Yeah, j'décroche plus trop ces temps-ci
Brûle le temps avec de l'herbe
Vu qu'mon père m'appelle dans l'vide
Quand j'rentre j'fais pas trop d'bruit j'lui fait assez d'ennuis
Rate souvenir et expression
J'vois tout va bien, est-ce très sombre?
Fume un dernier, ai-je sourire?
Renfermé, eh dis-moi j'suis fou ou ai-je raison?
J'suis fuck, tu veux parler j'suffoque
Personne n'est armé face à l'avenir
Personne naîtra à l'abri, j'colle mon nez, ma face à la vitre, yeah
Mama j'comprends pas pourquoi c'est dedans et pas dehors?
Pourquoi ça fait mal quand ça résonne? Mama tombe dans l'noir
Mon cœur connait pas la raison
Plus aucun bruit à la maison, ah yeah
Troisième verre j'suis déjà pire que fly
J'déteste ce qui pourrit dans ma tête
J'ai que l'sourire comme attelle
J'veux faire des choses de mes dix doigts
On m'dit "y a des folies"
"Qui soignent les galères, les maudites histoires"
Yeah, yeah, on gars m'a dit "ça va plus, tu fais crari, tu dis pas"
Faut j'change de sujet car j'ai l'cœur trop bizarre
J'entends sirènes au loin, j'pense odeur d'hôpital
Merde
Pourquoi tu ne parles plus?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Ce gars dans la salle me fixe
La tristesse est un art, je vibre
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
J'oublie la haine, la dévotion
J'sais plus décrire une émotion
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
J'oublie la haine, la dévotion
J'sais plus décrire une émotion
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
J'suis l'bendo, dans mon Dojo, là où mes gars s'attablent
J'lis mes DMs, pense à sauver l'monde et c'est grâce à toi
Cette fille m'regarde, elle va m'aider, cherche un mec à sa taille
Quatre ans plus tard j'suis tout seul avec mes médailles et quoi?
J'ai peur de perdre autant qu'j'ai peur de ceux qui m'aiment
Peur des médecins, d'leurs petits "mais" peur d'imaginer ceux qui merdent
J'veux pas qu'tu t'reposes maintenant
Qu'tu t'endormes sous l'arbre de ta tombe
J't'ai vu souffler sur le ciel
Aujourd'hui tu regardes le plafond, j'suis deg
J'y crois mais non, j'suis triste et trop perspicace
Mon gars m'a dit "faut qu'tu perces Pico"
2.17 j'suis en train d'faire c'qu'il faut
Enfoiré, lève-toi j'sais qu'tes problèmes crament tes espoirs
Guette-moi bien, y a qu'des jaloux qui m'prêtent des exploits
C'est elle qui conduit, dans ses yeux pas d'obstacle
Avant d'les fermer, elle m'a dit "accroche-toi"
Pourquoi tu ne parles plus?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Ce gars dans la salle me fixe
La tristesse est un art, je vibre
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
J'oublie la haine, la dévotion
J'sais plus décrire une émotion
Quand j'te regarde mes mots tombent
J'oublie la haine, la dévotion
J'sais pu décrire une émotion
Quand j'te regarde mes mots tombent, yeah
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Yeah, j'décroche plus trop ces temps-ci
Sì, non rispondo più tanto ultimamente
Brûle le temps avec de l'herbe
Brucio il tempo con l'erba
Vu qu'mon père m'appelle dans l'vide
Visto che mio padre mi chiama nel vuoto
Quand j'rentre j'fais pas trop d'bruit j'lui fait assez d'ennuis
Quando torno non faccio troppo rumore, gli do abbastanza problemi
Rate souvenir et expression
Perdo ricordi ed espressioni
J'vois tout va bien, est-ce très sombre?
Vedo che tutto va bene, è molto buio?
Fume un dernier, ai-je sourire?
Fumo l'ultimo, ho un sorriso?
Renfermé, eh dis-moi j'suis fou ou ai-je raison?
Chiuso in me stesso, eh dimmi, sono pazzo o ho ragione?
J'suis fuck, tu veux parler j'suffoque
Sono fottuto, vuoi parlare, sto soffocando
Personne n'est armé face à l'avenir
Nessuno è armato di fronte al futuro
Personne naîtra à l'abri, j'colle mon nez, ma face à la vitre, yeah
Nessuno nascerà al sicuro, incollo il mio naso, la mia faccia al vetro, yeah
Mama j'comprends pas pourquoi c'est dedans et pas dehors?
Mamma non capisco perché è dentro e non fuori?
Pourquoi ça fait mal quand ça résonne? Mama tombe dans l'noir
Perché fa male quando risuona? Mamma cade nel buio
Mon cœur connait pas la raison
Il mio cuore non conosce la ragione
Plus aucun bruit à la maison, ah yeah
Più nessun rumore in casa, ah yeah
Troisième verre j'suis déjà pire que fly
Terzo bicchiere sono già peggio che volare
J'déteste ce qui pourrit dans ma tête
Odio ciò che marcisce nella mia testa
J'ai que l'sourire comme attelle
Ho solo il sorriso come tutore
J'veux faire des choses de mes dix doigts
Voglio fare qualcosa con le mie dieci dita
On m'dit "y a des folies"
Mi dicono "ci sono follie"
"Qui soignent les galères, les maudites histoires"
"Che curano le difficoltà, le maledette storie"
Yeah, yeah, on gars m'a dit "ça va plus, tu fais crari, tu dis pas"
Sì, sì, un ragazzo mi ha detto "non va più, fai finta, non dici"
Faut j'change de sujet car j'ai l'cœur trop bizarre
Devo cambiare argomento perché ho il cuore troppo strano
J'entends sirènes au loin, j'pense odeur d'hôpital
Sento sirene in lontananza, penso all'odore dell'ospedale
Merde
Merda
Pourquoi tu ne parles plus?
Perché non parli più?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(Perché non parli più?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
Perché quel ragazzo nella sala mi fissa?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(Perché quel ragazzo nella sala mi fissa?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Perché non parli più?
Ce gars dans la salle me fixe
Quel ragazzo nella sala mi fissa
La tristesse est un art, je vibre
La tristezza è un'arte, vibro
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
Sono un sasso vicino a un albero della vita
J'oublie la haine, la dévotion
Dimentico l'odio, la devozione
J'sais plus décrire une émotion
Non so più descrivere un'emozione
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
Quando ti guardo le mie parole cadono, yë
J'oublie la haine, la dévotion
Dimentico l'odio, la devozione
J'sais plus décrire une émotion
Non so più descrivere un'emozione
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
Quando ti guardo le mie parole cadono, yë
J'suis l'bendo, dans mon Dojo, là où mes gars s'attablent
Sono il bendo, nel mio Dojo, dove i miei ragazzi si siedono
J'lis mes DMs, pense à sauver l'monde et c'est grâce à toi
Leggo i miei DM, penso a salvare il mondo e grazie a te
Cette fille m'regarde, elle va m'aider, cherche un mec à sa taille
Questa ragazza mi guarda, mi aiuterà, cerca un ragazzo della sua statura
Quatre ans plus tard j'suis tout seul avec mes médailles et quoi?
Quattro anni dopo sono solo con le mie medaglie e cosa?
J'ai peur de perdre autant qu'j'ai peur de ceux qui m'aiment
Ho paura di perdere tanto quanto ho paura di quelli che mi amano
Peur des médecins, d'leurs petits "mais" peur d'imaginer ceux qui merdent
Paura dei medici, dei loro piccoli "ma" paura di immaginare quelli che sbagliano
J'veux pas qu'tu t'reposes maintenant
Non voglio che tu ti riposi adesso
Qu'tu t'endormes sous l'arbre de ta tombe
Che tu ti addormenti sotto l'albero della tua tomba
J't'ai vu souffler sur le ciel
Ti ho visto soffiare sul cielo
Aujourd'hui tu regardes le plafond, j'suis deg
Oggi guardi il soffitto, sono deg
J'y crois mais non, j'suis triste et trop perspicace
Ci credo ma no, sono triste e troppo perspicace
Mon gars m'a dit "faut qu'tu perces Pico"
Il mio ragazzo mi ha detto "devi farcela Pico"
2.17 j'suis en train d'faire c'qu'il faut
2.17 sto facendo quello che serve
Enfoiré, lève-toi j'sais qu'tes problèmes crament tes espoirs
Bastardo, alzati so che i tuoi problemi bruciano le tue speranze
Guette-moi bien, y a qu'des jaloux qui m'prêtent des exploits
Guardami bene, ci sono solo invidiosi che mi attribuiscono imprese
C'est elle qui conduit, dans ses yeux pas d'obstacle
È lei che guida, nei suoi occhi non ci sono ostacoli
Avant d'les fermer, elle m'a dit "accroche-toi"
Prima di chiuderli, mi ha detto "aggrappati"
Pourquoi tu ne parles plus?
Perché non parli più?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(Perché non parli più?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
Perché quel ragazzo nella sala mi fissa?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(Perché quel ragazzo nella sala mi fissa?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Perché non parli più?
Ce gars dans la salle me fixe
Quel ragazzo nella sala mi fissa
La tristesse est un art, je vibre
La tristezza è un'arte, vibro
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
Sono un sasso vicino a un albero della vita
J'oublie la haine, la dévotion
Dimentico l'odio, la devozione
J'sais plus décrire une émotion
Non so più descrivere un'emozione
Quand j'te regarde mes mots tombent
Quando ti guardo le mie parole cadono
J'oublie la haine, la dévotion
Dimentico l'odio, la devozione
J'sais pu décrire une émotion
Non so più descrivere un'emozione
Quand j'te regarde mes mots tombent, yeah
Quando ti guardo le mie parole cadono, yeah
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Sapete, è l'albero della vita?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Sapete, è l'albero della vita?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Sapete, è l'albero della vita?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Sapete, è l'albero della vita?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Sapete, è l'albero della vita?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Sapete, è l'albero della vita?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Sapete, è l'albero della vita?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Sapete, è l'albero della vita?
Yeah, j'décroche plus trop ces temps-ci
Sim, eu não estou mais tão ligado ultimamente
Brûle le temps avec de l'herbe
Queimo o tempo com erva
Vu qu'mon père m'appelle dans l'vide
Já que meu pai me chama no vazio
Quand j'rentre j'fais pas trop d'bruit j'lui fait assez d'ennuis
Quando eu volto, não faço muito barulho, já lhe causei problemas suficientes
Rate souvenir et expression
Perco memórias e expressões
J'vois tout va bien, est-ce très sombre?
Vejo que tudo está bem, está muito escuro?
Fume un dernier, ai-je sourire?
Fumo o último, eu sorri?
Renfermé, eh dis-moi j'suis fou ou ai-je raison?
Fechado, ei, diga-me, estou louco ou estou certo?
J'suis fuck, tu veux parler j'suffoque
Estou fodido, você quer falar, eu estou sufocando
Personne n'est armé face à l'avenir
Ninguém está armado para o futuro
Personne naîtra à l'abri, j'colle mon nez, ma face à la vitre, yeah
Ninguém nascerá a salvo, eu colo meu nariz, meu rosto no vidro, yeah
Mama j'comprends pas pourquoi c'est dedans et pas dehors?
Mãe, eu não entendo por que é dentro e não fora?
Pourquoi ça fait mal quand ça résonne? Mama tombe dans l'noir
Por que dói quando ressoa? Mãe cai na escuridão
Mon cœur connait pas la raison
Meu coração não conhece a razão
Plus aucun bruit à la maison, ah yeah
Não há mais nenhum barulho em casa, ah yeah
Troisième verre j'suis déjà pire que fly
Terceira bebida, eu já estou pior que voar
J'déteste ce qui pourrit dans ma tête
Eu odeio o que apodrece na minha cabeça
J'ai que l'sourire comme attelle
Eu só tenho o sorriso como muleta
J'veux faire des choses de mes dix doigts
Eu quero fazer coisas com minhas dez mãos
On m'dit "y a des folies"
Eles me dizem "há loucuras"
"Qui soignent les galères, les maudites histoires"
"Que curam os problemas, as malditas histórias"
Yeah, yeah, on gars m'a dit "ça va plus, tu fais crari, tu dis pas"
Yeah, yeah, um cara me disse "não vai mais, você está fingindo, você não diz"
Faut j'change de sujet car j'ai l'cœur trop bizarre
Eu preciso mudar de assunto porque meu coração está muito estranho
J'entends sirènes au loin, j'pense odeur d'hôpital
Eu ouço sirenes ao longe, eu penso no cheiro de hospital
Merde
Merda
Pourquoi tu ne parles plus?
Por que você não fala mais?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(Por que você não fala mais?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
Por que esse cara na sala está me encarando?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(Por que esse cara na sala está me encarando?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Por que você não fala mais?
Ce gars dans la salle me fixe
Esse cara na sala está me encarando
La tristesse est un art, je vibre
A tristeza é uma arte, eu vibro
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
Eu sou uma pedra perto de uma árvore da vida
J'oublie la haine, la dévotion
Eu esqueço o ódio, a devoção
J'sais plus décrire une émotion
Eu não sei mais descrever uma emoção
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
Quando eu olho para você, minhas palavras caem, yë
J'oublie la haine, la dévotion
Eu esqueço o ódio, a devoção
J'sais plus décrire une émotion
Eu não sei mais descrever uma emoção
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
Quando eu olho para você, minhas palavras caem, yë
J'suis l'bendo, dans mon Dojo, là où mes gars s'attablent
Eu sou o esconderijo, no meu Dojo, onde meus caras se sentam
J'lis mes DMs, pense à sauver l'monde et c'est grâce à toi
Eu leio minhas DMs, penso em salvar o mundo e é graças a você
Cette fille m'regarde, elle va m'aider, cherche un mec à sa taille
Essa garota está me olhando, ela vai me ajudar, procura um cara do seu tamanho
Quatre ans plus tard j'suis tout seul avec mes médailles et quoi?
Quatro anos depois, estou sozinho com minhas medalhas e o quê?
J'ai peur de perdre autant qu'j'ai peur de ceux qui m'aiment
Eu tenho medo de perder tanto quanto tenho medo daqueles que me amam
Peur des médecins, d'leurs petits "mais" peur d'imaginer ceux qui merdent
Medo dos médicos, de seus pequenos "mas" medo de imaginar aqueles que erram
J'veux pas qu'tu t'reposes maintenant
Eu não quero que você descanse agora
Qu'tu t'endormes sous l'arbre de ta tombe
Que você adormeça sob a árvore do seu túmulo
J't'ai vu souffler sur le ciel
Eu te vi soprar no céu
Aujourd'hui tu regardes le plafond, j'suis deg
Hoje você olha para o teto, estou deprimido
J'y crois mais non, j'suis triste et trop perspicace
Eu acredito, mas não, estou triste e muito perspicaz
Mon gars m'a dit "faut qu'tu perces Pico"
Meu cara me disse "você tem que furar Pico"
2.17 j'suis en train d'faire c'qu'il faut
2.17 estou fazendo o que é necessário
Enfoiré, lève-toi j'sais qu'tes problèmes crament tes espoirs
Desgraçado, levante-se, eu sei que seus problemas queimam suas esperanças
Guette-moi bien, y a qu'des jaloux qui m'prêtent des exploits
Olhe bem para mim, só os invejosos me atribuem feitos
C'est elle qui conduit, dans ses yeux pas d'obstacle
Ela é quem dirige, em seus olhos não há obstáculos
Avant d'les fermer, elle m'a dit "accroche-toi"
Antes de fechá-los, ela me disse "segure-se"
Pourquoi tu ne parles plus?
Por que você não fala mais?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(Por que você não fala mais?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
Por que esse cara na sala está me encarando?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(Por que esse cara na sala está me encarando?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Por que você não fala mais?
Ce gars dans la salle me fixe
Esse cara na sala está me encarando
La tristesse est un art, je vibre
A tristeza é uma arte, eu vibro
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
Eu sou uma pedra perto de uma árvore da vida
J'oublie la haine, la dévotion
Eu esqueço o ódio, a devoção
J'sais plus décrire une émotion
Eu não sei mais descrever uma emoção
Quand j'te regarde mes mots tombent
Quando eu olho para você, minhas palavras caem
J'oublie la haine, la dévotion
Eu esqueço o ódio, a devoção
J'sais pu décrire une émotion
Eu não sei mais descrever uma emoção
Quand j'te regarde mes mots tombent, yeah
Quando eu olho para você, minhas palavras caem, yeah
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Você sabe, é a árvore da vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Você sabe, é a árvore da vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Você sabe, é a árvore da vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Você sabe, é a árvore da vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Você sabe, é a árvore da vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Você sabe, é a árvore da vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Você sabe, é a árvore da vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Você sabe, é a árvore da vida?
Yeah, j'décroche plus trop ces temps-ci
Yeah, I'm not really picking up these days
Brûle le temps avec de l'herbe
Burning time with weed
Vu qu'mon père m'appelle dans l'vide
Since my father calls me into the void
Quand j'rentre j'fais pas trop d'bruit j'lui fait assez d'ennuis
When I come home I don't make too much noise, I cause him enough trouble
Rate souvenir et expression
Miss memory and expression
J'vois tout va bien, est-ce très sombre?
I see everything is fine, is it very dark?
Fume un dernier, ai-je sourire?
Smoke one last, do I smile?
Renfermé, eh dis-moi j'suis fou ou ai-je raison?
Closed up, hey tell me am I crazy or am I right?
J'suis fuck, tu veux parler j'suffoque
I'm fucked, you want to talk I'm choking
Personne n'est armé face à l'avenir
No one is armed for the future
Personne naîtra à l'abri, j'colle mon nez, ma face à la vitre, yeah
No one will be born safe, I stick my nose, my face to the window, yeah
Mama j'comprends pas pourquoi c'est dedans et pas dehors?
Mama I don't understand why it's inside and not outside?
Pourquoi ça fait mal quand ça résonne? Mama tombe dans l'noir
Why does it hurt when it resonates? Mama falls into the dark
Mon cœur connait pas la raison
My heart doesn't know the reason
Plus aucun bruit à la maison, ah yeah
No more noise in the house, ah yeah
Troisième verre j'suis déjà pire que fly
Third glass I'm already worse than fly
J'déteste ce qui pourrit dans ma tête
I hate what rots in my head
J'ai que l'sourire comme attelle
I only have the smile as a splint
J'veux faire des choses de mes dix doigts
I want to do things with my ten fingers
On m'dit "y a des folies"
They tell me "there are follies"
"Qui soignent les galères, les maudites histoires"
"Which heal the hardships, the cursed stories"
Yeah, yeah, on gars m'a dit "ça va plus, tu fais crari, tu dis pas"
Yeah, yeah, a guy told me "it's not going well, you're pretending, you're not saying"
Faut j'change de sujet car j'ai l'cœur trop bizarre
I have to change the subject because my heart is too weird
J'entends sirènes au loin, j'pense odeur d'hôpital
I hear sirens in the distance, I think hospital smell
Merde
Shit
Pourquoi tu ne parles plus?
Why don't you talk anymore?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(Why don't you talk anymore?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
Why is this guy in the room staring at me?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(Why is this guy in the room staring at me?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Why don't you talk anymore?
Ce gars dans la salle me fixe
This guy in the room is staring at me
La tristesse est un art, je vibre
Sadness is an art, I vibrate
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
I'm a pebble near a tree of life
J'oublie la haine, la dévotion
I forget the hatred, the devotion
J'sais plus décrire une émotion
I can't describe an emotion anymore
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
When I look at you my words fall, yeah
J'oublie la haine, la dévotion
I forget the hatred, the devotion
J'sais plus décrire une émotion
I can't describe an emotion anymore
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
When I look at you my words fall, yeah
J'suis l'bendo, dans mon Dojo, là où mes gars s'attablent
I'm the hideout, in my Dojo, where my guys sit down
J'lis mes DMs, pense à sauver l'monde et c'est grâce à toi
I read my DMs, think about saving the world and it's thanks to you
Cette fille m'regarde, elle va m'aider, cherche un mec à sa taille
This girl looks at me, she's going to help me, looking for a guy her size
Quatre ans plus tard j'suis tout seul avec mes médailles et quoi?
Four years later I'm all alone with my medals and what?
J'ai peur de perdre autant qu'j'ai peur de ceux qui m'aiment
I'm afraid of losing as much as I'm afraid of those who love me
Peur des médecins, d'leurs petits "mais" peur d'imaginer ceux qui merdent
Afraid of doctors, their little "buts" afraid to imagine those who mess up
J'veux pas qu'tu t'reposes maintenant
I don't want you to rest now
Qu'tu t'endormes sous l'arbre de ta tombe
That you fall asleep under the tree of your grave
J't'ai vu souffler sur le ciel
I saw you blow on the sky
Aujourd'hui tu regardes le plafond, j'suis deg
Today you're looking at the ceiling, I'm deg
J'y crois mais non, j'suis triste et trop perspicace
I believe but no, I'm sad and too perceptive
Mon gars m'a dit "faut qu'tu perces Pico"
My guy told me "you have to pierce Pico"
2.17 j'suis en train d'faire c'qu'il faut
2.17 I'm doing what it takes
Enfoiré, lève-toi j'sais qu'tes problèmes crament tes espoirs
Bastard, get up I know your problems burn your hopes
Guette-moi bien, y a qu'des jaloux qui m'prêtent des exploits
Watch me well, there are only jealous people who lend me exploits
C'est elle qui conduit, dans ses yeux pas d'obstacle
She's driving, in her eyes no obstacle
Avant d'les fermer, elle m'a dit "accroche-toi"
Before closing them, she told me "hold on"
Pourquoi tu ne parles plus?
Why don't you talk anymore?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(Why don't you talk anymore?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
Why is this guy in the room staring at me?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(Why is this guy in the room staring at me?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Why don't you talk anymore?
Ce gars dans la salle me fixe
This guy in the room is staring at me
La tristesse est un art, je vibre
Sadness is an art, I vibrate
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
I'm a pebble near a tree of life
J'oublie la haine, la dévotion
I forget the hatred, the devotion
J'sais plus décrire une émotion
I can't describe an emotion anymore
Quand j'te regarde mes mots tombent
When I look at you my words fall
J'oublie la haine, la dévotion
I forget the hatred, the devotion
J'sais pu décrire une émotion
I can't describe an emotion anymore
Quand j'te regarde mes mots tombent, yeah
When I look at you my words fall, yeah
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Do you know, it's the tree of life?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Do you know, it's the tree of life?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Do you know, it's the tree of life?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Do you know, it's the tree of life?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Do you know, it's the tree of life?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Do you know, it's the tree of life?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Do you know, it's the tree of life?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Do you know, it's the tree of life?
Yeah, j'décroche plus trop ces temps-ci
Sí, ya no estoy muy conectado últimamente
Brûle le temps avec de l'herbe
Quemo el tiempo con hierba
Vu qu'mon père m'appelle dans l'vide
Dado que mi padre me llama al vacío
Quand j'rentre j'fais pas trop d'bruit j'lui fait assez d'ennuis
Cuando vuelvo a casa no hago mucho ruido, ya le causo suficientes problemas
Rate souvenir et expression
Pierdo recuerdos y expresiones
J'vois tout va bien, est-ce très sombre?
Veo que todo va bien, ¿está muy oscuro?
Fume un dernier, ai-je sourire?
Fumo el último, ¿estoy sonriendo?
Renfermé, eh dis-moi j'suis fou ou ai-je raison?
Encerrado, eh dime, ¿estoy loco o tengo razón?
J'suis fuck, tu veux parler j'suffoque
Estoy jodido, quieres hablar, me asfixio
Personne n'est armé face à l'avenir
Nadie está armado para el futuro
Personne naîtra à l'abri, j'colle mon nez, ma face à la vitre, yeah
Nadie nacerá a salvo, pego mi nariz, mi cara al vidrio, sí
Mama j'comprends pas pourquoi c'est dedans et pas dehors?
Mamá, no entiendo por qué está adentro y no afuera?
Pourquoi ça fait mal quand ça résonne? Mama tombe dans l'noir
¿Por qué duele cuando resuena? Mamá cae en la oscuridad
Mon cœur connait pas la raison
Mi corazón no conoce la razón
Plus aucun bruit à la maison, ah yeah
No hay más ruido en casa, ah sí
Troisième verre j'suis déjà pire que fly
Tercera copa ya estoy peor que volado
J'déteste ce qui pourrit dans ma tête
Odio lo que se pudre en mi cabeza
J'ai que l'sourire comme attelle
Solo tengo la sonrisa como férula
J'veux faire des choses de mes dix doigts
Quiero hacer cosas con mis diez dedos
On m'dit "y a des folies"
Me dicen "hay locuras"
"Qui soignent les galères, les maudites histoires"
"Que curan los problemas, las malditas historias"
Yeah, yeah, on gars m'a dit "ça va plus, tu fais crari, tu dis pas"
Sí, sí, un chico me dijo "ya no puedes más, estás fingiendo, no dices"
Faut j'change de sujet car j'ai l'cœur trop bizarre
Tengo que cambiar de tema porque mi corazón es muy extraño
J'entends sirènes au loin, j'pense odeur d'hôpital
Oigo sirenas a lo lejos, pienso en el olor del hospital
Merde
Mierda
Pourquoi tu ne parles plus?
¿Por qué ya no hablas?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(¿Por qué ya no hablas?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
¿Por qué ese chico en la sala me está mirando?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(¿Por qué ese chico en la sala me está mirando?)
Pourquoi tu ne parles plus?
¿Por qué ya no hablas?
Ce gars dans la salle me fixe
Ese chico en la sala me está mirando
La tristesse est un art, je vibre
La tristeza es un arte, vibro
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
Soy una piedra cerca de un árbol de vida
J'oublie la haine, la dévotion
Olvido el odio, la devoción
J'sais plus décrire une émotion
Ya no sé describir una emoción
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
Cuando te miro mis palabras caen, yë
J'oublie la haine, la dévotion
Olvido el odio, la devoción
J'sais plus décrire une émotion
Ya no sé describir una emoción
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
Cuando te miro mis palabras caen, yë
J'suis l'bendo, dans mon Dojo, là où mes gars s'attablent
Soy el bendo, en mi Dojo, donde mis chicos se sientan
J'lis mes DMs, pense à sauver l'monde et c'est grâce à toi
Leo mis DMs, pienso en salvar el mundo y es gracias a ti
Cette fille m'regarde, elle va m'aider, cherche un mec à sa taille
Esta chica me mira, va a ayudarme, busca un chico de su tamaño
Quatre ans plus tard j'suis tout seul avec mes médailles et quoi?
Cuatro años después estoy solo con mis medallas y ¿qué?
J'ai peur de perdre autant qu'j'ai peur de ceux qui m'aiment
Tengo miedo de perder tanto como tengo miedo de los que me aman
Peur des médecins, d'leurs petits "mais" peur d'imaginer ceux qui merdent
Miedo a los médicos, a sus pequeños "peros", miedo a imaginar a los que la cagan
J'veux pas qu'tu t'reposes maintenant
No quiero que descanses ahora
Qu'tu t'endormes sous l'arbre de ta tombe
Que te duermas bajo el árbol de tu tumba
J't'ai vu souffler sur le ciel
Te vi soplar en el cielo
Aujourd'hui tu regardes le plafond, j'suis deg
Hoy miras el techo, estoy jodido
J'y crois mais non, j'suis triste et trop perspicace
Creo pero no, estoy triste y demasiado perspicaz
Mon gars m'a dit "faut qu'tu perces Pico"
Mi chico me dijo "tienes que triunfar Pico"
2.17 j'suis en train d'faire c'qu'il faut
2.17 estoy haciendo lo que debo
Enfoiré, lève-toi j'sais qu'tes problèmes crament tes espoirs
Cabron, levántate sé que tus problemas queman tus esperanzas
Guette-moi bien, y a qu'des jaloux qui m'prêtent des exploits
Mírame bien, solo los celosos me atribuyen hazañas
C'est elle qui conduit, dans ses yeux pas d'obstacle
Ella es la que conduce, en sus ojos no hay obstáculos
Avant d'les fermer, elle m'a dit "accroche-toi"
Antes de cerrarlos, me dijo "agárrate"
Pourquoi tu ne parles plus?
¿Por qué ya no hablas?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(¿Por qué ya no hablas?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
¿Por qué ese chico en la sala me está mirando?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(¿Por qué ese chico en la sala me está mirando?)
Pourquoi tu ne parles plus?
¿Por qué ya no hablas?
Ce gars dans la salle me fixe
Ese chico en la sala me está mirando
La tristesse est un art, je vibre
La tristeza es un arte, vibro
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
Soy una piedra cerca de un árbol de vida
J'oublie la haine, la dévotion
Olvido el odio, la devoción
J'sais plus décrire une émotion
Ya no sé describir una emoción
Quand j'te regarde mes mots tombent
Cuando te miro mis palabras caen
J'oublie la haine, la dévotion
Olvido el odio, la devoción
J'sais pu décrire une émotion
Ya no puedo describir una emoción
Quand j'te regarde mes mots tombent, yeah
Cuando te miro mis palabras caen, sí
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
¿Sabes, es el árbol de la vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
¿Sabes, es el árbol de la vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
¿Sabes, es el árbol de la vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
¿Sabes, es el árbol de la vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
¿Sabes, es el árbol de la vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
¿Sabes, es el árbol de la vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
¿Sabes, es el árbol de la vida?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
¿Sabes, es el árbol de la vida?
Yeah, j'décroche plus trop ces temps-ci
Ja, ich hänge in letzter Zeit nicht mehr so sehr ab
Brûle le temps avec de l'herbe
Verbrenne die Zeit mit Gras
Vu qu'mon père m'appelle dans l'vide
Da mein Vater mich ins Leere ruft
Quand j'rentre j'fais pas trop d'bruit j'lui fait assez d'ennuis
Wenn ich nach Hause komme, mache ich nicht zu viel Lärm, ich mache ihm genug Ärger
Rate souvenir et expression
Erinnere mich an Erinnerungen und Ausdrücke
J'vois tout va bien, est-ce très sombre?
Ich sehe, alles ist gut, ist es sehr dunkel?
Fume un dernier, ai-je sourire?
Rauche einen letzten, habe ich gelächelt?
Renfermé, eh dis-moi j'suis fou ou ai-je raison?
Verschlossen, sag mir, bin ich verrückt oder habe ich recht?
J'suis fuck, tu veux parler j'suffoque
Ich bin am Ende, du willst reden, ich ersticke
Personne n'est armé face à l'avenir
Niemand ist für die Zukunft gerüstet
Personne naîtra à l'abri, j'colle mon nez, ma face à la vitre, yeah
Niemand wird sicher geboren, ich klebe meine Nase, mein Gesicht an das Fenster, yeah
Mama j'comprends pas pourquoi c'est dedans et pas dehors?
Mama, ich verstehe nicht, warum es drinnen und nicht draußen ist?
Pourquoi ça fait mal quand ça résonne? Mama tombe dans l'noir
Warum tut es weh, wenn es hallt? Mama fällt in die Dunkelheit
Mon cœur connait pas la raison
Mein Herz kennt den Grund nicht
Plus aucun bruit à la maison, ah yeah
Kein Lärm mehr im Haus, ah yeah
Troisième verre j'suis déjà pire que fly
Drittes Glas, ich bin schon schlimmer als betrunken
J'déteste ce qui pourrit dans ma tête
Ich hasse, was in meinem Kopf verfault
J'ai que l'sourire comme attelle
Ich habe nur das Lächeln als Schiene
J'veux faire des choses de mes dix doigts
Ich will etwas mit meinen zehn Fingern machen
On m'dit "y a des folies"
Man sagt mir „es gibt Verrücktheiten“
"Qui soignent les galères, les maudites histoires"
„Die die Probleme, die verfluchten Geschichten heilen“
Yeah, yeah, on gars m'a dit "ça va plus, tu fais crari, tu dis pas"
Ja, ja, ein Kerl hat mir gesagt „es geht nicht mehr, du machst auf cool, du sagst nichts“
Faut j'change de sujet car j'ai l'cœur trop bizarre
Ich muss das Thema wechseln, weil mein Herz zu seltsam ist
J'entends sirènes au loin, j'pense odeur d'hôpital
Ich höre Sirenen in der Ferne, ich denke an den Geruch von Krankenhaus
Merde
Scheiße
Pourquoi tu ne parles plus?
Warum redest du nicht mehr?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(Warum redest du nicht mehr?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
Warum starrt mich dieser Kerl im Raum an?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(Warum starrt mich dieser Kerl im Raum an?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Warum redest du nicht mehr?
Ce gars dans la salle me fixe
Dieser Kerl im Raum starrt mich an
La tristesse est un art, je vibre
Traurigkeit ist eine Kunst, ich vibriere
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
Ich bin ein Stein neben einem Baum des Lebens
J'oublie la haine, la dévotion
Ich vergesse den Hass, die Hingabe
J'sais plus décrire une émotion
Ich kann keine Emotion mehr beschreiben
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
Wenn ich dich anschaue, fallen meine Worte, yeah
J'oublie la haine, la dévotion
Ich vergesse den Hass, die Hingabe
J'sais plus décrire une émotion
Ich kann keine Emotion mehr beschreiben
Quand j'te regarde mes mots tombent, yë
Wenn ich dich anschaue, fallen meine Worte, yeah
J'suis l'bendo, dans mon Dojo, là où mes gars s'attablent
Ich bin der Bendo, in meinem Dojo, wo meine Jungs sich an den Tisch setzen
J'lis mes DMs, pense à sauver l'monde et c'est grâce à toi
Ich lese meine DMs, denke daran, die Welt zu retten und das ist dank dir
Cette fille m'regarde, elle va m'aider, cherche un mec à sa taille
Dieses Mädchen schaut mich an, sie wird mir helfen, sucht einen Kerl in ihrer Größe
Quatre ans plus tard j'suis tout seul avec mes médailles et quoi?
Vier Jahre später bin ich ganz allein mit meinen Medaillen und was?
J'ai peur de perdre autant qu'j'ai peur de ceux qui m'aiment
Ich habe genauso Angst zu verlieren wie vor denen, die mich lieben
Peur des médecins, d'leurs petits "mais" peur d'imaginer ceux qui merdent
Angst vor Ärzten, ihren kleinen „aber“, Angst mir vorzustellen, die versagen
J'veux pas qu'tu t'reposes maintenant
Ich will nicht, dass du dich jetzt ausruhst
Qu'tu t'endormes sous l'arbre de ta tombe
Dass du unter dem Baum deines Grabes einschläfst
J't'ai vu souffler sur le ciel
Ich habe dich gesehen, wie du in den Himmel geblasen hast
Aujourd'hui tu regardes le plafond, j'suis deg
Heute schaust du an die Decke, ich bin enttäuscht
J'y crois mais non, j'suis triste et trop perspicace
Ich glaube daran, aber nein, ich bin traurig und zu scharfsinnig
Mon gars m'a dit "faut qu'tu perces Pico"
Mein Kumpel hat mir gesagt „du musst durchbrechen, Pico“
2.17 j'suis en train d'faire c'qu'il faut
2.17 Ich mache gerade, was ich tun muss
Enfoiré, lève-toi j'sais qu'tes problèmes crament tes espoirs
Verdammt, steh auf, ich weiß, dass deine Probleme deine Hoffnungen verbrennen
Guette-moi bien, y a qu'des jaloux qui m'prêtent des exploits
Schau mich gut an, es sind nur Neider, die mir Heldentaten zuschreiben
C'est elle qui conduit, dans ses yeux pas d'obstacle
Sie fährt, in ihren Augen kein Hindernis
Avant d'les fermer, elle m'a dit "accroche-toi"
Bevor sie sie schließt, hat sie mir gesagt „halt dich fest“
Pourquoi tu ne parles plus?
Warum redest du nicht mehr?
(Pourquoi tu ne parles plus?)
(Warum redest du nicht mehr?)
Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?
Warum starrt mich dieser Kerl im Raum an?
(Pourquoi ce gars dans la salle me fixe?)
(Warum starrt mich dieser Kerl im Raum an?)
Pourquoi tu ne parles plus?
Warum redest du nicht mehr?
Ce gars dans la salle me fixe
Dieser Kerl im Raum starrt mich an
La tristesse est un art, je vibre
Traurigkeit ist eine Kunst, ich vibriere
J'suis un caillou près d'un arbre de vie
Ich bin ein Stein neben einem Baum des Lebens
J'oublie la haine, la dévotion
Ich vergesse den Hass, die Hingabe
J'sais plus décrire une émotion
Ich kann keine Emotion mehr beschreiben
Quand j'te regarde mes mots tombent
Wenn ich dich anschaue, fallen meine Worte
J'oublie la haine, la dévotion
Ich vergesse den Hass, die Hingabe
J'sais pu décrire une émotion
Ich kann keine Emotion mehr beschreiben
Quand j'te regarde mes mots tombent, yeah
Wenn ich dich anschaue, fallen meine Worte, yeah
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Wissen Sie, es ist der Baum des Lebens?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Wissen Sie, es ist der Baum des Lebens?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Wissen Sie, es ist der Baum des Lebens?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Wissen Sie, es ist der Baum des Lebens?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Wissen Sie, es ist der Baum des Lebens?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Wissen Sie, es ist der Baum des Lebens?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Wissen Sie, es ist der Baum des Lebens?
Savez-vous, c'est l'arbre de vie?
Wissen Sie, es ist der Baum des Lebens?