Copine

So la lune

Testi Traduzione

Drip, drip

Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Depuis petit, petit
J'parle de fuire aux tropiques (coup d'vent)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur

Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps

Mais comment on fait maintenant
Si dans toute la ville toi tu donnes ton cul? (c'est jo)
J'ignorais, j'le sais maintenant, y a pas que Paris qui brille
Pas que l'ancien qui vrille, pas que l'humain qui vit
Pas que l'voisin qui deale, pas qui a faim qui dine
Pas que les mots qui riment, pas qu'les mauvais qui criment
Pas que les nôtres qui triment, j'en perds mes parties
J'aime bien quand c'est réel, quand c'est particulier
J'saute à la mer comme si j'étais parti couler
(j'saute à la mer comme si j'étais parti couler)
Nous tout l'temps on l'fait, nous tout l'temps c'est sérieux (tout l'temps on l'fait)
Le soir quand j'suis bleu, je parle à Rouge Carmin

Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Depuis petit, petit (la lune, la lune, la lune)
J'parle de fuir aux tropiques (coup d'vent)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur

Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps

V.A.R dans l'noir , laissez-moi j'ai la tête ailleurs
Laissez, j'consomme Maria (j'consomme)
J'dois tout r'construire (ouais allô) monsieur l'mécano (ouais allô)
C'est foutu, c'est Tsuki au fourneau, zerma j'fais du rap, j'suis toujours au boulot
Découpe comme les sept fourreaux, aqua comme un mec sous l'eau (sous-marin)
Tu portes l'œil et tu complotes dans l'ombre
Putain d'salope, mon négro toi t'es une putain d'salope
Mes deux mots préférés, butin, cagnotte
Dans mes sons j'parle de Montana, elle prend la neige comme Montana
Elle veut rider Avenue Montaigne, j'préfère mourir sur une montagne

Drip, drip
Goccia, goccia
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Ciao amica, amica, unisciti a me nel vortice
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Da piccoli, piccoli, siamo anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Parlo di fuggire ai tropici, di farmi succhiare da Cotillard
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
La mia vita è un p-cli dove l'eroe è il tartineur
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Ciao amica, amica (come va vecchio mio? Non si muove nemmeno 'sin)
Depuis petit, petit
Da piccoli, piccoli
J'parle de fuire aux tropiques (coup d'vent)
Parlo di fuggire ai tropici (colpo di vento)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
La mia vita è un p-cli dove l'eroe è il tartineur
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
Ma come si fa ora che l'uomo ha bibi dell'amore?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
Ma come si fa kho? È troppo nero per vedere il rosa (è nero)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
Ma come si fa ora che sappiamo che dura solo un tempo?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au mi ha detto che è estate, conto di morire prima della primavera
Mais comment on fait maintenant
Ma come si fa ora
Si dans toute la ville toi tu donnes ton cul? (c'est jo)
Se in tutta la città tu dai il tuo culo? (è jo)
J'ignorais, j'le sais maintenant, y a pas que Paris qui brille
Non lo sapevo, lo so ora, non è solo Parigi che brilla
Pas que l'ancien qui vrille, pas que l'humain qui vit
Non solo l'antico che si avvita, non solo l'umano che vive
Pas que l'voisin qui deale, pas qui a faim qui dine
Non solo il vicino che spaccia, non solo chi ha fame che cena
Pas que les mots qui riment, pas qu'les mauvais qui criment
Non solo le parole che rimano, non solo i cattivi che commettono crimini
Pas que les nôtres qui triment, j'en perds mes parties
Non solo i nostri che faticano, ne perdo le mie parti
J'aime bien quand c'est réel, quand c'est particulier
Mi piace quando è reale, quando è particolare
J'saute à la mer comme si j'étais parti couler
Salto in mare come se fossi andato a fondo
(j'saute à la mer comme si j'étais parti couler)
(salto in mare come se fossi andato a fondo)
Nous tout l'temps on l'fait, nous tout l'temps c'est sérieux (tout l'temps on l'fait)
Noi lo facciamo sempre, noi siamo sempre seri (lo facciamo sempre)
Le soir quand j'suis bleu, je parle à Rouge Carmin
La sera quando sono triste, parlo a Rouge Carmin
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Ciao amica, amica, unisciti a me nel vortice
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Da piccoli, piccoli, siamo anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Parlo di fuggire ai tropici, di farmi succhiare da Cotillard
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
La mia vita è un p-cli dove l'eroe è il tartineur
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Ciao amica, amica (come va vecchio mio? Non si muove nemmeno 'sin)
Depuis petit, petit (la lune, la lune, la lune)
Da piccoli, piccoli (la luna, la luna, la luna)
J'parle de fuir aux tropiques (coup d'vent)
Parlo di fuggire ai tropici (colpo di vento)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
La mia vita è un p-cli dove l'eroe è il tartineur
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
Ma come si fa ora che l'uomo ha bibi dell'amore?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
Ma come si fa kho? È troppo nero per vedere il rosa (è nero)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
Ma come si fa ora che sappiamo che dura solo un tempo?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au mi ha detto che è estate, conto di morire prima della primavera
V.A.R dans l'noir , laissez-moi j'ai la tête ailleurs
V.A.R nel buio, lasciatemi ho la testa altrove
Laissez, j'consomme Maria (j'consomme)
Lasciate, consumo Maria (consumo)
J'dois tout r'construire (ouais allô) monsieur l'mécano (ouais allô)
Devo ricostruire tutto (sì allô) signor meccanico (sì allô)
C'est foutu, c'est Tsuki au fourneau, zerma j'fais du rap, j'suis toujours au boulot
È finita, è Tsuki al forno, zerma faccio rap, sono sempre al lavoro
Découpe comme les sept fourreaux, aqua comme un mec sous l'eau (sous-marin)
Taglio come i sette fodere, acqua come un uomo sott'acqua (sottomarino)
Tu portes l'œil et tu complotes dans l'ombre
Porti l'occhio e complotti nell'ombra
Putain d'salope, mon négro toi t'es une putain d'salope
Puttana, mio negro tu sei una puttana
Mes deux mots préférés, butin, cagnotte
Le mie due parole preferite, bottino, jackpot
Dans mes sons j'parle de Montana, elle prend la neige comme Montana
Nelle mie canzoni parlo di Montana, prende la neve come Montana
Elle veut rider Avenue Montaigne, j'préfère mourir sur une montagne
Vuole cavalcare Avenue Montaigne, preferisco morire su una montagna
Drip, drip
Pinga, pinga
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Oi amiga, amiga, junte-se a mim no turbilhão
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Desde pequeno, pequeno, somos anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Falo de fugir para os trópicos, de ser chupado por Cotillard
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Minha vida é um p-cli onde o herói é o espalhador
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Oi amiga, amiga (como vai meu velho? Não se move nem um pouco)
Depuis petit, petit
Desde pequeno, pequeno
J'parle de fuire aux tropiques (coup d'vent)
Falo de fugir para os trópicos (rajada de vento)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Minha vida é um p-cli onde o herói é o espalhador
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
Mas como fazemos agora que o homem tem amor de bibi?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
Mas como fazemos, irmão? É muito escuro para ver rosa (é escuro)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
Mas como fazemos agora que sabemos que isso dura apenas um tempo?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au me disse que é verão, planejo morrer antes da primavera
Mais comment on fait maintenant
Mas como fazemos agora
Si dans toute la ville toi tu donnes ton cul? (c'est jo)
Se em toda a cidade você está dando sua bunda? (é jo)
J'ignorais, j'le sais maintenant, y a pas que Paris qui brille
Eu não sabia, sei agora, não é só Paris que brilha
Pas que l'ancien qui vrille, pas que l'humain qui vit
Não é só o antigo que se descontrola, não é só o humano que vive
Pas que l'voisin qui deale, pas qui a faim qui dine
Não é só o vizinho que negocia, não é quem tem fome que janta
Pas que les mots qui riment, pas qu'les mauvais qui criment
Não são só as palavras que rimam, não são só os maus que cometem crimes
Pas que les nôtres qui triment, j'en perds mes parties
Não são só os nossos que se esforçam, estou perdendo minhas partes
J'aime bien quand c'est réel, quand c'est particulier
Gosto quando é real, quando é particular
J'saute à la mer comme si j'étais parti couler
Eu pulo no mar como se estivesse indo afundar
(j'saute à la mer comme si j'étais parti couler)
(eu pulo no mar como se estivesse indo afundar)
Nous tout l'temps on l'fait, nous tout l'temps c'est sérieux (tout l'temps on l'fait)
Nós sempre fazemos isso, nós sempre somos sérios (sempre fazemos isso)
Le soir quand j'suis bleu, je parle à Rouge Carmin
À noite, quando estou triste, falo com Rouge Carmin
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Oi amiga, amiga, junte-se a mim no turbilhão
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Desde pequeno, pequeno, somos anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Falo de fugir para os trópicos, de ser chupado por Cotillard
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Minha vida é um p-cli onde o herói é o espalhador
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Oi amiga, amiga (como vai meu velho? Não se move nem um pouco)
Depuis petit, petit (la lune, la lune, la lune)
Desde pequeno, pequeno (a lua, a lua, a lua)
J'parle de fuir aux tropiques (coup d'vent)
Falo de fugir para os trópicos (rajada de vento)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Minha vida é um p-cli onde o herói é o espalhador
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
Mas como fazemos agora que o homem tem amor de bibi?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
Mas como fazemos, irmão? É muito escuro para ver rosa (é escuro)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
Mas como fazemos agora que sabemos que isso dura apenas um tempo?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au me disse que é verão, planejo morrer antes da primavera
V.A.R dans l'noir , laissez-moi j'ai la tête ailleurs
V.A.R no escuro, deixe-me, minha cabeça está em outro lugar
Laissez, j'consomme Maria (j'consomme)
Deixe, eu consumo Maria (eu consumo)
J'dois tout r'construire (ouais allô) monsieur l'mécano (ouais allô)
Tenho que reconstruir tudo (sim, alô) senhor mecânico (sim, alô)
C'est foutu, c'est Tsuki au fourneau, zerma j'fais du rap, j'suis toujours au boulot
Está tudo acabado, é Tsuki no fogão, supostamente faço rap, estou sempre trabalhando
Découpe comme les sept fourreaux, aqua comme un mec sous l'eau (sous-marin)
Corte como as sete bainhas, aqua como um homem debaixo d'água (submarino)
Tu portes l'œil et tu complotes dans l'ombre
Você tem olho e trama nas sombras
Putain d'salope, mon négro toi t'es une putain d'salope
Puta desgraçada, meu negro, você é uma puta desgraçada
Mes deux mots préférés, butin, cagnotte
Minhas duas palavras favoritas, butim, jackpot
Dans mes sons j'parle de Montana, elle prend la neige comme Montana
Em minhas músicas falo de Montana, ela pega a neve como Montana
Elle veut rider Avenue Montaigne, j'préfère mourir sur une montagne
Ela quer andar na Avenue Montaigne, prefiro morrer em uma montanha
Drip, drip
Drip, drip
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Hello girlfriend, girlfriend, join me in the whirlwind
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Since little, little, we are anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
I'm talking about fleeing to the tropics, about getting sucked by Cotillard
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
My life is a p-cli where the hero is the spreader
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Hello girlfriend, girlfriend (how's it going old man? It doesn't even move 'sin)
Depuis petit, petit
Since little, little
J'parle de fuire aux tropiques (coup d'vent)
I'm talking about fleeing to the tropics (gust of wind)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
My life is a p-cli where the hero is the spreader
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
But how do we do now that the man has bibi of love?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
But how do we do kho? It's too dark to see pink (it's black)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
But how do we do now that we know it only lasts a while?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au told me it's summer, I plan to die before spring
Mais comment on fait maintenant
But how do we do now
Si dans toute la ville toi tu donnes ton cul? (c'est jo)
If in the whole city you give your ass? (it's jo)
J'ignorais, j'le sais maintenant, y a pas que Paris qui brille
I didn't know, I know now, it's not just Paris that shines
Pas que l'ancien qui vrille, pas que l'humain qui vit
Not just the old one that goes crazy, not just the human who lives
Pas que l'voisin qui deale, pas qui a faim qui dine
Not just the neighbor who deals, not who is hungry who dines
Pas que les mots qui riment, pas qu'les mauvais qui criment
Not just the words that rhyme, not just the bad ones who commit crimes
Pas que les nôtres qui triment, j'en perds mes parties
Not just ours who toil, I lose my parts
J'aime bien quand c'est réel, quand c'est particulier
I like it when it's real, when it's particular
J'saute à la mer comme si j'étais parti couler
I jump into the sea as if I was going to sink
(j'saute à la mer comme si j'étais parti couler)
(I jump into the sea as if I was going to sink)
Nous tout l'temps on l'fait, nous tout l'temps c'est sérieux (tout l'temps on l'fait)
We always do it, we always take it seriously (we always do it)
Le soir quand j'suis bleu, je parle à Rouge Carmin
In the evening when I'm blue, I talk to Rouge Carmin
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Hello girlfriend, girlfriend, join me in the whirlwind
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Since little, little, we are anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
I'm talking about fleeing to the tropics, about getting sucked by Cotillard
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
My life is a p-cli where the hero is the spreader
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Hello girlfriend, girlfriend (how's it going old man? It doesn't even move 'sin)
Depuis petit, petit (la lune, la lune, la lune)
Since little, little (the moon, the moon, the moon)
J'parle de fuir aux tropiques (coup d'vent)
I'm talking about fleeing to the tropics (gust of wind)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
My life is a p-cli where the hero is the spreader
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
But how do we do now that the man has bibi of love?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
But how do we do kho? It's too dark to see pink (it's black)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
But how do we do now that we know it only lasts a while?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au told me it's summer, I plan to die before spring
V.A.R dans l'noir , laissez-moi j'ai la tête ailleurs
V.A.R in the dark, let me I have my head elsewhere
Laissez, j'consomme Maria (j'consomme)
Let, I consume Maria (I consume)
J'dois tout r'construire (ouais allô) monsieur l'mécano (ouais allô)
I have to rebuild everything (yeah hello) Mr. Mechanic (yeah hello)
C'est foutu, c'est Tsuki au fourneau, zerma j'fais du rap, j'suis toujours au boulot
It's screwed, it's Tsuki at the stove, zerma I do rap, I'm always at work
Découpe comme les sept fourreaux, aqua comme un mec sous l'eau (sous-marin)
Cut like the seven sheaths, aqua like a guy under water (submarine)
Tu portes l'œil et tu complotes dans l'ombre
You carry the eye and you plot in the shadow
Putain d'salope, mon négro toi t'es une putain d'salope
Fucking bitch, my negro you're a fucking bitch
Mes deux mots préférés, butin, cagnotte
My two favorite words, booty, jackpot
Dans mes sons j'parle de Montana, elle prend la neige comme Montana
In my songs I talk about Montana, she takes the snow like Montana
Elle veut rider Avenue Montaigne, j'préfère mourir sur une montagne
She wants to ride Avenue Montaigne, I prefer to die on a mountain
Drip, drip
Goteo, goteo
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Hola amiga, amiga, únete a mí en el torbellino
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Desde pequeño, pequeño, somos anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Hablo de huir a los trópicos, de que Cotillard me haga una felación
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Mi vida es un p-cli donde el héroe es el untador
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Hola amiga, amiga (¿cómo estás viejo? No se mueve ni un poco)
Depuis petit, petit
Desde pequeño, pequeño
J'parle de fuire aux tropiques (coup d'vent)
Hablo de huir a los trópicos (ráfaga de viento)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Mi vida es un p-cli donde el héroe es el untador
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
¿Pero cómo hacemos ahora que el hombre tiene amor de bibi?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
¿Pero cómo hacemos kho? Es demasiado oscuro para ver rosa (es oscuro)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
¿Pero cómo hacemos ahora que sabemos que sólo dura un tiempo?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au me dijo que es verano, planeo morir antes de la primavera
Mais comment on fait maintenant
¿Pero cómo hacemos ahora
Si dans toute la ville toi tu donnes ton cul? (c'est jo)
Si en toda la ciudad tú estás entregando tu trasero? (es jo)
J'ignorais, j'le sais maintenant, y a pas que Paris qui brille
No lo sabía, lo sé ahora, no sólo París brilla
Pas que l'ancien qui vrille, pas que l'humain qui vit
No sólo el viejo se desvía, no sólo el humano vive
Pas que l'voisin qui deale, pas qui a faim qui dine
No sólo el vecino que trafica, no sólo el que tiene hambre cena
Pas que les mots qui riment, pas qu'les mauvais qui criment
No sólo las palabras que riman, no sólo los malos que cometen crímenes
Pas que les nôtres qui triment, j'en perds mes parties
No sólo los nuestros que se esfuerzan, pierdo mis partes
J'aime bien quand c'est réel, quand c'est particulier
Me gusta cuando es real, cuando es particular
J'saute à la mer comme si j'étais parti couler
Salto al mar como si fuera a hundirme
(j'saute à la mer comme si j'étais parti couler)
(salto al mar como si fuera a hundirme)
Nous tout l'temps on l'fait, nous tout l'temps c'est sérieux (tout l'temps on l'fait)
Nosotros siempre lo hacemos, nosotros siempre somos serios (siempre lo hacemos)
Le soir quand j'suis bleu, je parle à Rouge Carmin
Por la noche cuando estoy triste, hablo con Rouge Carmin
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Hola amiga, amiga, únete a mí en el torbellino
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Desde pequeño, pequeño, somos anti-pookie, pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Hablo de huir a los trópicos, de que Cotillard me haga una felación
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Mi vida es un p-cli donde el héroe es el untador
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Hola amiga, amiga (¿cómo estás viejo? No se mueve ni un poco)
Depuis petit, petit (la lune, la lune, la lune)
Desde pequeño, pequeño (la luna, la luna, la luna)
J'parle de fuir aux tropiques (coup d'vent)
Hablo de huir a los trópicos (ráfaga de viento)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Mi vida es un p-cli donde el héroe es el untador
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
¿Pero cómo hacemos ahora que el hombre tiene amor de bibi?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
¿Pero cómo hacemos kho? Es demasiado oscuro para ver rosa (es oscuro)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
¿Pero cómo hacemos ahora que sabemos que sólo dura un tiempo?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au me dijo que es verano, planeo morir antes de la primavera
V.A.R dans l'noir , laissez-moi j'ai la tête ailleurs
V.A.R en la oscuridad, déjenme, mi cabeza está en otro lugar
Laissez, j'consomme Maria (j'consomme)
Déjenme, consumo a Maria (consumo)
J'dois tout r'construire (ouais allô) monsieur l'mécano (ouais allô)
Tengo que reconstruir todo (sí, hola) señor mecánico (sí, hola)
C'est foutu, c'est Tsuki au fourneau, zerma j'fais du rap, j'suis toujours au boulot
Está jodido, es Tsuki en la cocina, supuestamente hago rap, siempre estoy trabajando
Découpe comme les sept fourreaux, aqua comme un mec sous l'eau (sous-marin)
Corto como los siete estuches, acuático como un hombre bajo el agua (submarino)
Tu portes l'œil et tu complotes dans l'ombre
Llevas el mal de ojo y conspiras en la sombra
Putain d'salope, mon négro toi t'es une putain d'salope
Puta, mi negro, tú eres una puta
Mes deux mots préférés, butin, cagnotte
Mis dos palabras favoritas, botín, bote
Dans mes sons j'parle de Montana, elle prend la neige comme Montana
En mis canciones hablo de Montana, ella toma la nieve como Montana
Elle veut rider Avenue Montaigne, j'préfère mourir sur une montagne
Ella quiere pasear por la Avenida Montaigne, prefiero morir en una montaña
Drip, drip
Tropfen, Tropfen
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Hallo Freundin, Freundin, komm und begleite mich im Wirbelwind
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Seit wir klein sind, sind wir gegen Pookie, Pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Ich rede davon, in die Tropen zu fliehen, von Cotillard gesaugt zu werden
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Mein Leben ist ein P-Cli, in dem der Held der Brotaufstricher ist
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Hallo Freundin, Freundin (wie geht's, Alter? Es bewegt sich nicht mal)
Depuis petit, petit
Seit wir klein sind
J'parle de fuire aux tropiques (coup d'vent)
Ich rede davon, in die Tropen zu fliehen (Windstoß)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Mein Leben ist ein P-Cli, in dem der Held der Brotaufstricher ist
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
Aber wie machen wir das jetzt, wo der Mann Bibi von der Liebe hat?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
Aber wie machen wir das, Kho? Es ist zu dunkel, um Rosa zu sehen (es ist dunkel)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
Aber wie machen wir das jetzt, wo wir wissen, dass es nur eine Zeit lang dauert?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au hat mir gesagt, es ist Sommer, ich plane, vor dem Frühling zu sterben
Mais comment on fait maintenant
Aber wie machen wir das jetzt
Si dans toute la ville toi tu donnes ton cul? (c'est jo)
Wenn du in der ganzen Stadt deinen Hintern gibst? (das ist Jo)
J'ignorais, j'le sais maintenant, y a pas que Paris qui brille
Ich wusste es nicht, ich weiß es jetzt, nicht nur Paris glänzt
Pas que l'ancien qui vrille, pas que l'humain qui vit
Nicht nur der Alte dreht durch, nicht nur der Mensch lebt
Pas que l'voisin qui deale, pas qui a faim qui dine
Nicht nur der Nachbar, der dealt, nicht nur der, der Hunger hat, der isst
Pas que les mots qui riment, pas qu'les mauvais qui criment
Nicht nur die Worte, die sich reimen, nicht nur die Bösen, die Verbrechen begehen
Pas que les nôtres qui triment, j'en perds mes parties
Nicht nur die Unseren, die sich abmühen, ich verliere meine Teile
J'aime bien quand c'est réel, quand c'est particulier
Ich mag es, wenn es echt ist, wenn es besonders ist
J'saute à la mer comme si j'étais parti couler
Ich springe ins Meer, als ob ich untergehen würde
(j'saute à la mer comme si j'étais parti couler)
(Ich springe ins Meer, als ob ich untergehen würde)
Nous tout l'temps on l'fait, nous tout l'temps c'est sérieux (tout l'temps on l'fait)
Wir machen es die ganze Zeit, wir sind immer ernst (wir machen es die ganze Zeit)
Le soir quand j'suis bleu, je parle à Rouge Carmin
Abends, wenn ich blau bin, spreche ich mit Rouge Carmin
Salut copine, copine, rejoins-moi dans l'tourbi-tourbillon
Hallo Freundin, Freundin, komm und begleite mich im Wirbelwind
Depuis petit, petit, nous c'est anti-pookie, pookie
Seit wir klein sind, sind wir gegen Pookie, Pookie
J'parle de fuir aux tropiques, de m'faire sucer par Cotillard
Ich rede davon, in die Tropen zu fliehen, von Cotillard gesaugt zu werden
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Mein Leben ist ein P-Cli, in dem der Held der Brotaufstricher ist
Salut copine, copine (c'est comment mon vieux? Ça bouge même pas 'sin)
Hallo Freundin, Freundin (wie geht's, Alter? Es bewegt sich nicht mal)
Depuis petit, petit (la lune, la lune, la lune)
Seit wir klein sind (der Mond, der Mond, der Mond)
J'parle de fuir aux tropiques (coup d'vent)
Ich rede davon, in die Tropen zu fliehen (Windstoß)
Ma vie c'est un p-cli où le héros c'est le tartineur
Mein Leben ist ein P-Cli, in dem der Held der Brotaufstricher ist
Mais comment on fait maintenant que l'homme a bibi du love?
Aber wie machen wir das jetzt, wo der Mann Bibi von der Liebe hat?
Mais comment on fait kho? C'est bien trop noir pour y voir du rose (c'est noir)
Aber wie machen wir das, Kho? Es ist zu dunkel, um Rosa zu sehen (es ist dunkel)
Mais comment on fait maintenant qu'on sait que ça dure qu'un temps?
Aber wie machen wir das jetzt, wo wir wissen, dass es nur eine Zeit lang dauert?
Tre-l'au m'a dit c'est l'été, j'compte mourir avant l'printemps
Tre-l'au hat mir gesagt, es ist Sommer, ich plane, vor dem Frühling zu sterben
V.A.R dans l'noir , laissez-moi j'ai la tête ailleurs
V.A.R in der Dunkelheit, lasst mich, mein Kopf ist woanders
Laissez, j'consomme Maria (j'consomme)
Lasst mich, ich konsumiere Maria (ich konsumiere)
J'dois tout r'construire (ouais allô) monsieur l'mécano (ouais allô)
Ich muss alles wieder aufbauen (ja hallo) Herr Mechaniker (ja hallo)
C'est foutu, c'est Tsuki au fourneau, zerma j'fais du rap, j'suis toujours au boulot
Es ist vorbei, es ist Tsuki am Herd, ich mache angeblich Rap, ich bin immer noch bei der Arbeit
Découpe comme les sept fourreaux, aqua comme un mec sous l'eau (sous-marin)
Schneiden wie die sieben Scheiden, aqua wie ein Mann unter Wasser (U-Boot)
Tu portes l'œil et tu complotes dans l'ombre
Du trägst das Auge und du verschwörst dich im Schatten
Putain d'salope, mon négro toi t'es une putain d'salope
Verdammte Schlampe, mein Neger, du bist eine verdammte Schlampe
Mes deux mots préférés, butin, cagnotte
Meine zwei Lieblingsworte, Beute, Jackpot
Dans mes sons j'parle de Montana, elle prend la neige comme Montana
In meinen Songs rede ich von Montana, sie nimmt den Schnee wie Montana
Elle veut rider Avenue Montaigne, j'préfère mourir sur une montagne
Sie will die Avenue Montaigne entlangfahren, ich würde lieber auf einem Berg sterben

Curiosità sulla canzone Copine di So La Lune

Chi ha composto la canzone “Copine” di di So La Lune?
La canzone “Copine” di di So La Lune è stata composta da So la lune.

Canzoni più popolari di So La Lune

Altri artisti di French rap