The street where we live
Is commonly known as being the wrong side of town
They look down their noses at you
Like they're entitled to keep you down
Our street has its social issues
And violent crime by the bucket load
They laughed when they named it Harmony Road
They say where you're born
Will have an effect on how you turn out in life
So how can you make a living
When all you have is a pocket knife?
You don't have the choice to run
From another violent episode
Welcome to life here on Harmony Road
One day, we'll make a break
Get out of here, make no mistake
We'll steal a car
Find a happy song on the radio
And never come back to Harmony Road
You walk down the hill
And past the old factory shuttered for twenty years
There used to be work
But you wonder how you'll ever get out of here
If I had a song in me
I would pay off all of the debts I owed
I'm all out of tune on Harmony Road
I'll find us some money
And I will take you with me, I promise you
I'll buy you some fancy clothes
And we'll do all the things we wanted to
And no one will know
That we're any different, we're just a la mode
The king and the queen of Harmony Road
One day, we'll make a break from here
We'll make it big and have no fear
Won't carry the social stigma
Of being judged by our postal code
And we will be done with Harmony Road
But then in our dreams
Are we to be haunted by what we left behind?
That road has a way of
Pulling you back if ever you give it mind
No matter the riches
And all the palaces where we may have strode
We'll always belong to Harmony Road
We'll always belong to Harmony Road
The street where we live
La strada in cui viviamo
Is commonly known as being the wrong side of town
È comunemente conosciuta come il lato sbagliato della città
They look down their noses at you
Ti guardano dall'alto in basso
Like they're entitled to keep you down
Come se avessero il diritto di tenerti giù
Our street has its social issues
La nostra strada ha i suoi problemi sociali
And violent crime by the bucket load
E crimini violenti a palate
They laughed when they named it Harmony Road
Hanno riso quando l'hanno chiamata Via dell'Armonia
They say where you're born
Dicono che dove sei nato
Will have an effect on how you turn out in life
Avrà un effetto su come ti sviluppi nella vita
So how can you make a living
Quindi come puoi guadagnarti da vivere
When all you have is a pocket knife?
Quando tutto quello che hai è un coltello tascabile?
You don't have the choice to run
Non hai la scelta di scappare
From another violent episode
Da un altro episodio violento
Welcome to life here on Harmony Road
Benvenuto alla vita qui su Via dell'Armonia
One day, we'll make a break
Un giorno, faremo una fuga
Get out of here, make no mistake
Usciremo da qui, non c'è dubbio
We'll steal a car
Rubiamo una macchina
Find a happy song on the radio
Troveremo una canzone felice alla radio
And never come back to Harmony Road
E non torneremo mai su Via dell'Armonia
You walk down the hill
Scendi la collina
And past the old factory shuttered for twenty years
E passi davanti alla vecchia fabbrica chiusa da vent'anni
There used to be work
C'era lavoro
But you wonder how you'll ever get out of here
Ma ti chiedi come mai riuscirai a uscire da qui
If I had a song in me
Se avessi una canzone in me
I would pay off all of the debts I owed
Pagherei tutti i debiti che ho
I'm all out of tune on Harmony Road
Sono completamente stonato su Via dell'Armonia
I'll find us some money
Troverò del denaro
And I will take you with me, I promise you
E ti porterò con me, te lo prometto
I'll buy you some fancy clothes
Ti comprerò dei vestiti eleganti
And we'll do all the things we wanted to
E faremo tutte le cose che volevamo fare
And no one will know
E nessuno saprà
That we're any different, we're just a la mode
Che siamo diversi, siamo solo alla moda
The king and the queen of Harmony Road
Il re e la regina di Via dell'Armonia
One day, we'll make a break from here
Un giorno, faremo una fuga da qui
We'll make it big and have no fear
Ce la faremo in grande e senza paura
Won't carry the social stigma
Non porteremo lo stigma sociale
Of being judged by our postal code
Di essere giudicati dal nostro codice postale
And we will be done with Harmony Road
E avremo finito con Via dell'Armonia
But then in our dreams
Ma poi nei nostri sogni
Are we to be haunted by what we left behind?
Saremo perseguitati da ciò che abbiamo lasciato alle spalle?
That road has a way of
Quella strada ha un modo di
Pulling you back if ever you give it mind
Trascinarti indietro se mai le dai importanza
No matter the riches
Non importa le ricchezze
And all the palaces where we may have strode
E tutti i palazzi in cui potremmo aver camminato
We'll always belong to Harmony Road
Apparterremo sempre a Via dell'Armonia
We'll always belong to Harmony Road
Apparterremo sempre a Via dell'Armonia
The street where we live
A rua onde vivemos
Is commonly known as being the wrong side of town
É comumente conhecida como o lado errado da cidade
They look down their noses at you
Eles olham para você com nariz empinado
Like they're entitled to keep you down
Como se tivessem o direito de te manter para baixo
Our street has its social issues
Nossa rua tem seus problemas sociais
And violent crime by the bucket load
E crime violento aos montes
They laughed when they named it Harmony Road
Eles riram quando a nomearam Rua da Harmonia
They say where you're born
Dizem que onde você nasce
Will have an effect on how you turn out in life
Terá um efeito em como você se sairá na vida
So how can you make a living
Então, como você pode ganhar a vida
When all you have is a pocket knife?
Quando tudo que você tem é um canivete?
You don't have the choice to run
Você não tem a escolha de fugir
From another violent episode
De outro episódio violento
Welcome to life here on Harmony Road
Bem-vindo à vida aqui na Rua da Harmonia
One day, we'll make a break
Um dia, vamos dar o fora
Get out of here, make no mistake
Sair daqui, sem dúvida
We'll steal a car
Vamos roubar um carro
Find a happy song on the radio
Encontrar uma música feliz no rádio
And never come back to Harmony Road
E nunca mais voltar para a Rua da Harmonia
You walk down the hill
Você desce a colina
And past the old factory shuttered for twenty years
E passa pela velha fábrica fechada há vinte anos
There used to be work
Costumava haver trabalho
But you wonder how you'll ever get out of here
Mas você se pergunta como vai conseguir sair daqui
If I had a song in me
Se eu tivesse uma música em mim
I would pay off all of the debts I owed
Eu pagaria todas as dívidas que devo
I'm all out of tune on Harmony Road
Estou totalmente desafinado na Rua da Harmonia
I'll find us some money
Vou encontrar algum dinheiro
And I will take you with me, I promise you
E vou te levar comigo, prometo
I'll buy you some fancy clothes
Vou te comprar roupas chiques
And we'll do all the things we wanted to
E faremos todas as coisas que queríamos
And no one will know
E ninguém vai saber
That we're any different, we're just a la mode
Que somos diferentes, estamos apenas na moda
The king and the queen of Harmony Road
O rei e a rainha da Rua da Harmonia
One day, we'll make a break from here
Um dia, vamos fugir daqui
We'll make it big and have no fear
Vamos fazer sucesso e não ter medo
Won't carry the social stigma
Não vamos carregar o estigma social
Of being judged by our postal code
De sermos julgados pelo nosso código postal
And we will be done with Harmony Road
E estaremos livres da Rua da Harmonia
But then in our dreams
Mas então, em nossos sonhos
Are we to be haunted by what we left behind?
Seremos assombrados pelo que deixamos para trás?
That road has a way of
Essa rua tem um jeito de
Pulling you back if ever you give it mind
Te puxar de volta se você der atenção a ela
No matter the riches
Não importa as riquezas
And all the palaces where we may have strode
E todos os palácios onde podemos ter andado
We'll always belong to Harmony Road
Sempre pertenceremos à Rua da Harmonia
We'll always belong to Harmony Road
Sempre pertenceremos à Rua da Harmonia
The street where we live
La calle donde vivimos
Is commonly known as being the wrong side of town
Es comúnmente conocida como el lado equivocado de la ciudad
They look down their noses at you
Te miran por encima del hombro
Like they're entitled to keep you down
Como si tuvieran derecho a mantenerte abajo
Our street has its social issues
Nuestra calle tiene sus problemas sociales
And violent crime by the bucket load
Y crimen violento a montones
They laughed when they named it Harmony Road
Se rieron cuando la llamaron Calle de la Armonía
They say where you're born
Dicen que donde naces
Will have an effect on how you turn out in life
Tendrá un efecto en cómo resultas en la vida
So how can you make a living
Entonces, ¿cómo puedes ganarte la vida
When all you have is a pocket knife?
Cuando todo lo que tienes es una navaja de bolsillo?
You don't have the choice to run
No tienes la opción de huir
From another violent episode
De otro episodio violento
Welcome to life here on Harmony Road
Bienvenido a la vida aquí en la Calle de la Armonía
One day, we'll make a break
Un día, haremos un escape
Get out of here, make no mistake
Saldríamos de aquí, no hay duda
We'll steal a car
Robaremos un coche
Find a happy song on the radio
Encontraremos una canción feliz en la radio
And never come back to Harmony Road
Y nunca volveremos a la Calle de la Armonía
You walk down the hill
Bajas la colina
And past the old factory shuttered for twenty years
Y pasas por la vieja fábrica cerrada hace veinte años
There used to be work
Solía haber trabajo
But you wonder how you'll ever get out of here
Pero te preguntas cómo vas a salir de aquí
If I had a song in me
Si tuviera una canción en mí
I would pay off all of the debts I owed
Pagaría todas las deudas que debo
I'm all out of tune on Harmony Road
Estoy completamente desafinado en la Calle de la Armonía
I'll find us some money
Encontraré algo de dinero
And I will take you with me, I promise you
Y te llevaré conmigo, te lo prometo
I'll buy you some fancy clothes
Te compraré ropa elegante
And we'll do all the things we wanted to
Y haremos todas las cosas que queríamos hacer
And no one will know
Y nadie sabrá
That we're any different, we're just a la mode
Que somos diferentes, simplemente estamos a la moda
The king and the queen of Harmony Road
El rey y la reina de la Calle de la Armonía
One day, we'll make a break from here
Un día, haremos un escape de aquí
We'll make it big and have no fear
Lo haremos en grande y sin miedo
Won't carry the social stigma
No llevaremos el estigma social
Of being judged by our postal code
De ser juzgados por nuestro código postal
And we will be done with Harmony Road
Y habremos terminado con la Calle de la Armonía
But then in our dreams
Pero entonces en nuestros sueños
Are we to be haunted by what we left behind?
¿Vamos a ser atormentados por lo que dejamos atrás?
That road has a way of
Esa calle tiene una forma de
Pulling you back if ever you give it mind
Atraerte de vuelta si alguna vez le das importancia
No matter the riches
No importa las riquezas
And all the palaces where we may have strode
Y todos los palacios donde podemos haber caminado
We'll always belong to Harmony Road
Siempre perteneceremos a la Calle de la Armonía
We'll always belong to Harmony Road
Siempre perteneceremos a la Calle de la Armonía
The street where we live
La rue où nous vivons
Is commonly known as being the wrong side of town
Est communément connue comme étant le mauvais côté de la ville
They look down their noses at you
Ils te regardent de haut
Like they're entitled to keep you down
Comme s'ils avaient le droit de te rabaisser
Our street has its social issues
Notre rue a ses problèmes sociaux
And violent crime by the bucket load
Et des crimes violents à la pelle
They laughed when they named it Harmony Road
Ils ont ri quand ils l'ont nommée Rue de l'Harmonie
They say where you're born
Ils disent où tu es né
Will have an effect on how you turn out in life
Aura un effet sur la façon dont tu te comporteras dans la vie
So how can you make a living
Alors comment peux-tu gagner ta vie
When all you have is a pocket knife?
Quand tout ce que tu as est un couteau de poche ?
You don't have the choice to run
Tu n'as pas le choix de fuir
From another violent episode
Un autre épisode violent
Welcome to life here on Harmony Road
Bienvenue à la vie ici sur la Rue de l'Harmonie
One day, we'll make a break
Un jour, nous nous échapperons
Get out of here, make no mistake
Sortir d'ici, sans aucune erreur
We'll steal a car
Nous volerons une voiture
Find a happy song on the radio
Trouverons une chanson joyeuse à la radio
And never come back to Harmony Road
Et ne reviendrons jamais à la Rue de l'Harmonie
You walk down the hill
Tu descends la colline
And past the old factory shuttered for twenty years
Et passes devant l'ancienne usine fermée depuis vingt ans
There used to be work
Il y avait du travail
But you wonder how you'll ever get out of here
Mais tu te demandes comment tu sortiras jamais d'ici
If I had a song in me
Si j'avais une chanson en moi
I would pay off all of the debts I owed
Je paierais toutes les dettes que je dois
I'm all out of tune on Harmony Road
Je suis complètement désaccordé sur la Rue de l'Harmonie
I'll find us some money
Je nous trouverai de l'argent
And I will take you with me, I promise you
Et je t'emmènerai avec moi, je te le promets
I'll buy you some fancy clothes
Je t'achèterai des vêtements chics
And we'll do all the things we wanted to
Et nous ferons toutes les choses que nous voulions faire
And no one will know
Et personne ne saura
That we're any different, we're just a la mode
Que nous sommes différents, nous sommes juste à la mode
The king and the queen of Harmony Road
Le roi et la reine de la Rue de l'Harmonie
One day, we'll make a break from here
Un jour, nous nous échapperons d'ici
We'll make it big and have no fear
Nous réussirons et n'aurons aucune peur
Won't carry the social stigma
Ne porterons pas le stigmate social
Of being judged by our postal code
D'être jugés par notre code postal
And we will be done with Harmony Road
Et nous en aurons fini avec la Rue de l'Harmonie
But then in our dreams
Mais alors dans nos rêves
Are we to be haunted by what we left behind?
Sommes-nous hantés par ce que nous avons laissé derrière nous ?
That road has a way of
Cette rue a une façon de
Pulling you back if ever you give it mind
Te ramener si jamais tu y penses
No matter the riches
Peu importe les richesses
And all the palaces where we may have strode
Et tous les palais où nous avons pu marcher
We'll always belong to Harmony Road
Nous appartiendrons toujours à la Rue de l'Harmonie
We'll always belong to Harmony Road
Nous appartiendrons toujours à la Rue de l'Harmonie
The street where we live
Die Straße, in der wir leben
Is commonly known as being the wrong side of town
Ist allgemein bekannt als die falsche Seite der Stadt
They look down their noses at you
Sie sehen auf dich herab
Like they're entitled to keep you down
Als hätten sie das Recht, dich unten zu halten
Our street has its social issues
Unsere Straße hat ihre sozialen Probleme
And violent crime by the bucket load
Und gewalttätige Verbrechen im Überfluss
They laughed when they named it Harmony Road
Sie lachten, als sie sie Harmony Road nannten
They say where you're born
Sie sagen, wo du geboren bist
Will have an effect on how you turn out in life
Wird einen Einfluss darauf haben, wie du im Leben zurechtkommst
So how can you make a living
Also, wie kannst du deinen Lebensunterhalt verdienen
When all you have is a pocket knife?
Wenn alles, was du hast, ein Taschenmesser ist?
You don't have the choice to run
Du hast nicht die Wahl zu fliehen
From another violent episode
Vor einer weiteren gewalttätigen Episode
Welcome to life here on Harmony Road
Willkommen im Leben hier auf der Harmony Road
One day, we'll make a break
Eines Tages werden wir einen Ausbruch machen
Get out of here, make no mistake
Hier rauskommen, ohne Fehler
We'll steal a car
Wir werden ein Auto stehlen
Find a happy song on the radio
Finden ein fröhliches Lied im Radio
And never come back to Harmony Road
Und nie zurückkehren zur Harmony Road
You walk down the hill
Du gehst den Hügel hinunter
And past the old factory shuttered for twenty years
Und an der alten Fabrik vorbei, die seit zwanzig Jahren geschlossen ist
There used to be work
Es gab einmal Arbeit
But you wonder how you'll ever get out of here
Aber du fragst dich, wie du jemals hier rauskommen wirst
If I had a song in me
Hätte ich ein Lied in mir
I would pay off all of the debts I owed
Ich würde alle Schulden bezahlen, die ich schulde
I'm all out of tune on Harmony Road
Ich bin völlig verstimmt auf der Harmony Road
I'll find us some money
Ich werde uns etwas Geld besorgen
And I will take you with me, I promise you
Und ich werde dich mitnehmen, das verspreche ich dir
I'll buy you some fancy clothes
Ich werde dir schicke Kleidung kaufen
And we'll do all the things we wanted to
Und wir werden all das tun, was wir tun wollten
And no one will know
Und niemand wird es wissen
That we're any different, we're just a la mode
Dass wir anders sind, wir sind einfach à la mode
The king and the queen of Harmony Road
Der König und die Königin der Harmony Road
One day, we'll make a break from here
Eines Tages werden wir von hier ausbrechen
We'll make it big and have no fear
Wir werden es groß machen und keine Angst haben
Won't carry the social stigma
Tragen nicht das soziale Stigma
Of being judged by our postal code
Beurteilt zu werden nach unserer Postleitzahl
And we will be done with Harmony Road
Und wir werden fertig sein mit der Harmony Road
But then in our dreams
Aber dann in unseren Träumen
Are we to be haunted by what we left behind?
Werden wir von dem verfolgt, was wir zurückgelassen haben?
That road has a way of
Diese Straße hat eine Art
Pulling you back if ever you give it mind
Dich zurückzuziehen, wenn du ihr jemals Beachtung schenkst
No matter the riches
Egal wie reich wir sind
And all the palaces where we may have strode
Und all die Paläste, in denen wir vielleicht gewandelt sind
We'll always belong to Harmony Road
Wir werden immer zur Harmony Road gehören
We'll always belong to Harmony Road
Wir werden immer zur Harmony Road gehören