La Maritza [Live à Pleyel 2011]

Jean Renard, Pierre Delanoe

Testi Traduzione

Qui aurait imaginé que l'histoire se répète encore et encore?
Les ânes n'ont donc rien retenu?
Trembler, fuir, espérer

Comment ne pas chavirer en voyant ces colonnes de femmes et d'enfants
Qui au péril de leurs vies
Laissent derrière eux un père, un mari, un fils, un frère
Comment mettre toute sa vie dans une valise?
Toutes ces images ont violemment résonné en moi
En ralliement des souvenirs douloureux
Je me revois, petite fille, avec mes parents et mon frère
Fuyant une dictature brutale et l'opression d'un régime totalitaire
En laissant notre vie sur le quai d'une gare
Trembler, fuir, espérer
Tout au long de ma vie et à travers mes chansons
J'ai eu la chance de pouvoir partager ma soif de liberté et d'amour
Mais comment être utile devant l'anéantissement de tout un pays et son peuple?
Chanter pour l'Ukraine, c'est imposé à moi comme une évidence
Chanter l'exile, avancer coûte que coûte
Ne pas faiblir, tenir fort la main de son enfant et chercher la lumière
Trembler, fuir, espérer, vivre

La Maritza, c'est ma rivière
Comme la Seine est la tienne
Mais il n'y a que mon père
Maintenant qui s'en souvienne
Quelquefois

De mes dix premières années
Il ne me reste plus rien
Pas la plus pauvre poupée
Plus rien qu'un petit refrain
D'autrefois

Faisait la la la
la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la

Tous les oiseaux de ma rivière
Nous chantaient la liberté
Moi je ne comprenais guère
Mais mon père, lui savait
Écouter

Quand l'horizon s'est fait trop noir
Tous les oiseaux sont partis
Sur les chemins de l'espoir
Et nous, on les a suivis
À Paris

De mes dix premières années
Il ne reste plus rien, rien
Et pourtant les yeux fermés
Moi, j'entends mon père chanter
Ce refrain

Faisait la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la

La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la

Merci

Merci

Qui aurait imaginé que l'histoire se répète encore et encore?
Chi avrebbe immaginato che la storia si ripete ancora e ancora?
Les ânes n'ont donc rien retenu?
Gli asini non hanno quindi imparato nulla?
Trembler, fuir, espérer
Tremare, fuggire, sperare
Comment ne pas chavirer en voyant ces colonnes de femmes et d'enfants
Come non capovolgersi vedendo queste colonne di donne e bambini
Qui au péril de leurs vies
Che a rischio della loro vita
Laissent derrière eux un père, un mari, un fils, un frère
Lasciano dietro di loro un padre, un marito, un figlio, un fratello
Comment mettre toute sa vie dans une valise?
Come mettere tutta la tua vita in una valigia?
Toutes ces images ont violemment résonné en moi
Tutte queste immagini hanno risuonato violentemente in me
En ralliement des souvenirs douloureux
Nel ricordo di dolorosi ricordi
Je me revois, petite fille, avec mes parents et mon frère
Mi rivedo, piccola ragazza, con i miei genitori e mio fratello
Fuyant une dictature brutale et l'opression d'un régime totalitaire
Fuggendo da una brutale dittatura e l'oppressione di un regime totalitario
En laissant notre vie sur le quai d'une gare
Lasciando la nostra vita sul marciapiede di una stazione
Trembler, fuir, espérer
Tremare, fuggire, sperare
Tout au long de ma vie et à travers mes chansons
Per tutta la mia vita e attraverso le mie canzoni
J'ai eu la chance de pouvoir partager ma soif de liberté et d'amour
Ho avuto la fortuna di poter condividere la mia sete di libertà e amore
Mais comment être utile devant l'anéantissement de tout un pays et son peuple?
Ma come essere utile di fronte alla distruzione di un intero paese e del suo popolo?
Chanter pour l'Ukraine, c'est imposé à moi comme une évidence
Cantare per l'Ucraina, mi è sembrato ovvio
Chanter l'exile, avancer coûte que coûte
Cantare l'esilio, andare avanti a tutti i costi
Ne pas faiblir, tenir fort la main de son enfant et chercher la lumière
Non indebolirsi, tenere forte la mano del proprio figlio e cercare la luce
Trembler, fuir, espérer, vivre
Tremare, fuggire, sperare, vivere
La Maritza, c'est ma rivière
La Maritza, è il mio fiume
Comme la Seine est la tienne
Come la Senna è il tuo
Mais il n'y a que mon père
Ma solo mio padre
Maintenant qui s'en souvienne
Ora se ne ricorda
Quelquefois
A volte
De mes dix premières années
Dei miei primi dieci anni
Il ne me reste plus rien
Non mi resta più nulla
Pas la plus pauvre poupée
Nemmeno la più povera bambola
Plus rien qu'un petit refrain
Niente più che un piccolo ritornello
D'autrefois
Di una volta
Faisait la la la
Faceva la la la
la la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
Tous les oiseaux de ma rivière
Tutti gli uccelli del mio fiume
Nous chantaient la liberté
Ci cantavano la libertà
Moi je ne comprenais guère
Io non capivo molto
Mais mon père, lui savait
Ma mio padre, lui sapeva
Écouter
Ascoltare
Quand l'horizon s'est fait trop noir
Quando l'orizzonte è diventato troppo nero
Tous les oiseaux sont partis
Tutti gli uccelli se ne sono andati
Sur les chemins de l'espoir
Sui sentieri della speranza
Et nous, on les a suivis
E noi, li abbiamo seguiti
À Paris
A Parigi
De mes dix premières années
Dei miei primi dieci anni
Il ne reste plus rien, rien
Non resta più nulla, nulla
Et pourtant les yeux fermés
Eppure con gli occhi chiusi
Moi, j'entends mon père chanter
Io, sento mio padre cantare
Ce refrain
Questo ritornello
Faisait la la la
Faceva la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la
La la la la la
Merci
Grazie
Merci
Grazie
Qui aurait imaginé que l'histoire se répète encore et encore?
Quem teria imaginado que a história se repete de novo e de novo?
Les ânes n'ont donc rien retenu?
Os burros não aprenderam nada?
Trembler, fuir, espérer
Tremendo, fugindo, esperando
Comment ne pas chavirer en voyant ces colonnes de femmes et d'enfants
Como não se abalar ao ver essas colunas de mulheres e crianças
Qui au péril de leurs vies
Que arriscam suas vidas
Laissent derrière eux un père, un mari, un fils, un frère
Deixando para trás um pai, um marido, um filho, um irmão
Comment mettre toute sa vie dans une valise?
Como colocar toda a sua vida em uma mala?
Toutes ces images ont violemment résonné en moi
Todas essas imagens ressoaram violentamente em mim
En ralliement des souvenirs douloureux
Em reunião de memórias dolorosas
Je me revois, petite fille, avec mes parents et mon frère
Eu me vejo, menina, com meus pais e meu irmão
Fuyant une dictature brutale et l'opression d'un régime totalitaire
Fugindo de uma ditadura brutal e a opressão de um regime totalitário
En laissant notre vie sur le quai d'une gare
Deixando nossa vida na plataforma de uma estação de trem
Trembler, fuir, espérer
Tremendo, fugindo, esperando
Tout au long de ma vie et à travers mes chansons
Ao longo da minha vida e através das minhas canções
J'ai eu la chance de pouvoir partager ma soif de liberté et d'amour
Eu tive a sorte de poder compartilhar minha sede de liberdade e amor
Mais comment être utile devant l'anéantissement de tout un pays et son peuple?
Mas como ser útil diante da aniquilação de todo um país e seu povo?
Chanter pour l'Ukraine, c'est imposé à moi comme une évidence
Cantar para a Ucrânia, pareceu-me uma evidência
Chanter l'exile, avancer coûte que coûte
Cantar o exílio, avançar a todo custo
Ne pas faiblir, tenir fort la main de son enfant et chercher la lumière
Não enfraquecer, segurar forte a mão de seu filho e buscar a luz
Trembler, fuir, espérer, vivre
Tremendo, fugindo, esperando, vivendo
La Maritza, c'est ma rivière
A Maritza, é o meu rio
Comme la Seine est la tienne
Como o Sena é o teu
Mais il n'y a que mon père
Mas só o meu pai
Maintenant qui s'en souvienne
Agora se lembra
Quelquefois
Às vezes
De mes dix premières années
Dos meus dez primeiros anos
Il ne me reste plus rien
Não me resta mais nada
Pas la plus pauvre poupée
Nem a mais pobre boneca
Plus rien qu'un petit refrain
Nada além de um pequeno refrão
D'autrefois
De antigamente
Faisait la la la
Fazia la la la
la la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
Tous les oiseaux de ma rivière
Todos os pássaros do meu rio
Nous chantaient la liberté
Cantavam-nos a liberdade
Moi je ne comprenais guère
Eu não entendia muito bem
Mais mon père, lui savait
Mas meu pai, ele sabia
Écouter
Ouvir
Quand l'horizon s'est fait trop noir
Quando o horizonte se tornou muito escuro
Tous les oiseaux sont partis
Todos os pássaros se foram
Sur les chemins de l'espoir
Nos caminhos da esperança
Et nous, on les a suivis
E nós, nós os seguimos
À Paris
Para Paris
De mes dix premières années
Dos meus dez primeiros anos
Il ne reste plus rien, rien
Não resta mais nada, nada
Et pourtant les yeux fermés
E no entanto, com os olhos fechados
Moi, j'entends mon père chanter
Eu, ouço meu pai cantar
Ce refrain
Este refrão
Faisait la la la
Fazia la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la
La la la la
Merci
Obrigado
Merci
Obrigado
Qui aurait imaginé que l'histoire se répète encore et encore?
Who would have imagined that history repeats itself over and over again?
Les ânes n'ont donc rien retenu?
So, the donkeys have learned nothing?
Trembler, fuir, espérer
Tremble, flee, hope
Comment ne pas chavirer en voyant ces colonnes de femmes et d'enfants
How can one not capsize seeing these columns of women and children
Qui au péril de leurs vies
Who, at the risk of their lives
Laissent derrière eux un père, un mari, un fils, un frère
Leave behind a father, a husband, a son, a brother
Comment mettre toute sa vie dans une valise?
How to put your whole life in a suitcase?
Toutes ces images ont violemment résonné en moi
All these images resonated violently within me
En ralliement des souvenirs douloureux
In rallying painful memories
Je me revois, petite fille, avec mes parents et mon frère
I see myself, a little girl, with my parents and my brother
Fuyant une dictature brutale et l'opression d'un régime totalitaire
Fleeing a brutal dictatorship and the oppression of a totalitarian regime
En laissant notre vie sur le quai d'une gare
Leaving our life on the platform of a station
Trembler, fuir, espérer
Tremble, flee, hope
Tout au long de ma vie et à travers mes chansons
Throughout my life and through my songs
J'ai eu la chance de pouvoir partager ma soif de liberté et d'amour
I was lucky enough to be able to share my thirst for freedom and love
Mais comment être utile devant l'anéantissement de tout un pays et son peuple?
But how to be useful in the face of the annihilation of an entire country and its people?
Chanter pour l'Ukraine, c'est imposé à moi comme une évidence
Singing for Ukraine, it imposed itself on me as an obviousness
Chanter l'exile, avancer coûte que coûte
Sing the exile, move forward no matter what
Ne pas faiblir, tenir fort la main de son enfant et chercher la lumière
Do not weaken, hold your child's hand tightly and seek the light
Trembler, fuir, espérer, vivre
Tremble, flee, hope, live
La Maritza, c'est ma rivière
The Maritza, it's my river
Comme la Seine est la tienne
Like the Seine is yours
Mais il n'y a que mon père
But there is only my father
Maintenant qui s'en souvienne
Now who remembers it
Quelquefois
Sometimes
De mes dix premières années
Of my first ten years
Il ne me reste plus rien
I have nothing left
Pas la plus pauvre poupée
Not the poorest doll
Plus rien qu'un petit refrain
Nothing but a little refrain
D'autrefois
From the past
Faisait la la la
It went la la la
la la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
Tous les oiseaux de ma rivière
All the birds of my river
Nous chantaient la liberté
They sang us freedom
Moi je ne comprenais guère
I didn't understand much
Mais mon père, lui savait
But my father, he knew
Écouter
Listen
Quand l'horizon s'est fait trop noir
When the horizon became too dark
Tous les oiseaux sont partis
All the birds left
Sur les chemins de l'espoir
On the paths of hope
Et nous, on les a suivis
And we, we followed them
À Paris
To Paris
De mes dix premières années
Of my first ten years
Il ne reste plus rien, rien
There is nothing left, nothing
Et pourtant les yeux fermés
And yet with my eyes closed
Moi, j'entends mon père chanter
I hear my father sing
Ce refrain
This refrain
Faisait la la la
It went la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la
La la la la la
Merci
Thank you
Merci
Thank you
Qui aurait imaginé que l'histoire se répète encore et encore?
¿Quién hubiera imaginado que la historia se repite una y otra vez?
Les ânes n'ont donc rien retenu?
¿Los burros no han aprendido nada?
Trembler, fuir, espérer
Temblar, huir, esperar
Comment ne pas chavirer en voyant ces colonnes de femmes et d'enfants
¿Cómo no desmoronarse al ver estas columnas de mujeres y niños
Qui au péril de leurs vies
Que a riesgo de sus vidas
Laissent derrière eux un père, un mari, un fils, un frère
Dejan atrás a un padre, un marido, un hijo, un hermano
Comment mettre toute sa vie dans une valise?
¿Cómo meter toda tu vida en una maleta?
Toutes ces images ont violemment résonné en moi
Todas estas imágenes resonaron violentamente en mí
En ralliement des souvenirs douloureux
En la reunión de recuerdos dolorosos
Je me revois, petite fille, avec mes parents et mon frère
Me veo a mí misma, una niña pequeña, con mis padres y mi hermano
Fuyant une dictature brutale et l'opression d'un régime totalitaire
Huyendo de una dictadura brutal y la opresión de un régimen totalitario
En laissant notre vie sur le quai d'une gare
Dejando nuestra vida en el andén de una estación de tren
Trembler, fuir, espérer
Temblar, huir, esperar
Tout au long de ma vie et à travers mes chansons
A lo largo de mi vida y a través de mis canciones
J'ai eu la chance de pouvoir partager ma soif de liberté et d'amour
He tenido la suerte de poder compartir mi sed de libertad y amor
Mais comment être utile devant l'anéantissement de tout un pays et son peuple?
¿Pero cómo ser útil ante la aniquilación de todo un país y su pueblo?
Chanter pour l'Ukraine, c'est imposé à moi comme une évidence
Cantar para Ucrania, se me impuso como una evidencia
Chanter l'exile, avancer coûte que coûte
Cantar el exilio, avanzar a toda costa
Ne pas faiblir, tenir fort la main de son enfant et chercher la lumière
No debilitarse, sostener fuertemente la mano de su hijo y buscar la luz
Trembler, fuir, espérer, vivre
Temblar, huir, esperar, vivir
La Maritza, c'est ma rivière
La Maritza, es mi río
Comme la Seine est la tienne
Como el Sena es el tuyo
Mais il n'y a que mon père
Pero solo mi padre
Maintenant qui s'en souvienne
Ahora lo recuerda
Quelquefois
A veces
De mes dix premières années
De mis primeros diez años
Il ne me reste plus rien
No me queda nada
Pas la plus pauvre poupée
Ni la muñeca más pobre
Plus rien qu'un petit refrain
Nada más que un pequeño estribillo
D'autrefois
De antaño
Faisait la la la
Hacía la la la
la la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
Tous les oiseaux de ma rivière
Todos los pájaros de mi río
Nous chantaient la liberté
Nos cantaban la libertad
Moi je ne comprenais guère
Yo no entendía mucho
Mais mon père, lui savait
Pero mi padre, él sabía
Écouter
Escuchar
Quand l'horizon s'est fait trop noir
Cuando el horizonte se volvió demasiado oscuro
Tous les oiseaux sont partis
Todos los pájaros se fueron
Sur les chemins de l'espoir
Por los caminos de la esperanza
Et nous, on les a suivis
Y nosotros, los seguimos
À Paris
A París
De mes dix premières années
De mis primeros diez años
Il ne reste plus rien, rien
No queda nada, nada
Et pourtant les yeux fermés
Y sin embargo, con los ojos cerrados
Moi, j'entends mon père chanter
Yo, escucho a mi padre cantar
Ce refrain
Este estribillo
Faisait la la la
Hacía la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la
La la la la la
Merci
Gracias
Merci
Gracias
Qui aurait imaginé que l'histoire se répète encore et encore?
Wer hätte gedacht, dass sich die Geschichte immer wieder wiederholt?
Les ânes n'ont donc rien retenu?
Haben die Esel also nichts gelernt?
Trembler, fuir, espérer
Zittern, fliehen, hoffen
Comment ne pas chavirer en voyant ces colonnes de femmes et d'enfants
Wie kann man nicht ins Wanken geraten, wenn man diese Kolonnen von Frauen und Kindern sieht
Qui au péril de leurs vies
Die auf Gefahr ihres Lebens
Laissent derrière eux un père, un mari, un fils, un frère
Hinter sich einen Vater, einen Ehemann, einen Sohn, einen Bruder lassen
Comment mettre toute sa vie dans une valise?
Wie packt man sein ganzes Leben in einen Koffer?
Toutes ces images ont violemment résonné en moi
All diese Bilder haben in mir heftig widergehallt
En ralliement des souvenirs douloureux
In Erinnerung an schmerzhafte Erinnerungen
Je me revois, petite fille, avec mes parents et mon frère
Ich sehe mich wieder, als kleines Mädchen, mit meinen Eltern und meinem Bruder
Fuyant une dictature brutale et l'opression d'un régime totalitaire
Fliehend vor einer brutalen Diktatur und der Unterdrückung eines totalitären Regimes
En laissant notre vie sur le quai d'une gare
Unser Leben auf dem Bahnsteig zurücklassend
Trembler, fuir, espérer
Zittern, fliehen, hoffen
Tout au long de ma vie et à travers mes chansons
Mein ganzes Leben lang und durch meine Lieder
J'ai eu la chance de pouvoir partager ma soif de liberté et d'amour
Hatte ich das Glück, meinen Durst nach Freiheit und Liebe teilen zu können
Mais comment être utile devant l'anéantissement de tout un pays et son peuple?
Aber wie kann man nützlich sein angesichts der Vernichtung eines ganzen Landes und seines Volkes?
Chanter pour l'Ukraine, c'est imposé à moi comme une évidence
Für die Ukraine zu singen, erschien mir als eine Selbstverständlichkeit
Chanter l'exile, avancer coûte que coûte
Das Exil besingen, koste es was es wolle vorankommen
Ne pas faiblir, tenir fort la main de son enfant et chercher la lumière
Nicht schwach werden, die Hand seines Kindes festhalten und nach dem Licht suchen
Trembler, fuir, espérer, vivre
Zittern, fliehen, hoffen, leben
La Maritza, c'est ma rivière
Die Maritza, das ist mein Fluss
Comme la Seine est la tienne
Wie die Seine deiner ist
Mais il n'y a que mon père
Aber nur mein Vater
Maintenant qui s'en souvienne
Erinnert sich jetzt daran
Quelquefois
Manchmal
De mes dix premières années
Von meinen ersten zehn Jahren
Il ne me reste plus rien
Bleibt mir nichts mehr
Pas la plus pauvre poupée
Nicht die ärmste Puppe
Plus rien qu'un petit refrain
Nichts als ein kleines Lied
D'autrefois
Von damals
Faisait la la la
Machte la la la
la la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
Tous les oiseaux de ma rivière
Alle Vögel an meinem Fluss
Nous chantaient la liberté
Sangen uns von Freiheit
Moi je ne comprenais guère
Ich verstand kaum
Mais mon père, lui savait
Aber mein Vater, er wusste
Écouter
Zuzuhören
Quand l'horizon s'est fait trop noir
Als der Horizont zu dunkel wurde
Tous les oiseaux sont partis
Sind alle Vögel weggeflogen
Sur les chemins de l'espoir
Auf den Wegen der Hoffnung
Et nous, on les a suivis
Und wir, wir sind ihnen gefolgt
À Paris
Nach Paris
De mes dix premières années
Von meinen ersten zehn Jahren
Il ne reste plus rien, rien
Bleibt nichts mehr, nichts
Et pourtant les yeux fermés
Und doch, mit geschlossenen Augen
Moi, j'entends mon père chanter
Höre ich meinen Vater singen
Ce refrain
Diesen Refrain
Faisait la la la
Machte la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la
La la la la la
La la la la la
Merci
Danke
Merci
Danke

Curiosità sulla canzone La Maritza [Live à Pleyel 2011] di Sylvie Vartan

Quando è stata rilasciata la canzone “La Maritza [Live à Pleyel 2011]” di Sylvie Vartan?
La canzone La Maritza [Live à Pleyel 2011] è stata rilasciata nel 2015, nell’album “Une Vie en Musique : Sofia - Paris - Los Angeles”.
Chi ha composto la canzone “La Maritza [Live à Pleyel 2011]” di di Sylvie Vartan?
La canzone “La Maritza [Live à Pleyel 2011]” di di Sylvie Vartan è stata composta da Jean Renard, Pierre Delanoe.

Canzoni più popolari di Sylvie Vartan

Altri artisti di Pop