Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour nous
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour tout ça
Moi, j'ai l'esprit un peu pour tout
Et le cœur tout mou à défaut d'l'avoir tout sale
Cette fois, on s'dira la vérité
Comme si aujourd'hui n'avait plus rien à perdre
On a couru ensemble sur l'autoroute pour que l'destin n'ait plus rien à faire
Quoi? Faut qu'on respire, enfin, qu'on s'laisse vivre
On croit au respect et au ciel mais pas aux esprits
Nous, il faut qu'on s'décide, qu'ailleurs ou ici
Qu'on comprenne c'qu'on fait là et c'qui nous destinent, nous
Il faut qu'j'me souvienne mais pas de tous ces moments
Où on a souffert sans savoir comment
J'ai fait un rêve, la dernière fois, j'étais qu'un enfant
J'ai vu la maison en feu, mes peluches me souriaient en flambant
Son cœur joue les accords
Et la mélodie s'brusque
Et l'amour n'est pas mort
Non, il agonise juste
On chiale sur des maquettes, cœur en mitraillette, des fois on tire juste
Les signes des planètes, ne parle pas, arrête, nos yeux en disent plus
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
C'est juste que la tristesse augmente
On partait sur une bécane sans savoir où
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
On rêvait trop grand
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Ici, même le vent sent la guerre
On a vu les souvenirs qu'on enterre
J'vois défiler l'film à l'envers (quoi?)
En fait, je sais pas trop c'que j'aimerais (toi)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai (nous)
En fait, je sais pas trop si j'le ferais (quoi?)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Ici, même le vent sent la guerre
On a vu les souvenirs qu'on enterre
J'vois défiler l'film à l'envers
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
C'est juste que la tristesse augmente
On partait sur une bécane sans savoir où
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
On rêvait trop grand
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent (quoi?)
On s'sent tous touts p'tits devant la mer (toi)
Ici, même le vent sent la guerre (nous)
On a vu les souvenirs qu'on enterre (quoi?)
J'vois défiler l'film à l'envers
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour nous
Da anni li vedo piangere per noi
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour tout ça
Da anni li vedo piangere per tutto questo
Moi, j'ai l'esprit un peu pour tout
Io, ho la mente un po' per tutto
Et le cœur tout mou à défaut d'l'avoir tout sale
E il cuore tutto morbido per non averlo tutto sporco
Cette fois, on s'dira la vérité
Questa volta, ci diremo la verità
Comme si aujourd'hui n'avait plus rien à perdre
Come se oggi non avesse più nulla da perdere
On a couru ensemble sur l'autoroute pour que l'destin n'ait plus rien à faire
Abbiamo corso insieme sull'autostrada perché il destino non avesse più nulla da fare
Quoi? Faut qu'on respire, enfin, qu'on s'laisse vivre
Cosa? Dobbiamo respirare, finalmente, dobbiamo lasciarci vivere
On croit au respect et au ciel mais pas aux esprits
Crediamo nel rispetto e nel cielo ma non negli spiriti
Nous, il faut qu'on s'décide, qu'ailleurs ou ici
Noi, dobbiamo decidere, altrove o qui
Qu'on comprenne c'qu'on fait là et c'qui nous destinent, nous
Dobbiamo capire cosa stiamo facendo qui e cosa ci destina, noi
Il faut qu'j'me souvienne mais pas de tous ces moments
Devo ricordare ma non tutti questi momenti
Où on a souffert sans savoir comment
Dove abbiamo sofferto senza sapere come
J'ai fait un rêve, la dernière fois, j'étais qu'un enfant
Ho fatto un sogno, l'ultima volta, ero solo un bambino
J'ai vu la maison en feu, mes peluches me souriaient en flambant
Ho visto la casa in fiamme, i miei peluche mi sorridevano mentre bruciavano
Son cœur joue les accords
Il suo cuore suona gli accordi
Et la mélodie s'brusque
E la melodia si brusca
Et l'amour n'est pas mort
E l'amore non è morto
Non, il agonise juste
No, sta solo agonizzando
On chiale sur des maquettes, cœur en mitraillette, des fois on tire juste
Piangiamo su dei modellini, cuore a mitragliatrice, a volte spariamo giusto
Les signes des planètes, ne parle pas, arrête, nos yeux en disent plus
I segni dei pianeti, non parlare, fermati, i nostri occhi dicono di più
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
È finito, significa "ti amo"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Significa dove vado, significa che dimenticherò questi momenti
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Dimmi perché sorridiamo meglio nelle foto?
C'est juste que la tristesse augmente
È solo che la tristezza aumenta
On partait sur une bécane sans savoir où
Partivamo su una moto senza sapere dove
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
Con tutti i ricordi nel ventre
On rêvait trop grand
Sognavamo troppo grande
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent
In un addio, ho sentito il mio cuore esplodere nel vento
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
Io, non ho capito tutto quello che mi dicevano prima (tu)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Ho visto la mia vita dopo dare uno schiaffo alla mia vita prima (cosa?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Prima guardavamo il cielo e lo trovavamo divertente (loro)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
Mi ricordo il giorno in cui i nostri capelli hanno preso il vento
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Ci sentiamo tutti piccoli davanti al mare
Ici, même le vent sent la guerre
Qui, anche il vento sa di guerra
On a vu les souvenirs qu'on enterre
Abbiamo visto i ricordi che seppelliamo
J'vois défiler l'film à l'envers (quoi?)
Vedo il film scorrere all'indietro (cosa?)
En fait, je sais pas trop c'que j'aimerais (toi)
In realtà, non so cosa vorrei (tu)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai (nous)
Forse è troppo bello per essere vero (noi)
En fait, je sais pas trop si j'le ferais (quoi?)
In realtà, non so se lo farei (cosa?)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai
Forse è troppo bello per essere vero
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
Io, non ho capito tutto quello che mi dicevano prima (tu)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Ho visto la mia vita dopo dare uno schiaffo alla mia vita prima (cosa?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Prima guardavamo il cielo e lo trovavamo divertente (loro)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
Mi ricordo il giorno in cui i nostri capelli hanno preso il vento
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Ci sentiamo tutti piccoli davanti al mare
Ici, même le vent sent la guerre
Qui, anche il vento sa di guerra
On a vu les souvenirs qu'on enterre
Abbiamo visto i ricordi che seppelliamo
J'vois défiler l'film à l'envers
Vedo il film scorrere all'indietro
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
È finito, significa "ti amo"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Significa dove vado, significa che dimenticherò questi momenti
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Dimmi perché sorridiamo meglio nelle foto?
C'est juste que la tristesse augmente
È solo che la tristezza aumenta
On partait sur une bécane sans savoir où
Partivamo su una moto senza sapere dove
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
Con tutti i ricordi nel ventre
On rêvait trop grand
Sognavamo troppo grande
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent (quoi?)
In un addio, ho sentito il mio cuore esplodere nel vento (cosa?)
On s'sent tous touts p'tits devant la mer (toi)
Ci sentiamo tutti piccoli davanti al mare (tu)
Ici, même le vent sent la guerre (nous)
Qui, anche il vento sa di guerra (noi)
On a vu les souvenirs qu'on enterre (quoi?)
Abbiamo visto i ricordi che seppelliamo (cosa?)
J'vois défiler l'film à l'envers
Vedo il film scorrere all'indietro
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour nous
Faz anos que os vejo chorar por nós
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour tout ça
Faz anos que os vejo chorar por tudo isso
Moi, j'ai l'esprit un peu pour tout
Eu, tenho a mente um pouco para tudo
Et le cœur tout mou à défaut d'l'avoir tout sale
E o coração todo mole por falta de tê-lo todo sujo
Cette fois, on s'dira la vérité
Desta vez, vamos dizer a verdade
Comme si aujourd'hui n'avait plus rien à perdre
Como se hoje não tivesse mais nada a perder
On a couru ensemble sur l'autoroute pour que l'destin n'ait plus rien à faire
Corremos juntos na autoestrada para que o destino não tivesse mais nada a fazer
Quoi? Faut qu'on respire, enfin, qu'on s'laisse vivre
O quê? Precisamos respirar, finalmente, precisamos nos deixar viver
On croit au respect et au ciel mais pas aux esprits
Acreditamos no respeito e no céu, mas não nos espíritos
Nous, il faut qu'on s'décide, qu'ailleurs ou ici
Nós, precisamos decidir, seja aqui ou em outro lugar
Qu'on comprenne c'qu'on fait là et c'qui nous destinent, nous
Precisamos entender o que estamos fazendo aqui e o que nos destina, nós
Il faut qu'j'me souvienne mais pas de tous ces moments
Preciso me lembrar, mas não de todos esses momentos
Où on a souffert sans savoir comment
Onde sofremos sem saber como
J'ai fait un rêve, la dernière fois, j'étais qu'un enfant
Tive um sonho, da última vez, eu era apenas uma criança
J'ai vu la maison en feu, mes peluches me souriaient en flambant
Vi a casa pegando fogo, meus brinquedos de pelúcia sorriam enquanto queimavam
Son cœur joue les accords
Seu coração toca os acordes
Et la mélodie s'brusque
E a melodia se torna brusca
Et l'amour n'est pas mort
E o amor não está morto
Non, il agonise juste
Não, ele apenas agoniza
On chiale sur des maquettes, cœur en mitraillette, des fois on tire juste
Choramos sobre maquetes, coração em metralhadora, às vezes acertamos
Les signes des planètes, ne parle pas, arrête, nos yeux en disent plus
Os sinais dos planetas, não fale, pare, nossos olhos dizem mais
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
Está terminado, isso significa "eu te amo"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Isso significa para onde vou, isso significa que vou esquecer esses momentos
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Diga-me, por que sorrimos melhor nas fotos?
C'est juste que la tristesse augmente
É só que a tristeza aumenta
On partait sur une bécane sans savoir où
Partíamos em uma moto sem saber para onde
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
Com todas as lembranças no estômago
On rêvait trop grand
Sonhávamos muito grande
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent
Em um adeus, senti meu coração explodir no vento
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
Eu, não entendi tudo o que me disseram antes (você)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Vi minha vida depois dar um tapa na minha vida antes (o quê?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Antes olhávamos para o céu e achávamos isso hilário (eles)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
Lembro-me do dia em que nossos cabelos pegaram o vento
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Todos nos sentimos pequenos diante do mar
Ici, même le vent sent la guerre
Aqui, até o vento cheira a guerra
On a vu les souvenirs qu'on enterre
Vimos as memórias que enterramos
J'vois défiler l'film à l'envers (quoi?)
Vejo o filme passar ao contrário (o quê?)
En fait, je sais pas trop c'que j'aimerais (toi)
Na verdade, não sei bem o que gostaria (você)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai (nous)
Talvez seja bom demais para ser verdade (nós)
En fait, je sais pas trop si j'le ferais (quoi?)
Na verdade, não sei bem se faria isso (o quê?)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai
Talvez seja bom demais para ser verdade
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
Eu, não entendi tudo o que me disseram antes (você)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Vi minha vida depois dar um tapa na minha vida antes (o quê?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Antes olhávamos para o céu e achávamos isso hilário (eles)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
Lembro-me do dia em que nossos cabelos pegaram o vento
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Todos nos sentimos pequenos diante do mar
Ici, même le vent sent la guerre
Aqui, até o vento cheira a guerra
On a vu les souvenirs qu'on enterre
Vimos as memórias que enterramos
J'vois défiler l'film à l'envers
Vejo o filme passar ao contrário
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
Está terminado, isso significa "eu te amo"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Isso significa para onde vou, isso significa que vou esquecer esses momentos
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Diga-me, por que sorrimos melhor nas fotos?
C'est juste que la tristesse augmente
É só que a tristeza aumenta
On partait sur une bécane sans savoir où
Partíamos em uma moto sem saber para onde
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
Com todas as lembranças no estômago
On rêvait trop grand
Sonhávamos muito grande
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent (quoi?)
Em um adeus, senti meu coração explodir no vento (o quê?)
On s'sent tous touts p'tits devant la mer (toi)
Todos nos sentimos pequenos diante do mar (você)
Ici, même le vent sent la guerre (nous)
Aqui, até o vento cheira a guerra (nós)
On a vu les souvenirs qu'on enterre (quoi?)
Vimos as memórias que enterramos (o quê?)
J'vois défiler l'film à l'envers
Vejo o filme passar ao contrário
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour nous
I've seen them crying for us for years
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour tout ça
I've seen them crying for all this for years
Moi, j'ai l'esprit un peu pour tout
I have a mind for everything
Et le cœur tout mou à défaut d'l'avoir tout sale
And a soft heart instead of a dirty one
Cette fois, on s'dira la vérité
This time, we'll tell each other the truth
Comme si aujourd'hui n'avait plus rien à perdre
As if today had nothing more to lose
On a couru ensemble sur l'autoroute pour que l'destin n'ait plus rien à faire
We ran together on the highway so that fate had nothing more to do
Quoi? Faut qu'on respire, enfin, qu'on s'laisse vivre
What? We need to breathe, finally, let ourselves live
On croit au respect et au ciel mais pas aux esprits
We believe in respect and heaven but not in spirits
Nous, il faut qu'on s'décide, qu'ailleurs ou ici
We need to decide, whether here or elsewhere
Qu'on comprenne c'qu'on fait là et c'qui nous destinent, nous
To understand what we're doing here and what our destiny is, us
Il faut qu'j'me souvienne mais pas de tous ces moments
I need to remember but not all these moments
Où on a souffert sans savoir comment
Where we suffered without knowing how
J'ai fait un rêve, la dernière fois, j'étais qu'un enfant
I had a dream, last time, I was just a child
J'ai vu la maison en feu, mes peluches me souriaient en flambant
I saw the house on fire, my stuffed animals were smiling at me while burning
Son cœur joue les accords
Her heart plays the chords
Et la mélodie s'brusque
And the melody is abrupt
Et l'amour n'est pas mort
And love is not dead
Non, il agonise juste
No, it's just agonizing
On chiale sur des maquettes, cœur en mitraillette, des fois on tire juste
We cry over models, heart in machine gun, sometimes we shoot right
Les signes des planètes, ne parle pas, arrête, nos yeux en disent plus
The signs of the planets, don't speak, stop, our eyes say more
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
It's over, it means "I love you"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
It means where I'm going, it means I'll forget these moments
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Tell me why we smile better in photos?
C'est juste que la tristesse augmente
It's just that sadness increases
On partait sur une bécane sans savoir où
We left on a bike without knowing where
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
With all the memories in our belly
On rêvait trop grand
We dreamed too big
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent
In one goodbye, I felt my heart explode in the wind
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
I didn't understand everything they told me before (you)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
I saw my future life slap my past life (what?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Before we looked at the sky and found it hilarious (them)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
I remember the day our hair took the wind
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
We all feel very small in front of the sea
Ici, même le vent sent la guerre
Here, even the wind smells like war
On a vu les souvenirs qu'on enterre
We saw the memories we bury
J'vois défiler l'film à l'envers (quoi?)
I see the film going backwards (what?)
En fait, je sais pas trop c'que j'aimerais (toi)
Actually, I don't know what I would like (you)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai (nous)
Maybe it's too good to be true (us)
En fait, je sais pas trop si j'le ferais (quoi?)
Actually, I don't know if I would do it (what?)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai
Maybe it's too good to be true
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
I didn't understand everything they told me before (you)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
I saw my future life slap my past life (what?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Before we looked at the sky and found it hilarious (them)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
I remember the day our hair took the wind
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
We all feel very small in front of the sea
Ici, même le vent sent la guerre
Here, even the wind smells like war
On a vu les souvenirs qu'on enterre
We saw the memories we bury
J'vois défiler l'film à l'envers
I see the film going backwards
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
It's over, it means "I love you"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
It means where I'm going, it means I'll forget these moments
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Tell me why we smile better in photos?
C'est juste que la tristesse augmente
It's just that sadness increases
On partait sur une bécane sans savoir où
We left on a bike without knowing where
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
With all the memories in our belly
On rêvait trop grand
We dreamed too big
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent (quoi?)
In one goodbye, I felt my heart explode in the wind (what?)
On s'sent tous touts p'tits devant la mer (toi)
We all feel very small in front of the sea (you)
Ici, même le vent sent la guerre (nous)
Here, even the wind smells like war (us)
On a vu les souvenirs qu'on enterre (quoi?)
We saw the memories we bury (what?)
J'vois défiler l'film à l'envers
I see the film going backwards
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour nous
Hace años que los veo llorar por nosotros
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour tout ça
Hace años que los veo llorar por todo esto
Moi, j'ai l'esprit un peu pour tout
Yo, tengo la mente un poco para todo
Et le cœur tout mou à défaut d'l'avoir tout sale
Y el corazón todo blando a falta de tenerlo todo sucio
Cette fois, on s'dira la vérité
Esta vez, nos diremos la verdad
Comme si aujourd'hui n'avait plus rien à perdre
Como si hoy no tuviera nada que perder
On a couru ensemble sur l'autoroute pour que l'destin n'ait plus rien à faire
Corrimos juntos en la autopista para que el destino no tuviera nada que hacer
Quoi? Faut qu'on respire, enfin, qu'on s'laisse vivre
¿Qué? Tenemos que respirar, finalmente, tenemos que dejarnos vivir
On croit au respect et au ciel mais pas aux esprits
Creemos en el respeto y en el cielo pero no en los espíritus
Nous, il faut qu'on s'décide, qu'ailleurs ou ici
Nosotros, tenemos que decidirnos, ya sea aquí o allá
Qu'on comprenne c'qu'on fait là et c'qui nous destinent, nous
Que entendamos qué estamos haciendo aquí y qué nos destina, a nosotros
Il faut qu'j'me souvienne mais pas de tous ces moments
Tengo que recordar pero no todos esos momentos
Où on a souffert sans savoir comment
Donde sufrimos sin saber cómo
J'ai fait un rêve, la dernière fois, j'étais qu'un enfant
Tuve un sueño, la última vez, era solo un niño
J'ai vu la maison en feu, mes peluches me souriaient en flambant
Vi la casa en llamas, mis peluches me sonreían mientras ardían
Son cœur joue les accords
Su corazón toca los acordes
Et la mélodie s'brusque
Y la melodía se vuelve brusca
Et l'amour n'est pas mort
Y el amor no está muerto
Non, il agonise juste
No, solo agoniza
On chiale sur des maquettes, cœur en mitraillette, des fois on tire juste
Lloramos sobre maquetas, corazón en metralleta, a veces disparamos justo
Les signes des planètes, ne parle pas, arrête, nos yeux en disent plus
Los signos de los planetas, no hables, para, nuestros ojos dicen más
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
Está terminado, eso significa "te amo"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Eso significa a dónde voy, eso significa que olvidaré esos momentos
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Dime, ¿por qué sonreímos mejor en las fotos?
C'est juste que la tristesse augmente
Es solo que la tristeza aumenta
On partait sur une bécane sans savoir où
Nos íbamos en una moto sin saber a dónde
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
Con todos los recuerdos en el vientre
On rêvait trop grand
Soñábamos demasiado grande
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent
En un adiós, sentí mi corazón explotar en el viento
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
Yo, no entendí todo lo que me decían antes (tú)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Vi mi vida después darle una bofetada a mi vida de antes (¿qué?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Antes mirábamos el cielo y lo encontrábamos hilarante (ellos)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
Recuerdo el día en que nuestros cabellos tomaron el viento
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Todos nos sentimos muy pequeños frente al mar
Ici, même le vent sent la guerre
Aquí, incluso el viento huele a guerra
On a vu les souvenirs qu'on enterre
Vimos los recuerdos que enterramos
J'vois défiler l'film à l'envers (quoi?)
Veo la película pasar al revés (¿qué?)
En fait, je sais pas trop c'que j'aimerais (toi)
De hecho, no sé muy bien lo que me gustaría (tú)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai (nous)
Quizás es demasiado bueno para ser verdad (nosotros)
En fait, je sais pas trop si j'le ferais (quoi?)
De hecho, no sé muy bien si lo haría (¿qué?)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai
Quizás es demasiado bueno para ser verdad
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
Yo, no entendí todo lo que me decían antes (tú)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Vi mi vida después darle una bofetada a mi vida de antes (¿qué?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Antes mirábamos el cielo y lo encontrábamos hilarante (ellos)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
Recuerdo el día en que nuestros cabellos tomaron el viento
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Todos nos sentimos muy pequeños frente al mar
Ici, même le vent sent la guerre
Aquí, incluso el viento huele a guerra
On a vu les souvenirs qu'on enterre
Vimos los recuerdos que enterramos
J'vois défiler l'film à l'envers
Veo la película pasar al revés
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
Está terminado, eso significa "te amo"
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Eso significa a dónde voy, eso significa que olvidaré esos momentos
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Dime, ¿por qué sonreímos mejor en las fotos?
C'est juste que la tristesse augmente
Es solo que la tristeza aumenta
On partait sur une bécane sans savoir où
Nos íbamos en una moto sin saber a dónde
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
Con todos los recuerdos en el vientre
On rêvait trop grand
Soñábamos demasiado grande
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent (quoi?)
En un adiós, sentí mi corazón explotar en el viento (¿qué?)
On s'sent tous touts p'tits devant la mer (toi)
Todos nos sentimos muy pequeños frente al mar (tú)
Ici, même le vent sent la guerre (nous)
Aquí, incluso el viento huele a guerra (nosotros)
On a vu les souvenirs qu'on enterre (quoi?)
Vimos los recuerdos que enterramos (¿qué?)
J'vois défiler l'film à l'envers
Veo la película pasar al revés
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour nous
Seit Jahren sehe ich sie für uns weinen
Ça fait des années qu'j'les vois pleurer pour tout ça
Seit Jahren sehe ich sie für all das weinen
Moi, j'ai l'esprit un peu pour tout
Ich habe einen offenen Geist für alles
Et le cœur tout mou à défaut d'l'avoir tout sale
Und ein weiches Herz, anstatt es ganz schmutzig zu haben
Cette fois, on s'dira la vérité
Dieses Mal werden wir uns die Wahrheit sagen
Comme si aujourd'hui n'avait plus rien à perdre
Als ob wir heute nichts mehr zu verlieren hätten
On a couru ensemble sur l'autoroute pour que l'destin n'ait plus rien à faire
Wir sind zusammen auf der Autobahn gelaufen, damit das Schicksal nichts mehr zu tun hat
Quoi? Faut qu'on respire, enfin, qu'on s'laisse vivre
Was? Wir müssen atmen, endlich, wir müssen leben lassen
On croit au respect et au ciel mais pas aux esprits
Wir glauben an Respekt und Himmel, aber nicht an Geister
Nous, il faut qu'on s'décide, qu'ailleurs ou ici
Wir müssen uns entscheiden, ob hier oder anderswo
Qu'on comprenne c'qu'on fait là et c'qui nous destinent, nous
Wir müssen verstehen, was wir hier tun und was uns bestimmt
Il faut qu'j'me souvienne mais pas de tous ces moments
Ich muss mich erinnern, aber nicht an all diese Momente
Où on a souffert sans savoir comment
Wo wir gelitten haben, ohne zu wissen, wie
J'ai fait un rêve, la dernière fois, j'étais qu'un enfant
Ich hatte einen Traum, das letzte Mal war ich nur ein Kind
J'ai vu la maison en feu, mes peluches me souriaient en flambant
Ich sah das Haus in Flammen, meine Stofftiere lächelten mir zu, während sie brannten
Son cœur joue les accords
Sein Herz spielt die Akkorde
Et la mélodie s'brusque
Und die Melodie wird abrupt
Et l'amour n'est pas mort
Und die Liebe ist nicht tot
Non, il agonise juste
Nein, sie stirbt nur
On chiale sur des maquettes, cœur en mitraillette, des fois on tire juste
Wir weinen über Modelle, Herz wie eine Maschinenpistole, manchmal schießen wir genau
Les signes des planètes, ne parle pas, arrête, nos yeux en disent plus
Die Zeichen der Planeten, sprich nicht, hör auf, unsere Augen sagen mehr
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
Es ist vorbei, das bedeutet „Ich liebe dich“
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Das bedeutet, wohin ich gehe, das bedeutet, dass ich diese Momente vergessen werde
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Sag mir, warum lächeln wir besser auf Fotos?
C'est juste que la tristesse augmente
Es ist nur so, dass die Traurigkeit zunimmt
On partait sur une bécane sans savoir où
Wir sind auf einem Motorrad losgefahren, ohne zu wissen, wohin
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
Mit all den Erinnerungen im Bauch
On rêvait trop grand
Wir haben zu groß geträumt
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent
Mit einem Abschied spürte ich, wie mein Herz in der Luft explodierte
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
Ich habe nicht verstanden, was man mir früher gesagt hat (du)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Ich sah mein zukünftiges Leben meinem früheren Leben eine Ohrfeige geben (was?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Früher schauten wir in den Himmel und fanden es lustig (sie)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
Ich erinnere mich an den Tag, an dem unsere Haare im Wind wehten
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Wir fühlen uns alle sehr klein vor dem Meer
Ici, même le vent sent la guerre
Hier riecht sogar der Wind nach Krieg
On a vu les souvenirs qu'on enterre
Wir haben die Erinnerungen gesehen, die wir begraben
J'vois défiler l'film à l'envers (quoi?)
Ich sehe den Film rückwärts ablaufen (was?)
En fait, je sais pas trop c'que j'aimerais (toi)
Eigentlich weiß ich nicht genau, was ich möchte (du)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai (nous)
Vielleicht ist es zu schön, um wahr zu sein (wir)
En fait, je sais pas trop si j'le ferais (quoi?)
Eigentlich weiß ich nicht genau, ob ich es tun würde (was?)
Peut-être que c'est trop beau pour être vrai
Vielleicht ist es zu schön, um wahr zu sein
Moi, j'ai pas compris tout c'qu'on m'disait avant (toi)
Ich habe nicht verstanden, was man mir früher gesagt hat (du)
J'ai vu ma vie d'après mettre une baffe à ma vie d'avant (quoi?)
Ich sah mein zukünftiges Leben meinem früheren Leben eine Ohrfeige geben (was?)
Avant on regardait l'ciel et on trouvait ça hilarant (eux)
Früher schauten wir in den Himmel und fanden es lustig (sie)
J'me souviens le jour où nos cheveux avaient pris le vent
Ich erinnere mich an den Tag, an dem unsere Haare im Wind wehten
On s'sent tous touts p'tits devant la mer
Wir fühlen uns alle sehr klein vor dem Meer
Ici, même le vent sent la guerre
Hier riecht sogar der Wind nach Krieg
On a vu les souvenirs qu'on enterre
Wir haben die Erinnerungen gesehen, die wir begraben
J'vois défiler l'film à l'envers
Ich sehe den Film rückwärts ablaufen
C'est terminé, ça veut dire "je t'aime"
Es ist vorbei, das bedeutet „Ich liebe dich“
Ça veut dire où j'vais, ça veut dire qu'j'oublierai ces moments
Das bedeutet, wohin ich gehe, das bedeutet, dass ich diese Momente vergessen werde
Dis-moi pourquoi on sourit mieux sur les photos?
Sag mir, warum lächeln wir besser auf Fotos?
C'est juste que la tristesse augmente
Es ist nur so, dass die Traurigkeit zunimmt
On partait sur une bécane sans savoir où
Wir sind auf einem Motorrad losgefahren, ohne zu wissen, wohin
Avec tous les souvenirs dans l'ventre
Mit all den Erinnerungen im Bauch
On rêvait trop grand
Wir haben zu groß geträumt
En un adieu, j'ai senti mon cœur exploser dans l'vent (quoi?)
Mit einem Abschied spürte ich, wie mein Herz in der Luft explodierte (was?)
On s'sent tous touts p'tits devant la mer (toi)
Wir fühlen uns alle sehr klein vor dem Meer (du)
Ici, même le vent sent la guerre (nous)
Hier riecht sogar der Wind nach Krieg (wir)
On a vu les souvenirs qu'on enterre (quoi?)
Wir haben die Erinnerungen gesehen, die wir begraben (was?)
J'vois défiler l'film à l'envers
Ich sehe den Film rückwärts ablaufen