Minha Saudade [Ao Vivo]

Elcio De Carvalho, Junior Pepato, Larissa Ferreira, Thales Allan Santos Humberto

Testi Traduzione

(Ô, trem, é o VF apaixonado)
(Essa é doída, hein, Vitão)
(Essa dói demais) essa machuca demais
(Até a alma)

Você tinha tudo pra 'tá aqui
Ser o meu motivo pra sorrir
A parte mais bonita do meu sonho
A pessoa do lado da foto
A razão da frase que eu posto
O bom dia quando eu acordo

Mas escolheu ser
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Cheiro do perfume no inconsciente
O beijo perdido e procurado por nós dois

Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Você preferiu ser só saudade
Você preferiu ser só saudade

É é é, eu acho que agora é tarde
Você preferiu ser só saudade
Você preferiu ser só saudade

Não passou de chuva de verão
No fim de tarde (ô)

(Isso é doido, hein, fi)
(Ô, sofrimento) que música é essa
(Aô musicão) assim ó
E você tinha tudo pra 'tá aqui
Ser o meu motivo pra sorrir
E a parte mais bonita do meu sonho
A pessoa do lado na foto
A razão da frase que eu posto
O bom dia quando eu acordo

Mas escolheu ser
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Cheiro do perfume no inconsciente
O beijo perdido e procurado por nós dois

Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
(Você preferiu ser só saudade
Você preferiu ser só saudade) (você preferiu, saudade)

É é é, eu acho que agora é tarde
Você preferiu ser só saudade
Você preferiu ser só saudade

Não passou de chuva de verão
No fim de tarde (ô)

No fim de tarde
(Quem gostou pode fazer barulho)
(Que honra, Vitor) ficou lindo de verdade, viu
(Que honra, que honra demais)

(Ô, trem, é o VF apaixonado)
(Oh, treno, è l'VF innamorato)
(Essa é doída, hein, Vitão)
(Questa fa male, eh, Vitão)
(Essa dói demais) essa machuca demais
(Questa fa troppo male) questa fa troppo male
(Até a alma)
(Fino all'anima)
Você tinha tudo pra 'tá aqui
Avevi tutto per essere qui
Ser o meu motivo pra sorrir
Essere il mio motivo per sorridere
A parte mais bonita do meu sonho
La parte più bella del mio sogno
A pessoa do lado da foto
La persona accanto alla foto
A razão da frase que eu posto
La ragione della frase che posto
O bom dia quando eu acordo
Il buongiorno quando mi sveglio
Mas escolheu ser
Ma hai scelto di essere
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Solo una canzone che suona e fa ricordare noi
Cheiro do perfume no inconsciente
L'odore del profumo nell'inconscio
O beijo perdido e procurado por nós dois
Il bacio perduto e cercato da noi due
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Sì, sì, penso che ora sia tardi
Você preferiu ser só saudade
Hai preferito essere solo nostalgia
Você preferiu ser só saudade
Hai preferito essere solo nostalgia
É é é, eu acho que agora é tarde
Sì sì sì, penso che ora sia tardi
Você preferiu ser só saudade
Hai preferito essere solo nostalgia
Você preferiu ser só saudade
Hai preferito essere solo nostalgia
Não passou de chuva de verão
Non è stato altro che una pioggia estiva
No fim de tarde (ô)
Nel tardo pomeriggio (oh)
(Isso é doido, hein, fi)
(Questo è pazzo, eh, amico)
(Ô, sofrimento) que música é essa
(Oh, sofferenza) che canzone è questa
(Aô musicão) assim ó
(Oh grande canzone) così
E você tinha tudo pra 'tá aqui
E avevi tutto per essere qui
Ser o meu motivo pra sorrir
Essere il mio motivo per sorridere
E a parte mais bonita do meu sonho
E la parte più bella del mio sogno
A pessoa do lado na foto
La persona accanto alla foto
A razão da frase que eu posto
La ragione della frase che posto
O bom dia quando eu acordo
Il buongiorno quando mi sveglio
Mas escolheu ser
Ma hai scelto di essere
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Solo una canzone che suona e fa ricordare noi
Cheiro do perfume no inconsciente
L'odore del profumo nell'inconscio
O beijo perdido e procurado por nós dois
Il bacio perduto e cercato da noi due
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Sì, sì, penso che ora sia tardi
(Você preferiu ser só saudade
(Hai preferito essere solo nostalgia
Você preferiu ser só saudade) (você preferiu, saudade)
Hai preferito essere solo nostalgia) (hai preferito, nostalgia)
É é é, eu acho que agora é tarde
Sì sì sì, penso che ora sia tardi
Você preferiu ser só saudade
Hai preferito essere solo nostalgia
Você preferiu ser só saudade
Hai preferito essere solo nostalgia
Não passou de chuva de verão
Non è stato altro che una pioggia estiva
No fim de tarde (ô)
Nel tardo pomeriggio (oh)
No fim de tarde
Nel tardo pomeriggio
(Quem gostou pode fazer barulho)
(Chi ha apprezzato può fare rumore)
(Que honra, Vitor) ficou lindo de verdade, viu
(Che onore, Vitor) è davvero bello, sai
(Que honra, que honra demais)
(Che onore, che grande onore)
(Ô, trem, é o VF apaixonado)
(Oh, train, it's the passionate VF)
(Essa é doída, hein, Vitão)
(This one hurts, huh, Vitão)
(Essa dói demais) essa machuca demais
(This one hurts too much) this one hurts too much
(Até a alma)
(To the soul)
Você tinha tudo pra 'tá aqui
You had everything to be here
Ser o meu motivo pra sorrir
To be my reason to smile
A parte mais bonita do meu sonho
The most beautiful part of my dream
A pessoa do lado da foto
The person next to the photo
A razão da frase que eu posto
The reason for the phrase I post
O bom dia quando eu acordo
The good morning when I wake up
Mas escolheu ser
But you chose to be
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Just a song that plays and reminds us
Cheiro do perfume no inconsciente
The smell of perfume in the subconscious
O beijo perdido e procurado por nós dois
The kiss lost and sought by both of us
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Yeah, yeah, I think it's too late now
Você preferiu ser só saudade
You preferred to be just a memory
Você preferiu ser só saudade
You preferred to be just a memory
É é é, eu acho que agora é tarde
Yeah yeah yeah, I think it's too late now
Você preferiu ser só saudade
You preferred to be just a memory
Você preferiu ser só saudade
You preferred to be just a memory
Não passou de chuva de verão
It was just a summer rain
No fim de tarde (ô)
In the late afternoon (oh)
(Isso é doido, hein, fi)
(This is crazy, huh, son)
(Ô, sofrimento) que música é essa
(Oh, suffering) what song is this
(Aô musicão) assim ó
(What a great song) like this
E você tinha tudo pra 'tá aqui
And you had everything to be here
Ser o meu motivo pra sorrir
To be my reason to smile
E a parte mais bonita do meu sonho
And the most beautiful part of my dream
A pessoa do lado na foto
The person next to the photo
A razão da frase que eu posto
The reason for the phrase I post
O bom dia quando eu acordo
The good morning when I wake up
Mas escolheu ser
But you chose to be
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Just a song that plays and reminds us
Cheiro do perfume no inconsciente
The smell of perfume in the subconscious
O beijo perdido e procurado por nós dois
The kiss lost and sought by both of us
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Yeah, yeah, I think it's too late now
(Você preferiu ser só saudade
(You preferred to be just a memory
Você preferiu ser só saudade) (você preferiu, saudade)
You preferred to be just a memory) (you preferred, memory)
É é é, eu acho que agora é tarde
Yeah yeah yeah, I think it's too late now
Você preferiu ser só saudade
You preferred to be just a memory
Você preferiu ser só saudade
You preferred to be just a memory
Não passou de chuva de verão
It was just a summer rain
No fim de tarde (ô)
In the late afternoon (oh)
No fim de tarde
In the late afternoon
(Quem gostou pode fazer barulho)
(Whoever liked it can make noise)
(Que honra, Vitor) ficou lindo de verdade, viu
(What an honor, Vitor) it really looks beautiful
(Que honra, que honra demais)
(What an honor, what a great honor)
(Ô, trem, é o VF apaixonado)
(Oh, tren, es el VF enamorado)
(Essa é doída, hein, Vitão)
(Esa duele, ¿eh, Vitão?)
(Essa dói demais) essa machuca demais
(Esa duele demasiado) eso duele demasiado
(Até a alma)
(Hasta el alma)
Você tinha tudo pra 'tá aqui
Tenías todo para estar aquí
Ser o meu motivo pra sorrir
Ser mi razón para sonreír
A parte mais bonita do meu sonho
La parte más bonita de mi sueño
A pessoa do lado da foto
La persona al lado de la foto
A razão da frase que eu posto
La razón de la frase que publico
O bom dia quando eu acordo
El buen día cuando me despierto
Mas escolheu ser
Pero elegiste ser
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Solo una canción que suena y nos recuerda
Cheiro do perfume no inconsciente
El olor del perfume en el subconsciente
O beijo perdido e procurado por nós dois
El beso perdido y buscado por nosotros dos
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Sí, sí, creo que ahora es tarde
Você preferiu ser só saudade
Preferiste ser solo nostalgia
Você preferiu ser só saudade
Preferiste ser solo nostalgia
É é é, eu acho que agora é tarde
Sí, sí, creo que ahora es tarde
Você preferiu ser só saudade
Preferiste ser solo nostalgia
Você preferiu ser só saudade
Preferiste ser solo nostalgia
Não passou de chuva de verão
No fue más que una lluvia de verano
No fim de tarde (ô)
Al final de la tarde (oh)
(Isso é doido, hein, fi)
(Eso es loco, ¿eh, amigo?)
(Ô, sofrimento) que música é essa
(Oh, sufrimiento) qué canción es esta
(Aô musicão) assim ó
(Oh, gran canción) así es
E você tinha tudo pra 'tá aqui
Y tenías todo para estar aquí
Ser o meu motivo pra sorrir
Ser mi razón para sonreír
E a parte mais bonita do meu sonho
Y la parte más bonita de mi sueño
A pessoa do lado na foto
La persona al lado de la foto
A razão da frase que eu posto
La razón de la frase que publico
O bom dia quando eu acordo
El buen día cuando me despierto
Mas escolheu ser
Pero elegiste ser
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Solo una canción que suena y nos recuerda
Cheiro do perfume no inconsciente
El olor del perfume en el subconsciente
O beijo perdido e procurado por nós dois
El beso perdido y buscado por nosotros dos
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Sí, sí, creo que ahora es tarde
(Você preferiu ser só saudade
(Preferiste ser solo nostalgia
Você preferiu ser só saudade) (você preferiu, saudade)
Preferiste ser solo nostalgia) (preferiste, nostalgia)
É é é, eu acho que agora é tarde
Sí, sí, creo que ahora es tarde
Você preferiu ser só saudade
Preferiste ser solo nostalgia
Você preferiu ser só saudade
Preferiste ser solo nostalgia
Não passou de chuva de verão
No fue más que una lluvia de verano
No fim de tarde (ô)
Al final de la tarde (oh)
No fim de tarde
Al final de la tarde
(Quem gostou pode fazer barulho)
(Quien gustó puede hacer ruido)
(Que honra, Vitor) ficou lindo de verdade, viu
(Que honor, Vitor) quedó realmente hermoso, lo viste
(Que honra, que honra demais)
(Que honor, que gran honor)
(Ô, trem, é o VF apaixonado)
(Oh, train, c'est le VF amoureux)
(Essa é doída, hein, Vitão)
(Celle-ci fait mal, hein, Vitão)
(Essa dói demais) essa machuca demais
(Celle-ci fait trop mal) celle-ci fait trop mal
(Até a alma)
(Jusqu'à l'âme)
Você tinha tudo pra 'tá aqui
Tu avais tout pour être ici
Ser o meu motivo pra sorrir
Être ma raison de sourire
A parte mais bonita do meu sonho
La partie la plus belle de mon rêve
A pessoa do lado da foto
La personne à côté de la photo
A razão da frase que eu posto
La raison de la phrase que je poste
O bom dia quando eu acordo
Le bonjour quand je me réveille
Mas escolheu ser
Mais tu as choisi d'être
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Juste une chanson qui joue et qui nous rappelle
Cheiro do perfume no inconsciente
L'odeur du parfum dans l'inconscient
O beijo perdido e procurado por nós dois
Le baiser perdu et recherché par nous deux
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Ouais, euh, euh, je pense qu'il est trop tard maintenant
Você preferiu ser só saudade
Tu as préféré n'être que nostalgie
Você preferiu ser só saudade
Tu as préféré n'être que nostalgie
É é é, eu acho que agora é tarde
Euh euh euh, je pense qu'il est trop tard maintenant
Você preferiu ser só saudade
Tu as préféré n'être que nostalgie
Você preferiu ser só saudade
Tu as préféré n'être que nostalgie
Não passou de chuva de verão
Ce n'était qu'une averse d'été
No fim de tarde (ô)
En fin d'après-midi (oh)
(Isso é doido, hein, fi)
(C'est fou, hein, fi)
(Ô, sofrimento) que música é essa
(Oh, souffrance) quelle est cette chanson
(Aô musicão) assim ó
(Aô musicão) comme ça
E você tinha tudo pra 'tá aqui
Et tu avais tout pour être ici
Ser o meu motivo pra sorrir
Être ma raison de sourire
E a parte mais bonita do meu sonho
Et la partie la plus belle de mon rêve
A pessoa do lado na foto
La personne à côté de la photo
A razão da frase que eu posto
La raison de la phrase que je poste
O bom dia quando eu acordo
Le bonjour quand je me réveille
Mas escolheu ser
Mais tu as choisi d'être
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Juste une chanson qui joue et qui nous rappelle
Cheiro do perfume no inconsciente
L'odeur du parfum dans l'inconscient
O beijo perdido e procurado por nós dois
Le baiser perdu et recherché par nous deux
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Ouais, euh, euh, je pense qu'il est trop tard maintenant
(Você preferiu ser só saudade
(Tu as préféré n'être que nostalgie
Você preferiu ser só saudade) (você preferiu, saudade)
Tu as préféré n'être que nostalgie) (tu as préféré, nostalgie)
É é é, eu acho que agora é tarde
Euh euh euh, je pense qu'il est trop tard maintenant
Você preferiu ser só saudade
Tu as préféré n'être que nostalgie
Você preferiu ser só saudade
Tu as préféré n'être que nostalgie
Não passou de chuva de verão
Ce n'était qu'une averse d'été
No fim de tarde (ô)
En fin d'après-midi (oh)
No fim de tarde
En fin d'après-midi
(Quem gostou pode fazer barulho)
(Ceux qui ont aimé peuvent faire du bruit)
(Que honra, Vitor) ficou lindo de verdade, viu
(Quel honneur, Vitor) c'était vraiment beau, tu sais
(Que honra, que honra demais)
(Quel honneur, quel grand honneur)
(Ô, trem, é o VF apaixonado)
(Oh, Zug, das ist der verliebte VF)
(Essa é doída, hein, Vitão)
(Das tut weh, Vitão)
(Essa dói demais) essa machuca demais
(Das tut zu sehr weh) das verletzt zu sehr
(Até a alma)
(Bis zur Seele)
Você tinha tudo pra 'tá aqui
Du hattest alle Chancen, hier zu sein
Ser o meu motivo pra sorrir
Mein Grund zum Lächeln zu sein
A parte mais bonita do meu sonho
Der schönste Teil meines Traums
A pessoa do lado da foto
Die Person neben dem Foto
A razão da frase que eu posto
Der Grund für den Satz, den ich poste
O bom dia quando eu acordo
Das Guten Morgen, wenn ich aufwache
Mas escolheu ser
Aber du hast dich entschieden, zu sein
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Nur ein Lied, das spielt und uns in Erinnerung bringt
Cheiro do perfume no inconsciente
Der Duft des Parfüms im Unterbewusstsein
O beijo perdido e procurado por nós dois
Der verlorene und von uns beiden gesuchte Kuss
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Ja, ja, ich glaube, es ist jetzt zu spät
Você preferiu ser só saudade
Du hast es vorgezogen, nur Sehnsucht zu sein
Você preferiu ser só saudade
Du hast es vorgezogen, nur Sehnsucht zu sein
É é é, eu acho que agora é tarde
Ja, ja, ich glaube, es ist jetzt zu spät
Você preferiu ser só saudade
Du hast es vorgezogen, nur Sehnsucht zu sein
Você preferiu ser só saudade
Du hast es vorgezogen, nur Sehnsucht zu sein
Não passou de chuva de verão
Es war nur ein Sommerregen
No fim de tarde (ô)
Am späten Nachmittag (oh)
(Isso é doido, hein, fi)
(Das ist verrückt, Mann)
(Ô, sofrimento) que música é essa
(Oh, Leiden) welches Lied ist das
(Aô musicão) assim ó
(Oh, großartiges Lied) so
E você tinha tudo pra 'tá aqui
Und du hattest alle Chancen, hier zu sein
Ser o meu motivo pra sorrir
Mein Grund zum Lächeln zu sein
E a parte mais bonita do meu sonho
Und der schönste Teil meines Traums
A pessoa do lado na foto
Die Person neben dem Foto
A razão da frase que eu posto
Der Grund für den Satz, den ich poste
O bom dia quando eu acordo
Das Guten Morgen, wenn ich aufwache
Mas escolheu ser
Aber du hast dich entschieden, zu sein
Só uma canção que toca e faz lembrar da gente
Nur ein Lied, das spielt und uns in Erinnerung bringt
Cheiro do perfume no inconsciente
Der Duft des Parfüms im Unterbewusstsein
O beijo perdido e procurado por nós dois
Der verlorene und von uns beiden gesuchte Kuss
Yeah, é, é, eu acho que agora é tarde
Ja, ja, ich glaube, es ist jetzt zu spät
(Você preferiu ser só saudade
(Du hast es vorgezogen, nur Sehnsucht zu sein
Você preferiu ser só saudade) (você preferiu, saudade)
Du hast es vorgezogen, nur Sehnsucht zu sein) (du hast es vorgezogen, Sehnsucht)
É é é, eu acho que agora é tarde
Ja, ja, ich glaube, es ist jetzt zu spät
Você preferiu ser só saudade
Du hast es vorgezogen, nur Sehnsucht zu sein
Você preferiu ser só saudade
Du hast es vorgezogen, nur Sehnsucht zu sein
Não passou de chuva de verão
Es war nur ein Sommerregen
No fim de tarde (ô)
Am späten Nachmittag (oh)
No fim de tarde
Am späten Nachmittag
(Quem gostou pode fazer barulho)
(Wer es mochte, kann Lärm machen)
(Que honra, Vitor) ficou lindo de verdade, viu
(Welche Ehre, Vitor) es ist wirklich schön geworden
(Que honra, que honra demais)
(Welche Ehre, welche große Ehre)

Curiosità sulla canzone Minha Saudade [Ao Vivo] di Vitor Fernandes

Quando è stata rilasciata la canzone “Minha Saudade [Ao Vivo]” di Vitor Fernandes?
La canzone Minha Saudade [Ao Vivo] è stata rilasciata nel 2023, nell’album “VF Apaixonado”.
Chi ha composto la canzone “Minha Saudade [Ao Vivo]” di di Vitor Fernandes?
La canzone “Minha Saudade [Ao Vivo]” di di Vitor Fernandes è stata composta da Elcio De Carvalho, Junior Pepato, Larissa Ferreira, Thales Allan Santos Humberto.

Canzoni più popolari di Vitor Fernandes

Altri artisti di Piseiro