Blanche

Frederic Mauric Fortuny, Yseult Onguenet, Emmanuel Da Silva

Testi Traduzione

Tu nuis, même si je passe sur les jours
Même si je passe sur les nuits
Blanche, tu nuis
Au fond de la remise
Je range le dernier cri
Où je m'arrange avec les non- dits
Je ne sais pas
Si j'aimerais que tu restes
Moi, je t'écris sans cesse
Je te préfère absent
Au moins tu es là
Au moins tu es là

Tes lustres que tu nuis, dans mon dos
Luit ton nom dans tes éclats de rires
Tu nuis
Flatte dans les creux, l'ennui résonne
Où tu nuis mon tendre ami
Blanche tu nuis
Je ne sais pas
Si j'aimerais que tu restes
Moi, je t'écris sans cesse
Je te préfère absent
Au moins tu es là
Au moins tu es là

Je ne sais pas
Si j'aimerais que tu restes
Moi, je t'écris sans cesse
Je te préfère absent
Au moins tu es là
Au moins tu es là

Où sont passées les journées d'insouciance
Et les années fragiles?

Tu nuis, même si je passe sur les jours
Tu disturbi, anche se passo i giorni
Même si je passe sur les nuits
Anche se passo le notti
Blanche, tu nuis
Bianca, tu disturbi
Au fond de la remise
Nel fondo del ripostiglio
Je range le dernier cri
Ripongo l'ultimo grido
Où je m'arrange avec les non- dits
Dove mi arrangio con i non-detti
Je ne sais pas
Non so
Si j'aimerais que tu restes
Se vorrei che tu restassi
Moi, je t'écris sans cesse
Io, ti scrivo incessantemente
Je te préfère absent
Ti preferisco assente
Au moins tu es là
Almeno sei qui
Au moins tu es là
Almeno sei qui
Tes lustres que tu nuis, dans mon dos
I tuoi lustri che disturbi, alle mie spalle
Luit ton nom dans tes éclats de rires
Brilla il tuo nome nei tuoi scoppi di risate
Tu nuis
Tu disturbi
Flatte dans les creux, l'ennui résonne
Lusinga nei vuoti, l'annoia risuona
Où tu nuis mon tendre ami
Dove tu disturbi il mio tenero amico
Blanche tu nuis
Bianca tu disturbi
Je ne sais pas
Non so
Si j'aimerais que tu restes
Se vorrei che tu restassi
Moi, je t'écris sans cesse
Io, ti scrivo incessantemente
Je te préfère absent
Ti preferisco assente
Au moins tu es là
Almeno sei qui
Au moins tu es là
Almeno sei qui
Je ne sais pas
Non so
Si j'aimerais que tu restes
Se vorrei che tu restassi
Moi, je t'écris sans cesse
Io, ti scrivo incessantemente
Je te préfère absent
Ti preferisco assente
Au moins tu es là
Almeno sei qui
Au moins tu es là
Almeno sei qui
Où sont passées les journées d'insouciance
Dove sono passati i giorni di spensieratezza
Et les années fragiles?
E gli anni fragili?
Tu nuis, même si je passe sur les jours
Tu incomodas, mesmo que eu passe pelos dias
Même si je passe sur les nuits
Mesmo que eu passe pelas noites
Blanche, tu nuis
Branca, tu incomodas
Au fond de la remise
No fundo do armazém
Je range le dernier cri
Eu guardo o último grito
Où je m'arrange avec les non- dits
Onde eu lido com o não dito
Je ne sais pas
Eu não sei
Si j'aimerais que tu restes
Se eu gostaria que você ficasse
Moi, je t'écris sans cesse
Eu, eu escrevo para você incessantemente
Je te préfère absent
Eu prefiro você ausente
Au moins tu es là
Pelo menos você está aqui
Au moins tu es là
Pelo menos você está aqui
Tes lustres que tu nuis, dans mon dos
Seus lustres que você incomoda, atrás de mim
Luit ton nom dans tes éclats de rires
Brilha o seu nome nas suas gargalhadas
Tu nuis
Você incomoda
Flatte dans les creux, l'ennui résonne
Acaricia nos vazios, o tédio ressoa
Où tu nuis mon tendre ami
Onde você incomoda meu querido amigo
Blanche tu nuis
Branca, você incomoda
Je ne sais pas
Eu não sei
Si j'aimerais que tu restes
Se eu gostaria que você ficasse
Moi, je t'écris sans cesse
Eu, eu escrevo para você incessantemente
Je te préfère absent
Eu prefiro você ausente
Au moins tu es là
Pelo menos você está aqui
Au moins tu es là
Pelo menos você está aqui
Je ne sais pas
Eu não sei
Si j'aimerais que tu restes
Se eu gostaria que você ficasse
Moi, je t'écris sans cesse
Eu, eu escrevo para você incessantemente
Je te préfère absent
Eu prefiro você ausente
Au moins tu es là
Pelo menos você está aqui
Au moins tu es là
Pelo menos você está aqui
Où sont passées les journées d'insouciance
Onde foram parar os dias de despreocupação
Et les années fragiles?
E os anos frágeis?
Tu nuis, même si je passe sur les jours
You harm, even if I let the days pass
Même si je passe sur les nuits
Even if I let the nights pass
Blanche, tu nuis
White, you harm
Au fond de la remise
In the back of the shed
Je range le dernier cri
I put away the latest cry
Où je m'arrange avec les non- dits
Where I deal with the unspoken
Je ne sais pas
I do not know
Si j'aimerais que tu restes
If I would like you to stay
Moi, je t'écris sans cesse
I write to you incessantly
Je te préfère absent
I prefer you absent
Au moins tu es là
At least you are there
Au moins tu es là
At least you are there
Tes lustres que tu nuis, dans mon dos
Your chandeliers that you harm, behind my back
Luit ton nom dans tes éclats de rires
Your name shines in your bursts of laughter
Tu nuis
You harm
Flatte dans les creux, l'ennui résonne
Flatter in the hollows, boredom resonates
Où tu nuis mon tendre ami
Where you harm my tender friend
Blanche tu nuis
White, you harm
Je ne sais pas
I do not know
Si j'aimerais que tu restes
If I would like you to stay
Moi, je t'écris sans cesse
I write to you incessantly
Je te préfère absent
I prefer you absent
Au moins tu es là
At least you are there
Au moins tu es là
At least you are there
Je ne sais pas
I do not know
Si j'aimerais que tu restes
If I would like you to stay
Moi, je t'écris sans cesse
I write to you incessantly
Je te préfère absent
I prefer you absent
Au moins tu es là
At least you are there
Au moins tu es là
At least you are there
Où sont passées les journées d'insouciance
Where have the carefree days gone
Et les années fragiles?
And the fragile years?
Tu nuis, même si je passe sur les jours
Molestas, incluso si paso los días
Même si je passe sur les nuits
Incluso si paso las noches
Blanche, tu nuis
Blanca, molestas
Au fond de la remise
En el fondo del almacén
Je range le dernier cri
Guardo el último grito
Où je m'arrange avec les non- dits
Donde me arreglo con los no dichos
Je ne sais pas
No sé
Si j'aimerais que tu restes
Si me gustaría que te quedaras
Moi, je t'écris sans cesse
Yo, te escribo sin cesar
Je te préfère absent
Te prefiero ausente
Au moins tu es là
Al menos estás aquí
Au moins tu es là
Al menos estás aquí
Tes lustres que tu nuis, dans mon dos
Tus lámparas que molestan, a mis espaldas
Luit ton nom dans tes éclats de rires
Brilla tu nombre en tus carcajadas
Tu nuis
Molestas
Flatte dans les creux, l'ennui résonne
Acaricia en los huecos, el aburrimiento resuena
Où tu nuis mon tendre ami
Donde molestas mi tierno amigo
Blanche tu nuis
Blanca, molestas
Je ne sais pas
No sé
Si j'aimerais que tu restes
Si me gustaría que te quedaras
Moi, je t'écris sans cesse
Yo, te escribo sin cesar
Je te préfère absent
Te prefiero ausente
Au moins tu es là
Al menos estás aquí
Au moins tu es là
Al menos estás aquí
Je ne sais pas
No sé
Si j'aimerais que tu restes
Si me gustaría que te quedaras
Moi, je t'écris sans cesse
Yo, te escribo sin cesar
Je te préfère absent
Te prefiero ausente
Au moins tu es là
Al menos estás aquí
Au moins tu es là
Al menos estás aquí
Où sont passées les journées d'insouciance
¿Dónde han ido los días de despreocupación
Et les années fragiles?
Y los años frágiles?
Tu nuis, même si je passe sur les jours
Du störst, selbst wenn ich die Tage übergehe
Même si je passe sur les nuits
Selbst wenn ich die Nächte übergehe
Blanche, tu nuis
Weiß, du störst
Au fond de la remise
Im hinteren Teil des Lagers
Je range le dernier cri
Ich räume den letzten Schrei weg
Où je m'arrange avec les non- dits
Wo ich mit dem Ungesagten zurechtkomme
Je ne sais pas
Ich weiß nicht
Si j'aimerais que tu restes
Ob ich möchte, dass du bleibst
Moi, je t'écris sans cesse
Ich schreibe dir ständig
Je te préfère absent
Ich bevorzuge dich abwesend
Au moins tu es là
Zumindest bist du da
Au moins tu es là
Zumindest bist du da
Tes lustres que tu nuis, dans mon dos
Deine Leuchter, die du störst, in meinem Rücken
Luit ton nom dans tes éclats de rires
Dein Name leuchtet in deinem Lachen
Tu nuis
Du störst
Flatte dans les creux, l'ennui résonne
Schmeichelt in den Vertiefungen, die Langeweile hallt wider
Où tu nuis mon tendre ami
Wo du störst, mein lieber Freund
Blanche tu nuis
Weiß, du störst
Je ne sais pas
Ich weiß nicht
Si j'aimerais que tu restes
Ob ich möchte, dass du bleibst
Moi, je t'écris sans cesse
Ich schreibe dir ständig
Je te préfère absent
Ich bevorzuge dich abwesend
Au moins tu es là
Zumindest bist du da
Au moins tu es là
Zumindest bist du da
Je ne sais pas
Ich weiß nicht
Si j'aimerais que tu restes
Ob ich möchte, dass du bleibst
Moi, je t'écris sans cesse
Ich schreibe dir ständig
Je te préfère absent
Ich bevorzuge dich abwesend
Au moins tu es là
Zumindest bist du da
Au moins tu es là
Zumindest bist du da
Où sont passées les journées d'insouciance
Wo sind die sorglosen Tage hin?
Et les années fragiles?
Und die zerbrechlichen Jahre?
Tu nuis, même si je passe sur les jours
Kamu merugikan, meskipun aku melewati hari-hari
Même si je passe sur les nuits
Meskipun aku melewati malam-malam
Blanche, tu nuis
Putih, kamu merugikan
Au fond de la remise
Di sudut gudang
Je range le dernier cri
Aku menyimpan teriakan terakhir
Où je m'arrange avec les non- dits
Di mana aku berdamai dengan yang tidak terucapkan
Je ne sais pas
Aku tidak tahu
Si j'aimerais que tu restes
Apakah aku ingin kamu tetap tinggal
Moi, je t'écris sans cesse
Aku, aku menulis terus menerus kepadamu
Je te préfère absent
Aku lebih memilih kamu tidak ada
Au moins tu es là
Setidaknya kamu ada di sini
Au moins tu es là
Setidaknya kamu ada di sini
Tes lustres que tu nuis, dans mon dos
Lampu gantungmu yang merugikan, di belakangku
Luit ton nom dans tes éclats de rires
Nama kamu bersinar dalam tawa-tawa ceriamu
Tu nuis
Kamu merugikan
Flatte dans les creux, l'ennui résonne
Mengelus dalam kekosongan, kebosanan bergema
Où tu nuis mon tendre ami
Di mana kamu merugikan, teman terkasihku
Blanche tu nuis
Putih, kamu merugikan
Je ne sais pas
Aku tidak tahu
Si j'aimerais que tu restes
Apakah aku ingin kamu tetap tinggal
Moi, je t'écris sans cesse
Aku, aku menulis terus menerus kepadamu
Je te préfère absent
Aku lebih memilih kamu tidak ada
Au moins tu es là
Setidaknya kamu ada di sini
Au moins tu es là
Setidaknya kamu ada di sini
Je ne sais pas
Aku tidak tahu
Si j'aimerais que tu restes
Apakah aku ingin kamu tetap tinggal
Moi, je t'écris sans cesse
Aku, aku menulis terus menerus kepadamu
Je te préfère absent
Aku lebih memilih kamu tidak ada
Au moins tu es là
Setidaknya kamu ada di sini
Au moins tu es là
Setidaknya kamu ada di sini
Où sont passées les journées d'insouciance
Kemana perginya hari-hari tanpa kekhawatiran
Et les années fragiles?
Dan tahun-tahun yang rapuh?
Tu nuis, même si je passe sur les jours
คุณทำให้รำคาญ แม้ว่าฉันจะผ่านวันต่างๆ
Même si je passe sur les nuits
แม้ว่าฉันจะผ่านคืนต่างๆ
Blanche, tu nuis
ขาว, คุณทำให้รำคาญ
Au fond de la remise
ในมุมของโรงเก็บของ
Je range le dernier cri
ฉันเก็บเสียงร้องครั้งสุดท้าย
Où je m'arrange avec les non- dits
ที่ฉันจัดการกับสิ่งที่ไม่ได้พูด
Je ne sais pas
ฉันไม่รู้
Si j'aimerais que tu restes
ว่าฉันอยากให้คุณอยู่หรือไม่
Moi, je t'écris sans cesse
ฉัน, ฉันเขียนถึงคุณไม่หยุด
Je te préfère absent
ฉันชอบที่คุณไม่อยู่
Au moins tu es là
อย่างน้อยคุณก็อยู่ที่นั่น
Au moins tu es là
อย่างน้อยคุณก็อยู่ที่นั่น
Tes lustres que tu nuis, dans mon dos
โคมไฟของคุณที่คุณทำให้รำคาญ, อยู่ข้างหลังฉัน
Luit ton nom dans tes éclats de rires
ชื่อของคุณส่องแสงในเสียงหัวเราะของคุณ
Tu nuis
คุณทำให้รำคาญ
Flatte dans les creux, l'ennui résonne
ลูบไล้ในช่องว่าง, ความเบื่อหน่ายก้องกังวาน
Où tu nuis mon tendre ami
ที่คุณทำให้รำคาญเพื่อนรักของฉัน
Blanche tu nuis
ขาว, คุณทำให้รำคาญ
Je ne sais pas
ฉันไม่รู้
Si j'aimerais que tu restes
ว่าฉันอยากให้คุณอยู่หรือไม่
Moi, je t'écris sans cesse
ฉัน, ฉันเขียนถึงคุณไม่หยุด
Je te préfère absent
ฉันชอบที่คุณไม่อยู่
Au moins tu es là
อย่างน้อยคุณก็อยู่ที่นั่น
Au moins tu es là
อย่างน้อยคุณก็อยู่ที่นั่น
Je ne sais pas
ฉันไม่รู้
Si j'aimerais que tu restes
ว่าฉันอยากให้คุณอยู่หรือไม่
Moi, je t'écris sans cesse
ฉัน, ฉันเขียนถึงคุณไม่หยุด
Je te préfère absent
ฉันชอบที่คุณไม่อยู่
Au moins tu es là
อย่างน้อยคุณก็อยู่ที่นั่น
Au moins tu es là
อย่างน้อยคุณก็อยู่ที่นั่น
Où sont passées les journées d'insouciance
วันที่ไร้กังวลหายไปไหน
Et les années fragiles?
และปีที่เปราะบางล่ะ?
Tu nuis, même si je passe sur les jours
你伤害了我,即使我忽略那些日子
Même si je passe sur les nuits
即使我忽略那些夜晚
Blanche, tu nuis
白色的,你伤害了我
Au fond de la remise
在储藏室的深处
Je range le dernier cri
我收拾最后的呐喊
Où je m'arrange avec les non- dits
在那里我与未言之事妥协
Je ne sais pas
我不知道
Si j'aimerais que tu restes
是否希望你留下
Moi, je t'écris sans cesse
我,不停地给你写信
Je te préfère absent
我更喜欢你不在
Au moins tu es là
至少你在那里
Au moins tu es là
至少你在那里
Tes lustres que tu nuis, dans mon dos
你的华丽灯饰伤害了我,就在我背后
Luit ton nom dans tes éclats de rires
你的名字在你的笑声中闪耀
Tu nuis
你伤害了
Flatte dans les creux, l'ennui résonne
在空隙中抚平,无聊回响
Où tu nuis mon tendre ami
在那里你伤害了我,我亲爱的朋友
Blanche tu nuis
白色的,你伤害了
Je ne sais pas
我不知道
Si j'aimerais que tu restes
是否希望你留下
Moi, je t'écris sans cesse
我,不停地给你写信
Je te préfère absent
我更喜欢你不在
Au moins tu es là
至少你在那里
Au moins tu es là
至少你在那里
Je ne sais pas
我不知道
Si j'aimerais que tu restes
是否希望你留下
Moi, je t'écris sans cesse
我,不停地给你写信
Je te préfère absent
我更喜欢你不在
Au moins tu es là
至少你在那里
Au moins tu es là
至少你在那里
Où sont passées les journées d'insouciance
那些无忧无虑的日子去哪了
Et les années fragiles?
还有那些脆弱的年份呢?

Curiosità sulla canzone Blanche di Yseult

Quando è stata rilasciata la canzone “Blanche” di Yseult?
La canzone Blanche è stata rilasciata nel 2015, nell’album “Yseult”.
Chi ha composto la canzone “Blanche” di di Yseult?
La canzone “Blanche” di di Yseult è stata composta da Frederic Mauric Fortuny, Yseult Onguenet, Emmanuel Da Silva.

Canzoni più popolari di Yseult

Altri artisti di Trap