Elle voulait savoir si elle plaisait
Et lui n'avait qu'une idée en tête
Il disait qu'il savait quand s'arrêter
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Mi voit i fé lontan ou rode sa
Kfrine la calme un mauvais garçon
Cours derrière pendant 4 mois
Juste pou gayn son Whatsapp
Là, on peut dire qu'elle a pas ton temps
Et pas du tout, t'es pas content
Parce qu'elle t'a tout pris, mais fais pas genre
Fais pas le mec surpris, t'étais consentant
Oh là, non, qu'est-ce-que t'a foutu, on t'a prévenu
T'as foncé la tête baissée, tu rêvais d'elle toute nue
T'étais pas assez proche, obnubilé par ces tofs
Tu voulais qu'elle soit ta reine, mais t'avais pas l'étoffe (oh)
Tu pensais qu'c'était pour la vie
Le lendemain, elle te laisse en vu
Tu pensais qu'c'était pour une nuit
Mais madame a tout prévu
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui a fait changer d'avis (señorita)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
Il faut dire que madame est tellement jolie (tellement jolie)
Que les gars déboulent tous comme des bolides (des bolides, des bolides, des bolides)
Entre l'amour et l'envie d'aller au lit (d'aller au lit)
Les hommes face à elle ne sont pas solides (pas solides)
Oui, elle joue, oui, elle joue (elle joue)
Mais qui pourrait bien lui reprocher? (qui pourrait, qui pourrait?)
Elle s'en fout, oui, elle s'en fout (elle s'en fout)
Il n'avait qu'à pas tant s'approcher (Pix)
Est-ce qu'on demanderait au soleil
De s'arrêter de brûler, de briller?
La vie compte si peu de merveilles
J'n'ai qu'un conseil, prenez, remerciez
Pix
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis
Elle voulait savoir si elle plaisait (elle plaisait)
Et lui n'avait qu'une idée en tête (une idée)
Il disait qu'il savait quand s'arrêter (s'arrêter)
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Elle voulait savoir si elle plaisait
Lei voleva sapere se piaceva
Et lui n'avait qu'une idée en tête
E lui aveva solo un'idea in testa
Il disait qu'il savait quand s'arrêter
Diceva di sapere quando fermarsi
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Ovviamente, si è bruciato le ali
Mi voit i fé lontan ou rode sa
Mi vede da tempo che cerchi questo
Kfrine la calme un mauvais garçon
La ragazza ha calmato un cattivo ragazzo
Cours derrière pendant 4 mois
Corri dietro per 4 mesi
Juste pou gayn son Whatsapp
Solo per ottenere il suo Whatsapp
Là, on peut dire qu'elle a pas ton temps
Lì, si può dire che non ha tempo per te
Et pas du tout, t'es pas content
E per niente, non sei contento
Parce qu'elle t'a tout pris, mais fais pas genre
Perché ti ha preso tutto, ma non fare finta
Fais pas le mec surpris, t'étais consentant
Non fare il tipo sorpreso, eri consenziente
Oh là, non, qu'est-ce-que t'a foutu, on t'a prévenu
Oh là, no, cosa hai fatto, ti avevamo avvertito
T'as foncé la tête baissée, tu rêvais d'elle toute nue
Sei andato a testa bassa, sognando di lei nuda
T'étais pas assez proche, obnubilé par ces tofs
Non eri abbastanza vicino, ossessionato da quelle foto
Tu voulais qu'elle soit ta reine, mais t'avais pas l'étoffe (oh)
Volevi che fosse la tua regina, ma non avevi la stoffa (oh)
Tu pensais qu'c'était pour la vie
Pensavi che fosse per la vita
Le lendemain, elle te laisse en vu
Il giorno dopo, ti lascia in vista
Tu pensais qu'c'était pour une nuit
Pensavi che fosse per una notte
Mais madame a tout prévu
Ma la signora ha previsto tutto
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, signorina, hai sconvolto la sua vita (signorina)
Dès le soir d'après, tu lui a fait changer d'avis (señorita)
La sera dopo, l'hai fatto cambiare idea (signorina)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, signorina, hai sconvolto la sua vita (signorina)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
La sera dopo, l'hai fatto cambiare idea (signorina)
Il faut dire que madame est tellement jolie (tellement jolie)
Bisogna dire che la signora è così bella (così bella)
Que les gars déboulent tous comme des bolides (des bolides, des bolides, des bolides)
Che i ragazzi arrivano tutti come dei bolidi (dei bolidi, dei bolidi, dei bolidi)
Entre l'amour et l'envie d'aller au lit (d'aller au lit)
Tra l'amore e il desiderio di andare a letto (di andare a letto)
Les hommes face à elle ne sont pas solides (pas solides)
Gli uomini di fronte a lei non sono solidi (non solidi)
Oui, elle joue, oui, elle joue (elle joue)
Sì, lei gioca, sì, lei gioca (lei gioca)
Mais qui pourrait bien lui reprocher? (qui pourrait, qui pourrait?)
Ma chi potrebbe rimproverarla? (chi potrebbe, chi potrebbe?)
Elle s'en fout, oui, elle s'en fout (elle s'en fout)
Lei se ne frega, sì, lei se ne frega (lei se ne frega)
Il n'avait qu'à pas tant s'approcher (Pix)
Lui non avrebbe dovuto avvicinarsi tanto (Pix)
Est-ce qu'on demanderait au soleil
Chiederemmo al sole
De s'arrêter de brûler, de briller?
Di smettere di bruciare, di brillare?
La vie compte si peu de merveilles
La vita conta così poche meraviglie
J'n'ai qu'un conseil, prenez, remerciez
Ho solo un consiglio, prendete, ringraziate
Pix
Pix
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, signorina, hai sconvolto la sua vita (signorina)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
La sera dopo, l'hai fatto cambiare idea (signorina)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, signorina, hai sconvolto la sua vita (signorina)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis
La sera dopo, l'hai fatto cambiare idea
Elle voulait savoir si elle plaisait (elle plaisait)
Lei voleva sapere se piaceva (piaceva)
Et lui n'avait qu'une idée en tête (une idée)
E lui aveva solo un'idea in testa (un'idea)
Il disait qu'il savait quand s'arrêter (s'arrêter)
Diceva di sapere quando fermarsi (fermarsi)
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Ovviamente, si è bruciato le ali
Elle voulait savoir si elle plaisait
Ela queria saber se agradava
Et lui n'avait qu'une idée en tête
E ele só tinha uma ideia em mente
Il disait qu'il savait quand s'arrêter
Ele dizia que sabia quando parar
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Obviamente, ele se queimou
Mi voit i fé lontan ou rode sa
Mi voit i fé lontan ou rode sa
Kfrine la calme un mauvais garçon
Kfrine la calme um mau rapaz
Cours derrière pendant 4 mois
Corre atrás por 4 meses
Juste pou gayn son Whatsapp
Só para conseguir seu Whatsapp
Là, on peut dire qu'elle a pas ton temps
Agora, podemos dizer que ela não tem tempo para você
Et pas du tout, t'es pas content
E de jeito nenhum, você não está feliz
Parce qu'elle t'a tout pris, mais fais pas genre
Porque ela te tirou tudo, mas não finja
Fais pas le mec surpris, t'étais consentant
Não finja ser o cara surpreso, você concordou
Oh là, non, qu'est-ce-que t'a foutu, on t'a prévenu
Oh não, o que você fez, nós te avisamos
T'as foncé la tête baissée, tu rêvais d'elle toute nue
Você foi de cabeça baixa, sonhando com ela nua
T'étais pas assez proche, obnubilé par ces tofs
Você não estava perto o suficiente, obcecado por essas fotos
Tu voulais qu'elle soit ta reine, mais t'avais pas l'étoffe (oh)
Você queria que ela fosse sua rainha, mas você não tinha o material (oh)
Tu pensais qu'c'était pour la vie
Você pensou que era para a vida
Le lendemain, elle te laisse en vu
No dia seguinte, ela te deixa no visto
Tu pensais qu'c'était pour une nuit
Você pensou que era para uma noite
Mais madame a tout prévu
Mas a senhora tinha tudo planejado
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, señorita, você virou a vida dele de cabeça para baixo (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui a fait changer d'avis (señorita)
Na noite seguinte, você fez ele mudar de ideia (señorita)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, señorita, você virou a vida dele de cabeça para baixo (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
Na noite seguinte, você fez ele mudar de ideia (señorita)
Il faut dire que madame est tellement jolie (tellement jolie)
Deve-se dizer que a senhora é tão bonita (tão bonita)
Que les gars déboulent tous comme des bolides (des bolides, des bolides, des bolides)
Que os caras aparecem todos como carros de corrida (carros de corrida, carros de corrida, carros de corrida)
Entre l'amour et l'envie d'aller au lit (d'aller au lit)
Entre o amor e o desejo de ir para a cama (de ir para a cama)
Les hommes face à elle ne sont pas solides (pas solides)
Os homens diante dela não são sólidos (não são sólidos)
Oui, elle joue, oui, elle joue (elle joue)
Sim, ela brinca, sim, ela brinca (ela brinca)
Mais qui pourrait bien lui reprocher? (qui pourrait, qui pourrait?)
Mas quem poderia realmente culpar ela? (quem poderia, quem poderia?)
Elle s'en fout, oui, elle s'en fout (elle s'en fout)
Ela não se importa, sim, ela não se importa (ela não se importa)
Il n'avait qu'à pas tant s'approcher (Pix)
Ele não deveria ter se aproximado tanto (Pix)
Est-ce qu'on demanderait au soleil
Pediríamos ao sol
De s'arrêter de brûler, de briller?
Para parar de queimar, de brilhar?
La vie compte si peu de merveilles
A vida tem tão poucas maravilhas
J'n'ai qu'un conseil, prenez, remerciez
Eu tenho um conselho, pegue, agradeça
Pix
Pix
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, señorita, você virou a vida dele de cabeça para baixo (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
Na noite seguinte, você fez ele mudar de ideia (señorita)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, señorita, você virou a vida dele de cabeça para baixo (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis
Na noite seguinte, você fez ele mudar de ideia
Elle voulait savoir si elle plaisait (elle plaisait)
Ela queria saber se agradava (ela agradava)
Et lui n'avait qu'une idée en tête (une idée)
E ele só tinha uma ideia em mente (uma ideia)
Il disait qu'il savait quand s'arrêter (s'arrêter)
Ele dizia que sabia quando parar (parar)
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Obviamente, ele se queimou.
Elle voulait savoir si elle plaisait
She wanted to know if she was attractive
Et lui n'avait qu'une idée en tête
And he had only one thing on his mind
Il disait qu'il savait quand s'arrêter
He said he knew when to stop
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Of course, he got burned
Mi voit i fé lontan ou rode sa
I see you've been looking for this for a long time
Kfrine la calme un mauvais garçon
The girl calmed down a bad boy
Cours derrière pendant 4 mois
Chased her for 4 months
Juste pou gayn son Whatsapp
Just to get her Whatsapp
Là, on peut dire qu'elle a pas ton temps
Now, you can say she doesn't have time for you
Et pas du tout, t'es pas content
And not at all, you're not happy
Parce qu'elle t'a tout pris, mais fais pas genre
Because she took everything from you, but don't pretend
Fais pas le mec surpris, t'étais consentant
Don't act surprised, you were consenting
Oh là, non, qu'est-ce-que t'a foutu, on t'a prévenu
Oh no, what have you done, we warned you
T'as foncé la tête baissée, tu rêvais d'elle toute nue
You rushed in headfirst, dreaming of her naked
T'étais pas assez proche, obnubilé par ces tofs
You weren't close enough, obsessed with her pictures
Tu voulais qu'elle soit ta reine, mais t'avais pas l'étoffe (oh)
You wanted her to be your queen, but you didn't have the stuff (oh)
Tu pensais qu'c'était pour la vie
You thought it was for life
Le lendemain, elle te laisse en vu
The next day, she leaves you on read
Tu pensais qu'c'était pour une nuit
You thought it was for one night
Mais madame a tout prévu
But madam had everything planned
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hello, miss, you turned his life upside down (miss)
Dès le soir d'après, tu lui a fait changer d'avis (señorita)
From the next evening, you made him change his mind (miss)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hello, miss, you turned his life upside down (miss)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
From the next evening, you made him change his mind (miss)
Il faut dire que madame est tellement jolie (tellement jolie)
It must be said that madam is so pretty (so pretty)
Que les gars déboulent tous comme des bolides (des bolides, des bolides, des bolides)
That the guys all rush in like race cars (race cars, race cars, race cars)
Entre l'amour et l'envie d'aller au lit (d'aller au lit)
Between love and the desire to go to bed (to go to bed)
Les hommes face à elle ne sont pas solides (pas solides)
Men in front of her are not solid (not solid)
Oui, elle joue, oui, elle joue (elle joue)
Yes, she plays, yes, she plays (she plays)
Mais qui pourrait bien lui reprocher? (qui pourrait, qui pourrait?)
But who could blame her? (who could, who could?)
Elle s'en fout, oui, elle s'en fout (elle s'en fout)
She doesn't care, yes, she doesn't care (she doesn't care)
Il n'avait qu'à pas tant s'approcher (Pix)
He just shouldn't have gotten so close (Pix)
Est-ce qu'on demanderait au soleil
Would we ask the sun
De s'arrêter de brûler, de briller?
To stop burning, to shine?
La vie compte si peu de merveilles
Life has so few wonders
J'n'ai qu'un conseil, prenez, remerciez
I have only one piece of advice, take it, thank
Pix
Pix
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hello, miss, you turned his life upside down (miss)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
From the next evening, you made him change his mind (miss)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hello, miss, you turned his life upside down (miss)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis
From the next evening, you made him change his mind
Elle voulait savoir si elle plaisait (elle plaisait)
She wanted to know if she was attractive (she was attractive)
Et lui n'avait qu'une idée en tête (une idée)
And he had only one thing on his mind (one thing)
Il disait qu'il savait quand s'arrêter (s'arrêter)
He said he knew when to stop (to stop)
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Of course, he got burned.
Elle voulait savoir si elle plaisait
Ella quería saber si le gustaba
Et lui n'avait qu'une idée en tête
Y él solo tenía una idea en mente
Il disait qu'il savait quand s'arrêter
Decía que sabía cuándo parar
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Por supuesto, se quemó las alas
Mi voit i fé lontan ou rode sa
Mi voit i fé lontan ou rode sa
Kfrine la calme un mauvais garçon
Kfrine la calmó a un chico malo
Cours derrière pendant 4 mois
Corrió detrás durante 4 meses
Juste pou gayn son Whatsapp
Solo para conseguir su Whatsapp
Là, on peut dire qu'elle a pas ton temps
Ahora, se puede decir que ella no tiene tiempo para ti
Et pas du tout, t'es pas content
Y para nada, no estás contento
Parce qu'elle t'a tout pris, mais fais pas genre
Porque ella te lo ha quitado todo, pero no finjas
Fais pas le mec surpris, t'étais consentant
No actúes sorprendido, estabas de acuerdo
Oh là, non, qu'est-ce-que t'a foutu, on t'a prévenu
Oh, no, ¿qué has hecho?, te advertimos
T'as foncé la tête baissée, tu rêvais d'elle toute nue
Te lanzaste de cabeza, soñabas con ella desnuda
T'étais pas assez proche, obnubilé par ces tofs
No estabas lo suficientemente cerca, obsesionado con esas fotos
Tu voulais qu'elle soit ta reine, mais t'avais pas l'étoffe (oh)
Querías que ella fuera tu reina, pero no tenías la tela (oh)
Tu pensais qu'c'était pour la vie
Pensabas que era para toda la vida
Le lendemain, elle te laisse en vu
Al día siguiente, te deja en visto
Tu pensais qu'c'était pour une nuit
Pensabas que era solo por una noche
Mais madame a tout prévu
Pero la señora lo tenía todo planeado
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, señorita, has trastornado su vida (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui a fait changer d'avis (señorita)
Desde la noche siguiente, le hiciste cambiar de opinión (señorita)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, señorita, has trastornado su vida (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
Desde la noche siguiente, le hiciste cambiar de opinión (señorita)
Il faut dire que madame est tellement jolie (tellement jolie)
Hay que decir que la señora es tan bonita (tan bonita)
Que les gars déboulent tous comme des bolides (des bolides, des bolides, des bolides)
Que los chicos llegan todos como bólidos (bólidos, bólidos, bólidos)
Entre l'amour et l'envie d'aller au lit (d'aller au lit)
Entre el amor y el deseo de ir a la cama (de ir a la cama)
Les hommes face à elle ne sont pas solides (pas solides)
Los hombres frente a ella no son sólidos (no son sólidos)
Oui, elle joue, oui, elle joue (elle joue)
Sí, ella juega, sí, ella juega (ella juega)
Mais qui pourrait bien lui reprocher? (qui pourrait, qui pourrait?)
¿Pero quién podría reprochárselo? (¿quién podría, quién podría?)
Elle s'en fout, oui, elle s'en fout (elle s'en fout)
No le importa, sí, no le importa (no le importa)
Il n'avait qu'à pas tant s'approcher (Pix)
No debería haberse acercado tanto (Pix)
Est-ce qu'on demanderait au soleil
¿Le pediríamos al sol
De s'arrêter de brûler, de briller?
Dejar de quemar, de brillar?
La vie compte si peu de merveilles
La vida cuenta con tan pocas maravillas
J'n'ai qu'un conseil, prenez, remerciez
Solo tengo un consejo, toma, agradece
Pix
Pix
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, señorita, has trastornado su vida (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
Desde la noche siguiente, le hiciste cambiar de opinión (señorita)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, señorita, has trastornado su vida (señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis
Desde la noche siguiente, le hiciste cambiar de opinión
Elle voulait savoir si elle plaisait (elle plaisait)
Ella quería saber si le gustaba (le gustaba)
Et lui n'avait qu'une idée en tête (une idée)
Y él solo tenía una idea en mente (una idea)
Il disait qu'il savait quand s'arrêter (s'arrêter)
Decía que sabía cuándo parar (parar)
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Por supuesto, se quemó las alas
Elle voulait savoir si elle plaisait
Sie wollte wissen, ob sie gefiel
Et lui n'avait qu'une idée en tête
Und er hatte nur eine Idee im Kopf
Il disait qu'il savait quand s'arrêter
Er sagte, er wüsste, wann er aufhören sollte
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Natürlich hat er sich die Flügel verbrannt
Mi voit i fé lontan ou rode sa
Mi voit i fé lontan ou rode sa
Kfrine la calme un mauvais garçon
Kfrine la beruhigt einen bösen Jungen
Cours derrière pendant 4 mois
Verfolge ihn für 4 Monate
Juste pou gayn son Whatsapp
Nur um sein Whatsapp zu bekommen
Là, on peut dire qu'elle a pas ton temps
Da kann man sagen, sie hat keine Zeit für dich
Et pas du tout, t'es pas content
Und überhaupt, du bist nicht zufrieden
Parce qu'elle t'a tout pris, mais fais pas genre
Weil sie dir alles genommen hat, aber tu nicht so
Fais pas le mec surpris, t'étais consentant
Tu nicht so überrascht, du hast zugestimmt
Oh là, non, qu'est-ce-que t'a foutu, on t'a prévenu
Oh da, nein, was hast du getan, wir haben dich gewarnt
T'as foncé la tête baissée, tu rêvais d'elle toute nue
Du bist kopfüber hineingestürzt, du hast von ihr nackt geträumt
T'étais pas assez proche, obnubilé par ces tofs
Du warst nicht nah genug, besessen von diesen Fotos
Tu voulais qu'elle soit ta reine, mais t'avais pas l'étoffe (oh)
Du wolltest, dass sie deine Königin ist, aber du hattest nicht das Zeug dazu (oh)
Tu pensais qu'c'était pour la vie
Du dachtest, es wäre fürs Leben
Le lendemain, elle te laisse en vu
Am nächsten Tag lässt sie dich gesehen
Tu pensais qu'c'était pour une nuit
Du dachtest, es wäre für eine Nacht
Mais madame a tout prévu
Aber die Dame hat alles geplant
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, Señorita, du hast sein Leben durcheinander gebracht (Señorita)
Dès le soir d'après, tu lui a fait changer d'avis (señorita)
Schon am nächsten Abend hast du ihn seine Meinung ändern lassen (Señorita)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, Señorita, du hast sein Leben durcheinander gebracht (Señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
Schon am nächsten Abend hast du ihn seine Meinung ändern lassen (Señorita)
Il faut dire que madame est tellement jolie (tellement jolie)
Man muss sagen, dass die Dame so hübsch ist (so hübsch)
Que les gars déboulent tous comme des bolides (des bolides, des bolides, des bolides)
Dass die Jungs alle wie Rennautos auftauchen (Rennautos, Rennautos, Rennautos)
Entre l'amour et l'envie d'aller au lit (d'aller au lit)
Zwischen Liebe und dem Wunsch, ins Bett zu gehen (ins Bett zu gehen)
Les hommes face à elle ne sont pas solides (pas solides)
Die Männer vor ihr sind nicht stabil (nicht stabil)
Oui, elle joue, oui, elle joue (elle joue)
Ja, sie spielt, ja, sie spielt (sie spielt)
Mais qui pourrait bien lui reprocher? (qui pourrait, qui pourrait?)
Aber wer könnte ihr das vorwerfen? (wer könnte, wer könnte?)
Elle s'en fout, oui, elle s'en fout (elle s'en fout)
Sie kümmert sich nicht, ja, sie kümmert sich nicht (sie kümmert sich nicht)
Il n'avait qu'à pas tant s'approcher (Pix)
Er hätte nicht so nah kommen sollen (Pix)
Est-ce qu'on demanderait au soleil
Würden wir die Sonne bitten
De s'arrêter de brûler, de briller?
Aufzuhören zu brennen, zu scheinen?
La vie compte si peu de merveilles
Das Leben hat so wenige Wunder
J'n'ai qu'un conseil, prenez, remerciez
Ich habe nur einen Rat, nehmt, dankt
Pix
Pix
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, Señorita, du hast sein Leben durcheinander gebracht (Señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis (señorita)
Schon am nächsten Abend hast du ihn seine Meinung ändern lassen (Señorita)
Hola, señorita, tu as chamboulé sa vie (señorita)
Hola, Señorita, du hast sein Leben durcheinander gebracht (Señorita)
Dès le soir d'après, tu lui as fait changer d'avis
Schon am nächsten Abend hast du ihn seine Meinung ändern lassen
Elle voulait savoir si elle plaisait (elle plaisait)
Sie wollte wissen, ob sie gefiel (sie gefiel)
Et lui n'avait qu'une idée en tête (une idée)
Und er hatte nur eine Idee im Kopf (eine Idee)
Il disait qu'il savait quand s'arrêter (s'arrêter)
Er sagte, er wüsste, wann er aufhören sollte (aufhören)
Bien évidemment, il s'est brûlé les ailes
Natürlich hat er sich die Flügel verbrannt