Focus

ZKR

Testi Traduzione

Fatigué d'devoir toujours rester focus
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
J'écris car dans la vie, j'suis pas très loquasse
J'ai grandi d'vant les grands qui revenaient d'un gros casse
Du coup, j'gère produit pour des revenus grotesques
Faire les quatre jours sans parler, ici, c'est l'gros test
Sourire menotté, dignité numérotée, j'f'rai que lui dire
"Je t'aime" dès qu'j'ai ma mère au tél'
Me d'mande pas "auquel?", J'ai d'jà pris l'hôtel
J'fais du glauque, j'suis pas Glück, j'mérite pas d'prix Nobel
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
Mes couilles et ma tête de mule
Ils sont bons qu'à faire du tintamarre
Premier virage, ils s'prennent le mur
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
J'reprends le teh, je tire à défaut d'prendre mon gun
Ma te-tê remplie d'idées noires le s'ra jamais autant qu'mon cœur
Et t'as vu ma gueule un peu? J'dois m'nourrir, c'est pas un jeu
J'ai peur d'vant la glace, avant d'me plaire à moi
J'dois d'abord plaire à Dieu, ouais, c'est ça la classe
Et dis-moi, qui veut ma place? Que j'lui offre un billet en première classe
Dis-toi qu'la tête du rrain-te, à l'époque, il était en SEGPA ou en CLIS
Vu la dégaine des complices
On arrive dans la zone, faut qu'tu payes la plisse
Y a les carottes roubaisiennes, attention, ça glisse
Plusieurs mêmes bateaux, y en a plusieurs
J'm'en sors et ça leur fait pas plaisir
Pas possible à quel point c'est pas paisible
Mais laisse tomber, on n'a pas l'même style de jeu
Pas les mêmes kil' de beuh
"Nouveau Roubaix", j'le crie depuis l'début, j'le crie depuis bébé, ya zebi
Pénalty dans l'crâne à Belzébuth
J'ferme ma bouche, j'exécute, j'concrétise les balles de pute
Mon père me tabassait pour lire, j'm'en souviendrai d'vant l'contrat
Une grosse paire et un long bras, t'inquiète, bessif, on montera
J'viens des endroits délabrés où y a rien à célébrer
Où même le cerveau de la bande est lui-même décérébrer
Et viens par là, attends un peu, ma gentillesse a des degrés
Ma jeunesse et ses regrets, ma tristesse et ses secrets
En vrai, on grandit en vrac, j'prends sur moi mais j'les braque tous
Si j'craque, ai-je été clair ou pas? Le bien, c'est vers où, ça?

(Billets sales, vie sale, sésame)
(Eh)

Fatigué d'devoir toujours rester focus
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
Mes couilles et ma tête de mule
Sont bons qu'à faire du tintamarre
Premier virage, ils s'prennent le mur
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"

Bellek track

Fatigué d'devoir toujours rester focus
Stanco di dover sempre rimanere concentrato
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Come l'epoca in cui i poliziotti giravano in Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
Non li bacio più, mi danno falsi baci
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
Riesco o muoio facendolo come Arcus
J'écris car dans la vie, j'suis pas très loquasse
Scrivo perché nella vita, non sono molto loquace
J'ai grandi d'vant les grands qui revenaient d'un gros casse
Sono cresciuto davanti ai grandi che tornavano da un grosso colpo
Du coup, j'gère produit pour des revenus grotesques
Quindi, gestisco prodotti per guadagni ridicoli
Faire les quatre jours sans parler, ici, c'est l'gros test
Stare quattro giorni senza parlare, qui, è la grande prova
Sourire menotté, dignité numérotée, j'f'rai que lui dire
Sorridere ammanettato, dignità numerata, gli dirò solo
"Je t'aime" dès qu'j'ai ma mère au tél'
"Ti amo" non appena ho mia madre al telefono
Me d'mande pas "auquel?", J'ai d'jà pris l'hôtel
Non chiedermi "quale?", Ho già preso l'hotel
J'fais du glauque, j'suis pas Glück, j'mérite pas d'prix Nobel
Faccio cose oscure, non sono Glück, non merito un premio Nobel
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
Cosa non so fare di male?
Mes couilles et ma tête de mule
Le mie palle e la mia testa di mulo
Ils sont bons qu'à faire du tintamarre
Sono buoni solo per fare rumore
Premier virage, ils s'prennent le mur
Prima curva, si schiantano contro il muro
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
I piccoli vorranno ammorbidirti cercando troppo di fare il duro
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
Di fronte all'azione, impallidirai, non confondere "farlo", "dirlo"
J'reprends le teh, je tire à défaut d'prendre mon gun
Riprendo il tè, sparo invece di prendere la mia pistola
Ma te-tê remplie d'idées noires le s'ra jamais autant qu'mon cœur
La mia testa piena di idee nere non lo sarà mai quanto il mio cuore
Et t'as vu ma gueule un peu? J'dois m'nourrir, c'est pas un jeu
E hai visto la mia faccia un po'? Devo nutrirmi, non è un gioco
J'ai peur d'vant la glace, avant d'me plaire à moi
Ho paura davanti allo specchio, prima di piacermi
J'dois d'abord plaire à Dieu, ouais, c'est ça la classe
Devo prima piacere a Dio, sì, è classe
Et dis-moi, qui veut ma place? Que j'lui offre un billet en première classe
E dimmi, chi vuole il mio posto? Gli offro un biglietto in prima classe
Dis-toi qu'la tête du rrain-te, à l'époque, il était en SEGPA ou en CLIS
Pensa che il capo del treno, un tempo, era in SEGPA o in CLIS
Vu la dégaine des complices
Vista l'aria dei complici
On arrive dans la zone, faut qu'tu payes la plisse
Arriviamo nella zona, devi pagare la piega
Y a les carottes roubaisiennes, attention, ça glisse
Ci sono le carote di Roubaix, attenzione, è scivoloso
Plusieurs mêmes bateaux, y en a plusieurs
Diverse stesse barche, ce ne sono diverse
J'm'en sors et ça leur fait pas plaisir
Me ne vengo fuori e non gli fa piacere
Pas possible à quel point c'est pas paisible
Non è possibile quanto non sia tranquillo
Mais laisse tomber, on n'a pas l'même style de jeu
Ma lascia perdere, non abbiamo lo stesso stile di gioco
Pas les mêmes kil' de beuh
Non le stesse quantità di erba
"Nouveau Roubaix", j'le crie depuis l'début, j'le crie depuis bébé, ya zebi
"Nuovo Roubaix", lo grido dall'inizio, lo grido da quando ero un bambino, ya zebi
Pénalty dans l'crâne à Belzébuth
Penalty nella testa a Belzebù
J'ferme ma bouche, j'exécute, j'concrétise les balles de pute
Chiudo la mia bocca, eseguo, realizzo i colpi di puttana
Mon père me tabassait pour lire, j'm'en souviendrai d'vant l'contrat
Mio padre mi picchiava per leggere, me ne ricorderò davanti al contratto
Une grosse paire et un long bras, t'inquiète, bessif, on montera
Un grosso paio e un braccio lungo, non preoccuparti, bessif, salirà
J'viens des endroits délabrés où y a rien à célébrer
Vengo da posti fatiscenti dove non c'è nulla da celebrare
Où même le cerveau de la bande est lui-même décérébrer
Dove anche il cervello della banda è lui stesso decerebrato
Et viens par là, attends un peu, ma gentillesse a des degrés
E vieni qui, aspetta un po', la mia gentilezza ha dei gradi
Ma jeunesse et ses regrets, ma tristesse et ses secrets
La mia giovinezza e i suoi rimpianti, la mia tristezza e i suoi segreti
En vrai, on grandit en vrac, j'prends sur moi mais j'les braque tous
In realtà, cresciamo in disordine, mi prendo su di me ma li derubo tutti
Si j'craque, ai-je été clair ou pas? Le bien, c'est vers où, ça?
Se crollo, sono stato chiaro o no? Il bene, è verso dove, è?
(Billets sales, vie sale, sésame)
(Biglietti sporchi, vita sporca, sesamo)
(Eh)
(Eh)
Fatigué d'devoir toujours rester focus
Stanco di dover sempre rimanere concentrato
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Come l'epoca in cui i poliziotti giravano in Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
Non li bacio più, mi danno falsi baci
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
Riesco o muoio facendolo come Arcus
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
Cosa non so fare di male?
Mes couilles et ma tête de mule
Le mie palle e la mia testa di mulo
Sont bons qu'à faire du tintamarre
Sono buoni solo per fare rumore
Premier virage, ils s'prennent le mur
Prima curva, si schiantano contro il muro
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
I piccoli vorranno ammorbidirti cercando troppo di fare il duro
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
Di fronte all'azione, impallidirai, non confondere "farlo", "dirlo"
Bellek track
Bellek track
Fatigué d'devoir toujours rester focus
Cansado de ter que sempre ficar focado
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Como na época em que os policiais andavam de Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
Não dou mais beijos neles, eles me dão falsos beijos
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
Eu tenho sucesso ou morro fazendo isso como Arcus
J'écris car dans la vie, j'suis pas très loquasse
Eu escrevo porque na vida, não sou muito falador
J'ai grandi d'vant les grands qui revenaient d'un gros casse
Cresci na frente dos grandes que voltavam de um grande roubo
Du coup, j'gère produit pour des revenus grotesques
Então, eu gerencio produtos para ganhos grotescos
Faire les quatre jours sans parler, ici, c'est l'gros test
Ficar quatro dias sem falar, aqui, é o grande teste
Sourire menotté, dignité numérotée, j'f'rai que lui dire
Sorriso algemado, dignidade numerada, só vou dizer a ele
"Je t'aime" dès qu'j'ai ma mère au tél'
"Eu te amo" assim que eu tenho minha mãe no telefone
Me d'mande pas "auquel?", J'ai d'jà pris l'hôtel
Não me pergunte "qual?", Eu já peguei o hotel
J'fais du glauque, j'suis pas Glück, j'mérite pas d'prix Nobel
Eu faço coisas sombrias, não sou Glück, não mereço um prêmio Nobel
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
O que eu não sei fazer de errado?
Mes couilles et ma tête de mule
Minhas bolas e minha teimosia
Ils sont bons qu'à faire du tintamarre
Eles só são bons em fazer barulho
Premier virage, ils s'prennent le mur
Primeira curva, eles batem na parede
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
Os pequenos vão querer te amolecer por querer ser duro demais
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
Diante da ação, você vai empalidecer, não confunda "fazer", "dizer"
J'reprends le teh, je tire à défaut d'prendre mon gun
Eu pego o chá, eu atiro por falta de pegar minha arma
Ma te-tê remplie d'idées noires le s'ra jamais autant qu'mon cœur
Minha cabeça cheia de ideias negras nunca será tanto quanto meu coração
Et t'as vu ma gueule un peu? J'dois m'nourrir, c'est pas un jeu
E você viu minha cara um pouco? Eu tenho que me alimentar, não é um jogo
J'ai peur d'vant la glace, avant d'me plaire à moi
Tenho medo diante do espelho, antes de me agradar
J'dois d'abord plaire à Dieu, ouais, c'est ça la classe
Primeiro tenho que agradar a Deus, sim, isso é classe
Et dis-moi, qui veut ma place? Que j'lui offre un billet en première classe
E me diga, quem quer o meu lugar? Que eu ofereço a ele uma passagem de primeira classe
Dis-toi qu'la tête du rrain-te, à l'époque, il était en SEGPA ou en CLIS
Diga a si mesmo que o líder do trem, na época, estava em SEGPA ou CLIS
Vu la dégaine des complices
Vendo a aparência dos cúmplices
On arrive dans la zone, faut qu'tu payes la plisse
Chegamos na zona, você tem que pagar a dobra
Y a les carottes roubaisiennes, attention, ça glisse
Há as cenouras de Roubaix, cuidado, é escorregadio
Plusieurs mêmes bateaux, y en a plusieurs
Vários barcos iguais, há vários
J'm'en sors et ça leur fait pas plaisir
Eu saio e eles não estão felizes
Pas possible à quel point c'est pas paisible
Não é possível o quanto não é pacífico
Mais laisse tomber, on n'a pas l'même style de jeu
Mas deixa pra lá, não temos o mesmo estilo de jogo
Pas les mêmes kil' de beuh
Não as mesmas quantidades de maconha
"Nouveau Roubaix", j'le crie depuis l'début, j'le crie depuis bébé, ya zebi
"Nova Roubaix", eu grito desde o início, eu grito desde bebê, ya zebi
Pénalty dans l'crâne à Belzébuth
Penalidade na cabeça de Belzebu
J'ferme ma bouche, j'exécute, j'concrétise les balles de pute
Eu fecho minha boca, eu executo, eu concretizo as balas de puta
Mon père me tabassait pour lire, j'm'en souviendrai d'vant l'contrat
Meu pai me batia para ler, eu me lembrarei disso diante do contrato
Une grosse paire et un long bras, t'inquiète, bessif, on montera
Um grande par e um braço longo, não se preocupe, bessif, nós subiremos
J'viens des endroits délabrés où y a rien à célébrer
Eu venho de lugares dilapidados onde não há nada para celebrar
Où même le cerveau de la bande est lui-même décérébrer
Onde até o cérebro da gangue está ele mesmo desmiolado
Et viens par là, attends un peu, ma gentillesse a des degrés
E venha por aqui, espere um pouco, minha gentileza tem graus
Ma jeunesse et ses regrets, ma tristesse et ses secrets
Minha juventude e seus arrependimentos, minha tristeza e seus segredos
En vrai, on grandit en vrac, j'prends sur moi mais j'les braque tous
Na verdade, crescemos em desordem, eu me controlo mas eu os assalto todos
Si j'craque, ai-je été clair ou pas? Le bien, c'est vers où, ça?
Se eu quebrar, fui claro ou não? O bem, é para onde, isso?
(Billets sales, vie sale, sésame)
(Notas sujas, vida suja, sésamo)
(Eh)
(Eh)
Fatigué d'devoir toujours rester focus
Cansado de ter que sempre ficar focado
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Como na época em que os policiais andavam de Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
Não dou mais beijos neles, eles me dão falsos beijos
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
Eu tenho sucesso ou morro fazendo isso como Arcus
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
O que eu não sei fazer de errado?
Mes couilles et ma tête de mule
Minhas bolas e minha teimosia
Sont bons qu'à faire du tintamarre
São bons apenas para fazer barulho
Premier virage, ils s'prennent le mur
Primeira curva, eles batem na parede
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
Os pequenos vão querer te amolecer por querer ser duro demais
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
Diante da ação, você vai empalidecer, não confunda "fazer", "dizer"
Bellek track
Bellek track
Fatigué d'devoir toujours rester focus
Tired of always having to stay focused
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Like the time when the cops were driving around in a Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
I don't kiss them anymore, they give me fake kisses
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
I succeed or I die doing it like Arcus
J'écris car dans la vie, j'suis pas très loquasse
I write because in life, I'm not very talkative
J'ai grandi d'vant les grands qui revenaient d'un gros casse
I grew up in front of the big guys who were coming back from a big heist
Du coup, j'gère produit pour des revenus grotesques
So, I manage product for grotesque revenues
Faire les quatre jours sans parler, ici, c'est l'gros test
Going four days without talking, here, it's the big test
Sourire menotté, dignité numérotée, j'f'rai que lui dire
Smiling handcuffed, numbered dignity, I'll just tell her
"Je t'aime" dès qu'j'ai ma mère au tél'
"I love you" as soon as I have my mother on the phone
Me d'mande pas "auquel?", J'ai d'jà pris l'hôtel
Don't ask me "which one?", I've already taken the hotel
J'fais du glauque, j'suis pas Glück, j'mérite pas d'prix Nobel
I do gloomy, I'm not Glück, I don't deserve a Nobel Prize
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
What don't I know how to do wrong?
Mes couilles et ma tête de mule
My balls and my stubborn head
Ils sont bons qu'à faire du tintamarre
They're only good at making a racket
Premier virage, ils s'prennent le mur
First turn, they hit the wall
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
The little ones will want to soften you up by trying too hard to be tough
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
In front of the action, you're going to turn pale, don't confuse "doing it", "saying it"
J'reprends le teh, je tire à défaut d'prendre mon gun
I take the tea, I shoot instead of taking my gun
Ma te-tê remplie d'idées noires le s'ra jamais autant qu'mon cœur
My head full of dark ideas will never be as much as my heart
Et t'as vu ma gueule un peu? J'dois m'nourrir, c'est pas un jeu
And have you seen my face a bit? I have to feed myself, it's not a game
J'ai peur d'vant la glace, avant d'me plaire à moi
I'm afraid in front of the mirror, before pleasing myself
J'dois d'abord plaire à Dieu, ouais, c'est ça la classe
I must first please God, yeah, that's class
Et dis-moi, qui veut ma place? Que j'lui offre un billet en première classe
And tell me, who wants my place? So I can offer them a first-class ticket
Dis-toi qu'la tête du rrain-te, à l'époque, il était en SEGPA ou en CLIS
Tell yourself that the head of the train, at the time, he was in special education or in a special class
Vu la dégaine des complices
Given the look of the accomplices
On arrive dans la zone, faut qu'tu payes la plisse
We arrive in the zone, you have to pay the fold
Y a les carottes roubaisiennes, attention, ça glisse
There are the carrots from Roubaix, be careful, it's slippery
Plusieurs mêmes bateaux, y en a plusieurs
Several same boats, there are several
J'm'en sors et ça leur fait pas plaisir
I get out and they're not happy about it
Pas possible à quel point c'est pas paisible
Not possible how it's not peaceful
Mais laisse tomber, on n'a pas l'même style de jeu
But let it go, we don't have the same style of play
Pas les mêmes kil' de beuh
Not the same kilos of weed
"Nouveau Roubaix", j'le crie depuis l'début, j'le crie depuis bébé, ya zebi
"New Roubaix", I've been shouting it from the start, I've been shouting it since I was a baby, ya zebi
Pénalty dans l'crâne à Belzébuth
Penalty in the skull to Beelzebub
J'ferme ma bouche, j'exécute, j'concrétise les balles de pute
I shut my mouth, I execute, I materialize the bitch bullets
Mon père me tabassait pour lire, j'm'en souviendrai d'vant l'contrat
My father used to beat me to read, I'll remember it in front of the contract
Une grosse paire et un long bras, t'inquiète, bessif, on montera
A big pair and a long arm, don't worry, bessif, we'll go up
J'viens des endroits délabrés où y a rien à célébrer
I come from dilapidated places where there's nothing to celebrate
Où même le cerveau de la bande est lui-même décérébrer
Where even the brain of the gang is itself brainless
Et viens par là, attends un peu, ma gentillesse a des degrés
And come over here, wait a bit, my kindness has degrees
Ma jeunesse et ses regrets, ma tristesse et ses secrets
My youth and its regrets, my sadness and its secrets
En vrai, on grandit en vrac, j'prends sur moi mais j'les braque tous
In truth, we grow up in a mess, I take it upon myself but I rob them all
Si j'craque, ai-je été clair ou pas? Le bien, c'est vers où, ça?
If I crack, have I been clear or not? The good, where is it, that?
(Billets sales, vie sale, sésame)
(Dirty bills, dirty life, sesame)
(Eh)
(Eh)
Fatigué d'devoir toujours rester focus
Tired of always having to stay focused
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Like the time when the cops were driving around in a Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
I don't kiss them anymore, they give me fake kisses
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
I succeed or I die doing it like Arcus
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
What don't I know how to do wrong?
Mes couilles et ma tête de mule
My balls and my stubborn head
Sont bons qu'à faire du tintamarre
Are only good at making a racket
Premier virage, ils s'prennent le mur
First turn, they hit the wall
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
The little ones will want to soften you up by trying too hard to be tough
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
In front of the action, you're going to turn pale, don't confuse "doing it", "saying it"
Bellek track
Bellek track
Fatigué d'devoir toujours rester focus
Cansado de tener que estar siempre concentrado
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Como en los tiempos en que los policías patrullaban en Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
Ya no les doy besos, me dan falsos besos
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
Tengo éxito o muero haciéndolo como Arcus
J'écris car dans la vie, j'suis pas très loquasse
Escribo porque en la vida, no soy muy hablador
J'ai grandi d'vant les grands qui revenaient d'un gros casse
Crecí frente a los grandes que volvían de un gran golpe
Du coup, j'gère produit pour des revenus grotesques
Así que, manejo producto para ingresos grotescos
Faire les quatre jours sans parler, ici, c'est l'gros test
Pasarse cuatro días sin hablar, aquí, es la gran prueba
Sourire menotté, dignité numérotée, j'f'rai que lui dire
Sonrisa esposada, dignidad numerada, solo le diré
"Je t'aime" dès qu'j'ai ma mère au tél'
"Te amo" tan pronto como tenga a mi madre en el teléfono
Me d'mande pas "auquel?", J'ai d'jà pris l'hôtel
No me preguntes "¿a cuál?", ya he reservado el hotel
J'fais du glauque, j'suis pas Glück, j'mérite pas d'prix Nobel
Hago cosas sombrías, no soy Glück, no merezco un premio Nobel
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
¿Qué no sé hacer mal?
Mes couilles et ma tête de mule
Mis cojones y mi cabezonería
Ils sont bons qu'à faire du tintamarre
Solo son buenos para hacer ruido
Premier virage, ils s'prennent le mur
En la primera curva, se estrellan contra la pared
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
Los pequeños querrán ablandarte por querer ser demasiado duro
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
Ante la acción, vas a palidecer, no confundas "hacerlo", "decirlo"
J'reprends le teh, je tire à défaut d'prendre mon gun
Vuelvo al té, disparo en lugar de tomar mi arma
Ma te-tê remplie d'idées noires le s'ra jamais autant qu'mon cœur
Mi cabeza llena de ideas negras nunca lo será tanto como mi corazón
Et t'as vu ma gueule un peu? J'dois m'nourrir, c'est pas un jeu
¿Y has visto mi cara un poco? Tengo que alimentarme, no es un juego
J'ai peur d'vant la glace, avant d'me plaire à moi
Tengo miedo frente al espejo, antes de gustarme a mí mismo
J'dois d'abord plaire à Dieu, ouais, c'est ça la classe
Primero tengo que agradar a Dios, sí, eso es clase
Et dis-moi, qui veut ma place? Que j'lui offre un billet en première classe
Y dime, ¿quién quiere mi lugar? Que le ofrezco un billete en primera clase
Dis-toi qu'la tête du rrain-te, à l'époque, il était en SEGPA ou en CLIS
Piensa que el líder del tren, en su día, estaba en SEGPA o en CLIS
Vu la dégaine des complices
Dada la apariencia de los cómplices
On arrive dans la zone, faut qu'tu payes la plisse
Llegamos a la zona, tienes que pagar la arruga
Y a les carottes roubaisiennes, attention, ça glisse
Están las zanahorias de Roubaix, cuidado, es resbaladizo
Plusieurs mêmes bateaux, y en a plusieurs
Varios barcos iguales, hay varios
J'm'en sors et ça leur fait pas plaisir
Me las arreglo y eso no les gusta
Pas possible à quel point c'est pas paisible
No es posible cuánto no es pacífico
Mais laisse tomber, on n'a pas l'même style de jeu
Pero déjalo, no tenemos el mismo estilo de juego
Pas les mêmes kil' de beuh
No la misma cantidad de hierba
"Nouveau Roubaix", j'le crie depuis l'début, j'le crie depuis bébé, ya zebi
"Nuevo Roubaix", lo grito desde el principio, lo grito desde bebé, ya zebi
Pénalty dans l'crâne à Belzébuth
Penalti en la cabeza a Belcebú
J'ferme ma bouche, j'exécute, j'concrétise les balles de pute
Cierro mi boca, ejecuto, concreto las balas de puta
Mon père me tabassait pour lire, j'm'en souviendrai d'vant l'contrat
Mi padre me golpeaba para leer, lo recordaré frente al contrato
Une grosse paire et un long bras, t'inquiète, bessif, on montera
Un gran par y un brazo largo, no te preocupes, bessif, subiremos
J'viens des endroits délabrés où y a rien à célébrer
Vengo de lugares en ruinas donde no hay nada que celebrar
Où même le cerveau de la bande est lui-même décérébrer
Donde incluso el cerebro de la banda está él mismo des cerebrado
Et viens par là, attends un peu, ma gentillesse a des degrés
Y ven por aquí, espera un poco, mi amabilidad tiene grados
Ma jeunesse et ses regrets, ma tristesse et ses secrets
Mi juventud y sus arrepentimientos, mi tristeza y sus secretos
En vrai, on grandit en vrac, j'prends sur moi mais j'les braque tous
En realidad, crecemos en desorden, me contengo pero los atraco a todos
Si j'craque, ai-je été clair ou pas? Le bien, c'est vers où, ça?
Si me derrumbo, ¿he sido claro o no? ¿Hacia dónde está el bien, eso?
(Billets sales, vie sale, sésame)
(Billetes sucios, vida sucia, sésamo)
(Eh)
(Eh)
Fatigué d'devoir toujours rester focus
Cansado de tener que estar siempre concentrado
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Como en los tiempos en que los policías patrullaban en Focus
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
Ya no les doy besos, me dan falsos besos
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
Tengo éxito o muero haciéndolo como Arcus
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
¿Qué no sé hacer mal?
Mes couilles et ma tête de mule
Mis cojones y mi cabezonería
Sont bons qu'à faire du tintamarre
Solo son buenos para hacer ruido
Premier virage, ils s'prennent le mur
En la primera curva, se estrellan contra la pared
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
Los pequeños querrán ablandarte por querer ser demasiado duro
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
Ante la acción, vas a palidecer, no confundas "hacerlo", "decirlo"
Bellek track
Pista de Bellek
Fatigué d'devoir toujours rester focus
Müde, immer konzentriert bleiben zu müssen
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Wie die Zeit, als die Bullen im Focus herumfuhren
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
Ich küsse sie nicht mehr, sie geben mir falsche Küsse
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
Ich schaffe es oder ich sterbe dabei, wie Arcus
J'écris car dans la vie, j'suis pas très loquasse
Ich schreibe, weil ich im Leben nicht sehr gesprächig bin
J'ai grandi d'vant les grands qui revenaient d'un gros casse
Ich bin vor den Großen aufgewachsen, die von einem großen Bruch zurückkamen
Du coup, j'gère produit pour des revenus grotesques
Also verwalte ich Produkte für lächerliche Einnahmen
Faire les quatre jours sans parler, ici, c'est l'gros test
Vier Tage ohne zu sprechen, hier ist die große Herausforderung
Sourire menotté, dignité numérotée, j'f'rai que lui dire
Lächeln in Handschellen, nummerierte Würde, ich werde ihr nur sagen
"Je t'aime" dès qu'j'ai ma mère au tél'
"Ich liebe dich", sobald ich meine Mutter am Telefon habe
Me d'mande pas "auquel?", J'ai d'jà pris l'hôtel
Frag mich nicht "welches?", Ich habe schon das Hotel genommen
J'fais du glauque, j'suis pas Glück, j'mérite pas d'prix Nobel
Ich mache düstere Sachen, ich bin nicht Glück, ich verdiene keinen Nobelpreis
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
Was kann ich nicht falsch machen?
Mes couilles et ma tête de mule
Meine Eier und mein sturer Kopf
Ils sont bons qu'à faire du tintamarre
Sie sind nur gut darin, Lärm zu machen
Premier virage, ils s'prennent le mur
Erste Kurve, sie treffen die Wand
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
Die Kleinen werden dich weich machen wollen, indem sie zu hart sein wollen
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
Vor der Aktion wirst du erbleichen, verwechsle nicht "es tun", "es sagen"
J'reprends le teh, je tire à défaut d'prendre mon gun
Ich nehme den Tee wieder, ich schieße, anstatt meine Waffe zu nehmen
Ma te-tê remplie d'idées noires le s'ra jamais autant qu'mon cœur
Mein Kopf voller dunkler Gedanken wird nie so sein wie mein Herz
Et t'as vu ma gueule un peu? J'dois m'nourrir, c'est pas un jeu
Und hast du mein Gesicht gesehen? Ich muss essen, es ist kein Spiel
J'ai peur d'vant la glace, avant d'me plaire à moi
Ich habe Angst vor dem Spiegel, bevor ich mir gefalle
J'dois d'abord plaire à Dieu, ouais, c'est ça la classe
Ich muss zuerst Gott gefallen, ja, das ist Klasse
Et dis-moi, qui veut ma place? Que j'lui offre un billet en première classe
Und sag mir, wer will meinen Platz? Damit ich ihm ein Ticket in der ersten Klasse anbieten kann
Dis-toi qu'la tête du rrain-te, à l'époque, il était en SEGPA ou en CLIS
Denk daran, dass der Anführer der Bande damals in der Sonderschule oder in der CLIS war
Vu la dégaine des complices
Angesichts der Erscheinung der Komplizen
On arrive dans la zone, faut qu'tu payes la plisse
Wir kommen in die Zone, du musst die Falte bezahlen
Y a les carottes roubaisiennes, attention, ça glisse
Es gibt die Karotten aus Roubaix, pass auf, es ist rutschig
Plusieurs mêmes bateaux, y en a plusieurs
Mehrere gleiche Boote, es gibt mehrere
J'm'en sors et ça leur fait pas plaisir
Ich komme raus und es gefällt ihnen nicht
Pas possible à quel point c'est pas paisible
Es ist unglaublich, wie unruhig es ist
Mais laisse tomber, on n'a pas l'même style de jeu
Aber lass es, wir haben nicht den gleichen Spielstil
Pas les mêmes kil' de beuh
Nicht die gleichen Kilo Gras
"Nouveau Roubaix", j'le crie depuis l'début, j'le crie depuis bébé, ya zebi
"Neues Roubaix", ich rufe es seit dem Anfang, ich rufe es seit ich ein Baby war, ya zebi
Pénalty dans l'crâne à Belzébuth
Elfmeter im Kopf von Belzebub
J'ferme ma bouche, j'exécute, j'concrétise les balles de pute
Ich halte meinen Mund, ich führe aus, ich verwirkliche die Hurenbälle
Mon père me tabassait pour lire, j'm'en souviendrai d'vant l'contrat
Mein Vater hat mich verprügelt, um zu lesen, ich werde mich daran erinnern, vor dem Vertrag
Une grosse paire et un long bras, t'inquiète, bessif, on montera
Ein großes Paar und ein langer Arm, keine Sorge, bessif, wir werden aufsteigen
J'viens des endroits délabrés où y a rien à célébrer
Ich komme aus heruntergekommenen Orten, wo es nichts zu feiern gibt
Où même le cerveau de la bande est lui-même décérébrer
Wo sogar das Gehirn der Bande selbst gehirntot ist
Et viens par là, attends un peu, ma gentillesse a des degrés
Und komm her, warte ein bisschen, meine Freundlichkeit hat Grade
Ma jeunesse et ses regrets, ma tristesse et ses secrets
Meine Jugend und ihre Reue, meine Traurigkeit und ihre Geheimnisse
En vrai, on grandit en vrac, j'prends sur moi mais j'les braque tous
Eigentlich wachsen wir durcheinander auf, ich nehme es auf mich, aber ich überfalle sie alle
Si j'craque, ai-je été clair ou pas? Le bien, c'est vers où, ça?
Wenn ich zusammenbreche, war ich klar oder nicht? Das Gute, wo ist das?
(Billets sales, vie sale, sésame)
(Schmutzige Tickets, schmutziges Leben, Sesam)
(Eh)
(Eh)
Fatigué d'devoir toujours rester focus
Müde, immer konzentriert bleiben zu müssen
Comme l'époque où les baqueux tournaient en Focus
Wie die Zeit, als die Bullen im Focus herumfuhren
J'leur fais plus la bise, ils m'font des faux kiss
Ich küsse sie nicht mehr, sie geben mir falsche Küsse
J'réussis ou j'meurs en l'faisant comme Arcus
Ich schaffe es oder ich sterbe dabei, wie Arcus
Qu'est-ce que j'sais pas faire de mal?
Was kann ich nicht falsch machen?
Mes couilles et ma tête de mule
Meine Eier und mein sturer Kopf
Sont bons qu'à faire du tintamarre
Sind nur gut darin, Lärm zu machen
Premier virage, ils s'prennent le mur
Erste Kurve, sie treffen die Wand
Les p'tits voudront te ramollir à trop vouloir faire le dur
Die Kleinen werden dich weich machen wollen, indem sie zu hart sein wollen
Devant l'action, tu vas pâlir, confonds pas "le faire", "le dire"
Vor der Aktion wirst du erbleichen, verwechsle nicht "es tun", "es sagen"
Bellek track
Bellek Track

Curiosità sulla canzone Focus di Zkr

Chi ha composto la canzone “Focus” di di Zkr?
La canzone “Focus” di di Zkr è stata composta da ZKR.

Canzoni più popolari di Zkr

Altri artisti di Trap