande à ma bande comment l'adrénaline
Y pregunta a mi banda cómo la adrenalina
C'est trop bon, des frères au ballon font des rebonds
Es demasiado buena, los hermanos al balón hacen rebotes
Et c'est jamais bon signe quand on répond
Y nunca es buena señal cuando respondemos
Nan, c'est jamais bon signe quand on reprend
No, nunca es buena señal cuando retomamos
Un pe-pom et on les fait per-pom
Un pe-pom y los hacemos per-pom
Un deux temps, on t'lève et on s'détend
Un dos tiempos, te levantamos y nos relajamos
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Creo que finalmente voy a salir de la mierda, ya era hora
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Me han oscurecido el corazón, originalmente era blanco
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Demasiadas imágenes para describir, el barrio es un cómic
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Lo hago pero en mi lugar, sé que no me habría ayudado
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
Y es difícil dar marcha atrás una vez que estás dentro
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
En la mierda hasta el cuello y con sangre en los dientes
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
La mano que trae mala suerte, tengo miedo de tirar los dados
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Como un verdadero rey del norte, nunca tiraré la espada
Le ciel est gris, le cœur des gens aussi
Der Himmel ist grau, das Herz der Menschen auch
La mule, c'est pas l'COVID qui la fait tousser
Die Maultierin, es ist nicht COVID, das sie husten lässt
Y a rien d'vrai dans son regard, elle a des faux cils
In ihrem Blick ist nichts echt, sie hat falsche Wimpern
Parler c'est facile, c'est pas pareil qu'oser
Reden ist einfach, es ist nicht dasselbe wie wagen
Un bon arsenal, les mêmes appareils qu'Özil
Ein gutes Arsenal, die gleichen Geräte wie Özil
Défoncé, j'vois la vie en rosé
High, ich sehe das Leben in Rosé
J'mets un p'tit peu d'Roseline dans un gros joint d'résine
Ich gebe ein bisschen Roseline in eine große Harzjoint
Niveau THC, j'suis à Roubaix
Bezüglich THC bin ich in Roubaix
J'leur parle en chiffres donc j'les insulte en rebeu
Ich spreche zu ihnen in Zahlen, also beleidige ich sie auf Arabisch
J'suis né à Roubaix, j'ai grandi à Roubaix
Ich wurde in Roubaix geboren, ich bin in Roubaix aufgewachsen
J'volais tout Hénin, j'revendais au rabais, eh
Ich habe alles in Hénin gestohlen, ich habe es zum Schnäppchenpreis verkauft, eh
Y a v'là les trucs que j'peux pas dire car ça pourrait m'incriminer
Es gibt viele Dinge, die ich nicht sagen kann, weil sie mich belasten könnten
On a tout enculé mineur, à l'intérieur c'est rempli de haine
Wir haben alles als Minderjährige gefickt, innen ist es voller Hass
Que des bombes humaines, faut un démineur
Nur menschliche Bomben, es braucht einen Minenräumer
Il faut qu'j'diminue et il faut qu'j'augmente
Ich muss reduzieren und ich muss erhöhen
C'est juste que ça dépend du sujet ou d'l'objet dont on discutait
Es hängt nur vom Thema oder vom Objekt ab, über das wir gesprochen haben
J'vais nier jusqu'à m'disculper
Ich werde leugnen, bis ich entlastet bin
Et j'crois qu'j'l'aime plus après qu'on s'soit disputés
Und ich glaube, ich liebe sie nicht mehr, nachdem wir uns gestritten haben
C'est une lionne, du coup, j'lui ferai dix petits
Sie ist eine Löwin, also werde ich ihr zehn Kleine machen
Jamais taf à l'usine mais j'ai l'dos pété
Nie in der Fabrik gearbeitet, aber mein Rücken ist kaputt
J'passe ma vie à faire des trous et les compléter
Ich verbringe mein Leben damit, Löcher zu machen und sie zu füllen
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Ich glaube, ich werde endlich aus der Scheiße rauskommen, es wurde Zeit
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Sie haben mein Herz geschwärzt, ursprünglich war es weiß
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Zu viele Bilder zu beschreiben, die Nachbarschaft ist ein Comic
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Ich mache es, aber an meiner Stelle weiß ich, dass er mir nicht geholfen hätte
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
Und es ist schwer, umzukehren, wenn man einmal drin ist
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
Bis zum Hals in der Scheiße und voller Blut auf den Zähnen
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
Die Hand, die Pech bringt, ich habe Angst, die Würfel zu werfen
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Wie ein wahrer König des Nordens, werde ich das Schwert nie wegwerfen
J'vais jamais jeter l'épée par contre, j'peux couper les ponts
Ich werde das Schwert nie wegwerfen, aber ich kann die Brücken abbrechen
Avec tous ces fils de
Mit all diesen Söhnen von
Pervers narcissiques et vicieux qui s'font passer pour des bons
Narzisstische und hinterhältige Perverse, die sich als gute Leute ausgeben
Si tu savais tout c'qu'on ferait pour des fonds
Wenn du wüsstest, was wir alles für Geld tun würden
Ici, y a qu'des mecs biens remplis d'défauts
Hier gibt es nur gute Leute voller Fehler
Tu pourras pas perdre si t'as la défense
Du kannst nicht verlieren, wenn du die Verteidigung hast
Tu pourras pas mettre si t'as la dépense
Du kannst nicht setzen, wenn du die Ausgaben hast
À gauche, aguiche tous les gesh-s', qu'on leur gâche
Links, alle Gesh-s' anmachen, damit wir ihnen ruinieren
Leur santé, leur cloison nasale pour leur cash
Ihre Gesundheit, ihre Nasenscheidewand für ihr Geld
J'rassurer ma conscience en f'sant semblant d'hésiter
Ich beruhige mein Gewissen, indem ich so tue, als würde ich zögern
Faits divers en été, balivernes au JT
Sommerliche Schlagzeilen, Unsinn in den Nachrichten
Et j'suis plus un d'ces microbes agités
Und ich bin nicht mehr einer dieser unruhigen Keime
Des défauts à garder, des défauts à jeter
Fehler zu behalten, Fehler wegzuwerfen
J'ai hérité d'la morpho' à JD et des images d'la misère en HD
Ich habe die Morphologie von JD geerbt und Bilder von Elend in HD
C'est banal, on fête plus d'avoir battu l'ennemi
Es ist banal, wir feiern nicht mehr, den Feind besiegt zu haben
Pour pouvoir rapper, faudrait passer un permis
Um rappen zu können, müsste man eine Lizenz haben
Parce que là, j'vois qu'tout l'monde s'y met
Denn jetzt sehe ich, dass sich alle daran beteiligen
Tu connais, cinq minutes pour les vacciner
Du weißt, fünf Minuten, um sie zu impfen
J'vois qu'cinéma et beaucoup d'acteurs
Ich sehe nur Kino und viele Schauspieler
C'est quand qu'la vérité donnera des César?
Wann wird die Wahrheit Césars geben?
Bienvenue au pays du Coq où des poulets t'lèvent dès six heures
Willkommen im Land des Hahns, wo Hühner dich ab sechs Uhr aufwecken
T'as intérêt à être sportif, zehef, j'accélère sur les trois bandes
Du solltest besser sportlich sein, zehef, ich beschleunige auf den drei Streifen
Et d'mande à ma bande comment l'adrénaline
Und frage meine Bande, wie das Adrenalin ist
C'est trop bon, des frères au ballon font des rebonds
Es ist zu gut, Brüder am Ball machen Rebounds
Et c'est jamais bon signe quand on répond
Und es ist nie ein gutes Zeichen, wenn man antwortet
Nan, c'est jamais bon signe quand on reprend
Nein, es ist nie ein gutes Zeichen, wenn man wieder anfängt
Un pe-pom et on les fait per-pom
Ein Apfel und wir lassen sie platzen
Un deux temps, on t'lève et on s'détend
Ein Zweitakter, wir heben dich hoch und entspannen uns
J'crois qu'j'vais enfin sortir de la merde, il était temps
Ich glaube, ich werde endlich aus der Scheiße rauskommen, es wurde Zeit
Ils m'ont noirci le cœur, à la base, il était blanc
Sie haben mein Herz geschwärzt, ursprünglich war es weiß
Trop d'images à décrire, le quartier c'est une BD
Zu viele Bilder zu beschreiben, die Nachbarschaft ist ein Comic
J'le fais mais à ma place, j'sais qu'il m'aurait pas aidé
Ich mache es, aber an meiner Stelle weiß ich, dass er mir nicht geholfen hätte
Et c'est dur de faire marche arrière une fois qu'on est d'dans
Und es ist schwer, umzukehren, wenn man einmal drin ist
Dans la merde jusqu'au cou et plein d'sang sur les dents
Bis zum Hals in der Scheiße und voller Blut auf den Zähnen
La main qui porte la poisse, j'ai peur de jeter les dés
Die Hand, die Pech bringt, ich habe Angst, die Würfel zu werfen
Tel un vrai roi du Nord, j'vais jamais jeter l'épée
Wie ein wahrer König des Nordens, werde ich das Schwert nie wegwerfen

Curiosità sulla canzone Il était temps di Zkr

In quali album è stata rilasciata la canzone “Il était temps” di Zkr?
Zkr ha rilasciato la canzone negli album “Caméléon” nel 2022, “Caméléon” nel 2022, e “Caméléon +” nel 2023.
Chi ha composto la canzone “Il était temps” di di Zkr?
La canzone “Il était temps” di di Zkr è stata composta da ZKR.

Canzoni più popolari di Zkr

Altri artisti di Trap