Faites que mes potes se fassent pas tirer dessus, ça peut devenir dangereux quand on aime la rue
Que mes enfants que j'aime aient toujours la santé, pas une seul égratignure, pas même un rhume
Faites que la moto ne dérape jamais, c'est toujours périlleux quand on lève sur les cale-pieds
À trop s'ennuyer on rêve des eaux limpides, mettez-leur une piscine olympique dans le quartier, ouais
Ôtez-moi les remords si la mort m'emporte, avant qu'on se quitte, qu'on se dise adieu
Faites que mon père aille mieux, on m'a beaucoup trahi quand il fallait lutter
J'en ai passé des nuits blanches à marmonner
Donnez-moi la force les fois où je flanche de ne pas les buter, de les pardonner
De rester en vie si les poulets m'attrapent, ça part toujours en couille quand tu vises la quantité
Qu'ils arrêtent un peu sur les coups de matraques, que jamais je n'oublie mes papiers d'identité
Faites que les miens soient toujours solidaires, si y en a pour un dans ma rue y en a pour six
Pour les amis en taule que les jours se raccourcissent
Avec nos moyens on a fait ce qu'on a pu, j'en ai payé le prix, j'ai les yeux cernés
Que nos enfants n'aient jamais la vie qu'on a eu, qu'ils s'éloignent de la rue, de ces lieux fermés
Des grandes études mais des petit salaires, quand tu viens des banlieues, que ça parle du SMIC
Faites que tout le monde puisse avoir un travail, j'ai des frères qui galèrent qui sont bac +1000
Encore un jour qui passe, un jour banal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Encore un jour qui passe, un jour banal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Pour les frères en Afrique qui veulent changer de vie, changer de formule
Prions pour eux, donnez-leur de la force quand ils traversent la mer sur des radeaux de fortune
Faites de ma mère une rose éternelle, donnez-lui récompenses pour les sols qu'elle à frottée
Ouvrez-lui les portes qui mènent au paradis pour l'amour qu'elle me donne, les vêtements qu'elle a brodés
Les p'tits frères qui se tuent pour un simple bout de shit
Faites que la balle soit déviée par le vent s'ils reviennent avec l'arme à la ceinture Gucci
Perdre des potes on n'est habilité, la douleur est présente, la peine est totale
Faites que l'épreuve nous soit facilitée, que les plus grandes montagnes ne soit plus que des dos d'âne
Protège-moi des femmes qui veulent manigancer, un peu conne, jolie, validée
Celles qui t'emmènent aux portes du pénitencier un peu comme Johnny Hallyday
Un bout de misère et un goût d'illicite, que les sans-domicile ai un toit décent
Quand les nuits d'hiver deviendront difficiles, mettez-leur le soleil en plein mois de décembre
Pardonnez-moi si c'est pas cohérent, j'ai besoin qu'on me rassure, Dieu est-ce possible?
Que tous les humains deviennent plus tolérants, qu'ils arrêtent de nous voir comme des ceintures explosives
Un peu moins de cons, un peu de bon vouloir pour les familles qui triment quand la vie est précaire
Remplissez les cœurs de ses hommes au pouvoir, videz tous les couloirs de l'hôpital Necker
Encore un jour qui passe, un jour banal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Encore un jour qui passe, un jour banal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Encore un jour qui passe, un jour banal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Encore un jour qui passe, un jour banal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ouais ouais
Ouais ouais
Faites que mes potes se fassent pas tirer dessus, ça peut devenir dangereux quand on aime la rue
Fate in modo che i miei amici non vengano colpiti, può diventare pericoloso quando si ama la strada
Que mes enfants que j'aime aient toujours la santé, pas une seul égratignure, pas même un rhume
Che i miei figli che amo abbiano sempre la salute, non un solo graffio, nemmeno un raffreddore
Faites que la moto ne dérape jamais, c'est toujours périlleux quand on lève sur les cale-pieds
Fate in modo che la moto non derapi mai, è sempre pericoloso quando si solleva sui pedali
À trop s'ennuyer on rêve des eaux limpides, mettez-leur une piscine olympique dans le quartier, ouais
A forza di annoiarsi si sogna acque limpide, mettete loro una piscina olimpica nel quartiere, sì
Ôtez-moi les remords si la mort m'emporte, avant qu'on se quitte, qu'on se dise adieu
Toglietemi i rimorsi se la morte mi porta via, prima che ci lasciamo, che ci diciamo addio
Faites que mon père aille mieux, on m'a beaucoup trahi quand il fallait lutter
Fate in modo che mio padre stia meglio, sono stato molto tradito quando era necessario lottare
J'en ai passé des nuits blanches à marmonner
Ho passato molte notti in bianco a borbottare
Donnez-moi la force les fois où je flanche de ne pas les buter, de les pardonner
Datemi la forza nelle volte in cui vacillo di non ucciderli, di perdonarli
De rester en vie si les poulets m'attrapent, ça part toujours en couille quand tu vises la quantité
Di restare in vita se i poliziotti mi prendono, va sempre a rotoli quando punti sulla quantità
Qu'ils arrêtent un peu sur les coups de matraques, que jamais je n'oublie mes papiers d'identité
Che smettano un po' con i colpi di manganello, che non dimentichi mai i miei documenti d'identità
Faites que les miens soient toujours solidaires, si y en a pour un dans ma rue y en a pour six
Fate in modo che i miei siano sempre solidali, se c'è per uno nella mia strada c'è per sei
Pour les amis en taule que les jours se raccourcissent
Per gli amici in prigione che i giorni si accorcino
Avec nos moyens on a fait ce qu'on a pu, j'en ai payé le prix, j'ai les yeux cernés
Con i nostri mezzi abbiamo fatto quello che potevamo, ho pagato il prezzo, ho gli occhi cerchiati
Que nos enfants n'aient jamais la vie qu'on a eu, qu'ils s'éloignent de la rue, de ces lieux fermés
Che i nostri figli non abbiano mai la vita che abbiamo avuto, che si allontanino dalla strada, da questi luoghi chiusi
Des grandes études mais des petit salaires, quand tu viens des banlieues, que ça parle du SMIC
Grandi studi ma piccoli stipendi, quando vieni dalle periferie, che si parla del salario minimo
Faites que tout le monde puisse avoir un travail, j'ai des frères qui galèrent qui sont bac +1000
Fate in modo che tutti possano avere un lavoro, ho fratelli che faticano che hanno una laurea +1000
Encore un jour qui passe, un jour banal
Ancora un giorno che passa, un giorno banale
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Ci affidiamo al cielo quando tutto va male
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ancora dubbi a pregare tutta la notte, sì sì
Encore un jour qui passe, un jour banal
Ancora un giorno che passa, un giorno banale
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Ci affidiamo al cielo quando tutto va male
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ancora dubbi a pregare tutta la notte, sì sì
Pour les frères en Afrique qui veulent changer de vie, changer de formule
Per i fratelli in Africa che vogliono cambiare vita, cambiare formula
Prions pour eux, donnez-leur de la force quand ils traversent la mer sur des radeaux de fortune
Preghiamo per loro, date loro la forza quando attraversano il mare su zattere di fortuna
Faites de ma mère une rose éternelle, donnez-lui récompenses pour les sols qu'elle à frottée
Fate di mia madre una rosa eterna, datele ricompense per i pavimenti che ha pulito
Ouvrez-lui les portes qui mènent au paradis pour l'amour qu'elle me donne, les vêtements qu'elle a brodés
Apritele le porte che portano al paradiso per l'amore che mi dà, i vestiti che ha ricamato
Les p'tits frères qui se tuent pour un simple bout de shit
I fratellini che si uccidono per un semplice pezzo di hashish
Faites que la balle soit déviée par le vent s'ils reviennent avec l'arme à la ceinture Gucci
Fate in modo che il proiettile sia deviato dal vento se tornano con l'arma alla cintura Gucci
Perdre des potes on n'est habilité, la douleur est présente, la peine est totale
Perdere amici non è abilitante, il dolore è presente, il dolore è totale
Faites que l'épreuve nous soit facilitée, que les plus grandes montagnes ne soit plus que des dos d'âne
Fate in modo che la prova ci sia facilitata, che le montagne più alte non siano più che dossi
Protège-moi des femmes qui veulent manigancer, un peu conne, jolie, validée
Proteggimi dalle donne che vogliono manovrare, un po' stupide, belle, validate
Celles qui t'emmènent aux portes du pénitencier un peu comme Johnny Hallyday
Quelle che ti portano alle porte del penitenziario un po' come Johnny Hallyday
Un bout de misère et un goût d'illicite, que les sans-domicile ai un toit décent
Un pezzo di miseria e un gusto di illecito, che i senza tetto abbiano un tetto decente
Quand les nuits d'hiver deviendront difficiles, mettez-leur le soleil en plein mois de décembre
Quando le notti d'inverno diventeranno difficili, mettete loro il sole in pieno dicembre
Pardonnez-moi si c'est pas cohérent, j'ai besoin qu'on me rassure, Dieu est-ce possible?
Perdonatemi se non è coerente, ho bisogno di essere rassicurato, Dio è possibile?
Que tous les humains deviennent plus tolérants, qu'ils arrêtent de nous voir comme des ceintures explosives
Che tutti gli esseri umani diventino più tolleranti, che smettano di vederci come cinture esplosive
Un peu moins de cons, un peu de bon vouloir pour les familles qui triment quand la vie est précaire
Un po' meno di idioti, un po' di buona volontà per le famiglie che faticano quando la vita è precaria
Remplissez les cœurs de ses hommes au pouvoir, videz tous les couloirs de l'hôpital Necker
Riempite i cuori di questi uomini al potere, svuotate tutti i corridoi dell'ospedale Necker
Encore un jour qui passe, un jour banal
Ancora un giorno che passa, un giorno banale
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Ci affidiamo al cielo quando tutto va male
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ancora dubbi a pregare tutta la notte, sì sì
Encore un jour qui passe, un jour banal
Ancora un giorno che passa, un giorno banale
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Ci affidiamo al cielo quando tutto va male
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ancora dubbi a pregare tutta la notte, sì sì
Encore un jour qui passe, un jour banal
Ancora un giorno che passa, un giorno banale
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Ci affidiamo al cielo quando tutto va male
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ancora dubbi a pregare tutta la notte, sì sì
Encore un jour qui passe, un jour banal
Ancora un giorno che passa, un giorno banale
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Ci affidiamo al cielo quando tutto va male
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ancora dubbi a pregare tutta la notte, sì sì
Ouais ouais
Sì sì
Ouais ouais
Sì sì
Faites que mes potes se fassent pas tirer dessus, ça peut devenir dangereux quand on aime la rue
Faça com que meus amigos não sejam baleados, pode se tornar perigoso quando se ama a rua
Que mes enfants que j'aime aient toujours la santé, pas une seul égratignure, pas même un rhume
Que meus filhos, que eu amo, sempre tenham saúde, nem um arranhão, nem mesmo um resfriado
Faites que la moto ne dérape jamais, c'est toujours périlleux quand on lève sur les cale-pieds
Faça com que a moto nunca derrape, é sempre perigoso quando se levanta nos apoios para os pés
À trop s'ennuyer on rêve des eaux limpides, mettez-leur une piscine olympique dans le quartier, ouais
De tanto tédio, sonhamos com águas límpidas, coloque uma piscina olímpica no bairro, sim
Ôtez-moi les remords si la mort m'emporte, avant qu'on se quitte, qu'on se dise adieu
Tire de mim os remorsos se a morte me levar, antes de nos despedirmos, de dizer adeus
Faites que mon père aille mieux, on m'a beaucoup trahi quand il fallait lutter
Faça com que meu pai melhore, fui muito traído quando era preciso lutar
J'en ai passé des nuits blanches à marmonner
Passei muitas noites em claro murmurando
Donnez-moi la force les fois où je flanche de ne pas les buter, de les pardonner
Dê-me força nas vezes em que vacilo para não matá-los, para perdoá-los
De rester en vie si les poulets m'attrapent, ça part toujours en couille quand tu vises la quantité
Para permanecer vivo se os policiais me pegarem, sempre dá errado quando se mira na quantidade
Qu'ils arrêtent un peu sur les coups de matraques, que jamais je n'oublie mes papiers d'identité
Que eles parem um pouco com as cacetadas, que eu nunca esqueça meus documentos de identidade
Faites que les miens soient toujours solidaires, si y en a pour un dans ma rue y en a pour six
Faça com que os meus sempre sejam solidários, se há para um na minha rua, há para seis
Pour les amis en taule que les jours se raccourcissent
Para os amigos na prisão que os dias se encurtem
Avec nos moyens on a fait ce qu'on a pu, j'en ai payé le prix, j'ai les yeux cernés
Com nossos meios fizemos o que pudemos, paguei o preço, tenho olheiras
Que nos enfants n'aient jamais la vie qu'on a eu, qu'ils s'éloignent de la rue, de ces lieux fermés
Que nossos filhos nunca tenham a vida que tivemos, que se afastem da rua, desses lugares fechados
Des grandes études mais des petit salaires, quand tu viens des banlieues, que ça parle du SMIC
Grandes estudos, mas pequenos salários, quando se vem dos subúrbios, que se fala do salário mínimo
Faites que tout le monde puisse avoir un travail, j'ai des frères qui galèrent qui sont bac +1000
Faça com que todos possam ter um emprego, tenho irmãos que lutam que são bacharéis +1000
Encore un jour qui passe, un jour banal
Mais um dia que passa, um dia comum
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Recorremos ao céu quando tudo vai mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ainda dúvidas rezando a noite toda, sim sim
Encore un jour qui passe, un jour banal
Mais um dia que passa, um dia comum
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Recorremos ao céu quando tudo vai mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ainda dúvidas rezando a noite toda, sim sim
Pour les frères en Afrique qui veulent changer de vie, changer de formule
Para os irmãos na África que querem mudar de vida, mudar de fórmula
Prions pour eux, donnez-leur de la force quand ils traversent la mer sur des radeaux de fortune
Oremos por eles, dê-lhes força quando atravessam o mar em balsas de fortuna
Faites de ma mère une rose éternelle, donnez-lui récompenses pour les sols qu'elle à frottée
Faça de minha mãe uma rosa eterna, dê-lhe recompensas pelos chãos que ela esfregou
Ouvrez-lui les portes qui mènent au paradis pour l'amour qu'elle me donne, les vêtements qu'elle a brodés
Abra para ela as portas que levam ao paraíso pelo amor que ela me dá, as roupas que ela bordou
Les p'tits frères qui se tuent pour un simple bout de shit
Os pequenos irmãos que se matam por um simples pedaço de droga
Faites que la balle soit déviée par le vent s'ils reviennent avec l'arme à la ceinture Gucci
Faça com que a bala seja desviada pelo vento se eles voltarem com a arma na cintura Gucci
Perdre des potes on n'est habilité, la douleur est présente, la peine est totale
Perder amigos não estamos habilitados, a dor está presente, a tristeza é total
Faites que l'épreuve nous soit facilitée, que les plus grandes montagnes ne soit plus que des dos d'âne
Faça com que a prova nos seja facilitada, que as maiores montanhas não sejam mais que lombadas
Protège-moi des femmes qui veulent manigancer, un peu conne, jolie, validée
Proteja-me das mulheres que querem tramar, um pouco tola, bonita, validada
Celles qui t'emmènent aux portes du pénitencier un peu comme Johnny Hallyday
Aquelas que te levam às portas da penitenciária um pouco como Johnny Hallyday
Un bout de misère et un goût d'illicite, que les sans-domicile ai un toit décent
Um pedaço de miséria e um gosto de ilícito, que os sem-teto tenham um teto decente
Quand les nuits d'hiver deviendront difficiles, mettez-leur le soleil en plein mois de décembre
Quando as noites de inverno se tornarem difíceis, dê-lhes o sol em pleno mês de dezembro
Pardonnez-moi si c'est pas cohérent, j'ai besoin qu'on me rassure, Dieu est-ce possible?
Perdoe-me se não é coerente, preciso de reassurance, Deus, é possível?
Que tous les humains deviennent plus tolérants, qu'ils arrêtent de nous voir comme des ceintures explosives
Que todos os humanos se tornem mais tolerantes, que parem de nos ver como cintos explosivos
Un peu moins de cons, un peu de bon vouloir pour les familles qui triment quand la vie est précaire
Um pouco menos de idiotas, um pouco de boa vontade para as famílias que lutam quando a vida é precária
Remplissez les cœurs de ses hommes au pouvoir, videz tous les couloirs de l'hôpital Necker
Encha os corações desses homens no poder, esvazie todos os corredores do hospital Necker
Encore un jour qui passe, un jour banal
Mais um dia que passa, um dia comum
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Recorremos ao céu quando tudo vai mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ainda dúvidas rezando a noite toda, sim sim
Encore un jour qui passe, un jour banal
Mais um dia que passa, um dia comum
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Recorremos ao céu quando tudo vai mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ainda dúvidas rezando a noite toda, sim sim
Encore un jour qui passe, un jour banal
Mais um dia que passa, um dia comum
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Recorremos ao céu quando tudo vai mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ainda dúvidas rezando a noite toda, sim sim
Encore un jour qui passe, un jour banal
Mais um dia que passa, um dia comum
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Recorremos ao céu quando tudo vai mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Ainda dúvidas rezando a noite toda, sim sim
Ouais ouais
Sim sim
Ouais ouais
Sim sim
Faites que mes potes se fassent pas tirer dessus, ça peut devenir dangereux quand on aime la rue
Make sure my friends don't get shot, it can become dangerous when you love the street
Que mes enfants que j'aime aient toujours la santé, pas une seul égratignure, pas même un rhume
May my children whom I love always have health, not a single scratch, not even a cold
Faites que la moto ne dérape jamais, c'est toujours périlleux quand on lève sur les cale-pieds
Make sure the motorcycle never skids, it's always perilous when you lift on the footrests
À trop s'ennuyer on rêve des eaux limpides, mettez-leur une piscine olympique dans le quartier, ouais
From too much boredom we dream of clear waters, put an Olympic pool in their neighborhood, yeah
Ôtez-moi les remords si la mort m'emporte, avant qu'on se quitte, qu'on se dise adieu
Take away my regrets if death takes me, before we part, before we say goodbye
Faites que mon père aille mieux, on m'a beaucoup trahi quand il fallait lutter
Make my father get better, I was betrayed a lot when it was time to fight
J'en ai passé des nuits blanches à marmonner
I've spent many sleepless nights mumbling
Donnez-moi la force les fois où je flanche de ne pas les buter, de les pardonner
Give me the strength when I falter not to kill them, to forgive them
De rester en vie si les poulets m'attrapent, ça part toujours en couille quand tu vises la quantité
To stay alive if the cops catch me, it always goes wrong when you aim for quantity
Qu'ils arrêtent un peu sur les coups de matraques, que jamais je n'oublie mes papiers d'identité
May they stop a bit with the baton blows, may I never forget my identity papers
Faites que les miens soient toujours solidaires, si y en a pour un dans ma rue y en a pour six
Make sure my people are always united, if there's one for one in my street there's one for six
Pour les amis en taule que les jours se raccourcissent
For the friends in jail may the days shorten
Avec nos moyens on a fait ce qu'on a pu, j'en ai payé le prix, j'ai les yeux cernés
With our means we did what we could, I paid the price, I have dark circles under my eyes
Que nos enfants n'aient jamais la vie qu'on a eu, qu'ils s'éloignent de la rue, de ces lieux fermés
May our children never have the life we had, may they stay away from the street, from these closed places
Des grandes études mais des petit salaires, quand tu viens des banlieues, que ça parle du SMIC
Big studies but small salaries, when you come from the suburbs, when it talks about the minimum wage
Faites que tout le monde puisse avoir un travail, j'ai des frères qui galèrent qui sont bac +1000
Make sure everyone can have a job, I have brothers who are struggling who have a degree +1000
Encore un jour qui passe, un jour banal
Another day goes by, an ordinary day
On s'en remet au ciel quand tout va mal
We turn to the sky when everything goes wrong
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Still doubting, praying all night, yeah yeah
Encore un jour qui passe, un jour banal
Another day goes by, an ordinary day
On s'en remet au ciel quand tout va mal
We turn to the sky when everything goes wrong
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Still doubting, praying all night, yeah yeah
Pour les frères en Afrique qui veulent changer de vie, changer de formule
For the brothers in Africa who want to change their lives, change their formula
Prions pour eux, donnez-leur de la force quand ils traversent la mer sur des radeaux de fortune
Let's pray for them, give them strength when they cross the sea on makeshift rafts
Faites de ma mère une rose éternelle, donnez-lui récompenses pour les sols qu'elle à frottée
Make my mother an eternal rose, give her rewards for the floors she scrubbed
Ouvrez-lui les portes qui mènent au paradis pour l'amour qu'elle me donne, les vêtements qu'elle a brodés
Open the doors to paradise for her for the love she gives me, the clothes she embroidered
Les p'tits frères qui se tuent pour un simple bout de shit
Little brothers who kill each other for a simple piece of shit
Faites que la balle soit déviée par le vent s'ils reviennent avec l'arme à la ceinture Gucci
Make the bullet be deflected by the wind if they come back with the Gucci belt gun
Perdre des potes on n'est habilité, la douleur est présente, la peine est totale
Losing friends we are not qualified, the pain is present, the sorrow is total
Faites que l'épreuve nous soit facilitée, que les plus grandes montagnes ne soit plus que des dos d'âne
Make the test easier for us, that the biggest mountains are no more than speed bumps
Protège-moi des femmes qui veulent manigancer, un peu conne, jolie, validée
Protect me from women who want to scheme, a little stupid, pretty, validated
Celles qui t'emmènent aux portes du pénitencier un peu comme Johnny Hallyday
Those who take you to the gates of the penitentiary a bit like Johnny Hallyday
Un bout de misère et un goût d'illicite, que les sans-domicile ai un toit décent
A bit of misery and a taste of illicit, that the homeless have a decent roof
Quand les nuits d'hiver deviendront difficiles, mettez-leur le soleil en plein mois de décembre
When winter nights become difficult, give them the sun in the middle of December
Pardonnez-moi si c'est pas cohérent, j'ai besoin qu'on me rassure, Dieu est-ce possible?
Forgive me if it's not coherent, I need reassurance, God is it possible?
Que tous les humains deviennent plus tolérants, qu'ils arrêtent de nous voir comme des ceintures explosives
That all humans become more tolerant, that they stop seeing us as explosive belts
Un peu moins de cons, un peu de bon vouloir pour les familles qui triment quand la vie est précaire
A little less idiots, a little goodwill for families who struggle when life is precarious
Remplissez les cœurs de ses hommes au pouvoir, videz tous les couloirs de l'hôpital Necker
Fill the hearts of these men in power, empty all the corridors of Necker hospital
Encore un jour qui passe, un jour banal
Another day goes by, an ordinary day
On s'en remet au ciel quand tout va mal
We turn to the sky when everything goes wrong
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Still doubting, praying all night, yeah yeah
Encore un jour qui passe, un jour banal
Another day goes by, an ordinary day
On s'en remet au ciel quand tout va mal
We turn to the sky when everything goes wrong
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Still doubting, praying all night, yeah yeah
Encore un jour qui passe, un jour banal
Another day goes by, an ordinary day
On s'en remet au ciel quand tout va mal
We turn to the sky when everything goes wrong
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Still doubting, praying all night, yeah yeah
Encore un jour qui passe, un jour banal
Another day goes by, an ordinary day
On s'en remet au ciel quand tout va mal
We turn to the sky when everything goes wrong
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Still doubting, praying all night, yeah yeah
Ouais ouais
Yeah yeah
Ouais ouais
Yeah yeah
Faites que mes potes se fassent pas tirer dessus, ça peut devenir dangereux quand on aime la rue
Hagan que mis amigos no sean disparados, puede volverse peligroso cuando te gusta la calle
Que mes enfants que j'aime aient toujours la santé, pas une seul égratignure, pas même un rhume
Que mis hijos a los que amo siempre estén sanos, ni un solo rasguño, ni siquiera un resfriado
Faites que la moto ne dérape jamais, c'est toujours périlleux quand on lève sur les cale-pieds
Hagan que la moto nunca derrape, siempre es peligroso cuando te levantas sobre los estribos
À trop s'ennuyer on rêve des eaux limpides, mettez-leur une piscine olympique dans le quartier, ouais
De tanto aburrirse uno sueña con aguas claras, pónganles una piscina olímpica en el barrio, sí
Ôtez-moi les remords si la mort m'emporte, avant qu'on se quitte, qu'on se dise adieu
Quítenme los remordimientos si la muerte me lleva, antes de que nos separemos, que nos digamos adiós
Faites que mon père aille mieux, on m'a beaucoup trahi quand il fallait lutter
Hagan que mi padre se sienta mejor, me han traicionado mucho cuando había que luchar
J'en ai passé des nuits blanches à marmonner
He pasado muchas noches en vela murmurando
Donnez-moi la force les fois où je flanche de ne pas les buter, de les pardonner
Denme la fuerza las veces que flaqueo para no matarlos, para perdonarlos
De rester en vie si les poulets m'attrapent, ça part toujours en couille quand tu vises la quantité
Para seguir vivo si los pollos me atrapan, siempre se va al traste cuando apuntas a la cantidad
Qu'ils arrêtent un peu sur les coups de matraques, que jamais je n'oublie mes papiers d'identité
Que paren un poco con los golpes de porra, que nunca olvide mis documentos de identidad
Faites que les miens soient toujours solidaires, si y en a pour un dans ma rue y en a pour six
Hagan que los míos siempre sean solidarios, si hay para uno en mi calle hay para seis
Pour les amis en taule que les jours se raccourcissent
Para los amigos en la cárcel que los días se acorten
Avec nos moyens on a fait ce qu'on a pu, j'en ai payé le prix, j'ai les yeux cernés
Con nuestros medios hicimos lo que pudimos, pagué el precio, tengo ojeras
Que nos enfants n'aient jamais la vie qu'on a eu, qu'ils s'éloignent de la rue, de ces lieux fermés
Que nuestros hijos nunca tengan la vida que tuvimos, que se alejen de la calle, de esos lugares cerrados
Des grandes études mais des petit salaires, quand tu viens des banlieues, que ça parle du SMIC
Grandes estudios pero pequeños salarios, cuando vienes de los suburbios, que se habla del salario mínimo
Faites que tout le monde puisse avoir un travail, j'ai des frères qui galèrent qui sont bac +1000
Hagan que todo el mundo pueda tener un trabajo, tengo hermanos que luchan que tienen un montón de títulos
Encore un jour qui passe, un jour banal
Otro día que pasa, un día normal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Nos encomendamos al cielo cuando todo va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Todavía dudas rezando toda la noche, sí sí
Encore un jour qui passe, un jour banal
Otro día que pasa, un día normal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Nos encomendamos al cielo cuando todo va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Todavía dudas rezando toda la noche, sí sí
Pour les frères en Afrique qui veulent changer de vie, changer de formule
Para los hermanos en África que quieren cambiar de vida, cambiar de fórmula
Prions pour eux, donnez-leur de la force quand ils traversent la mer sur des radeaux de fortune
Oremos por ellos, denles fuerza cuando cruzan el mar en balsas de fortuna
Faites de ma mère une rose éternelle, donnez-lui récompenses pour les sols qu'elle à frottée
Hagan de mi madre una rosa eterna, denle recompensas por los suelos que ha fregado
Ouvrez-lui les portes qui mènent au paradis pour l'amour qu'elle me donne, les vêtements qu'elle a brodés
Ábranle las puertas que llevan al paraíso por el amor que me da, la ropa que ha bordado
Les p'tits frères qui se tuent pour un simple bout de shit
Los hermanitos que se matan por un simple trozo de hachís
Faites que la balle soit déviée par le vent s'ils reviennent avec l'arme à la ceinture Gucci
Hagan que la bala sea desviada por el viento si vuelven con el arma en el cinturón Gucci
Perdre des potes on n'est habilité, la douleur est présente, la peine est totale
Perder amigos no estamos habilitados, el dolor está presente, el dolor es total
Faites que l'épreuve nous soit facilitée, que les plus grandes montagnes ne soit plus que des dos d'âne
Hagan que la prueba nos sea facilitada, que las montañas más grandes no sean más que lomos de burro
Protège-moi des femmes qui veulent manigancer, un peu conne, jolie, validée
Protégeme de las mujeres que quieren intrigar, un poco tonta, bonita, validada
Celles qui t'emmènent aux portes du pénitencier un peu comme Johnny Hallyday
Aquellas que te llevan a las puertas de la penitenciaría un poco como Johnny Hallyday
Un bout de misère et un goût d'illicite, que les sans-domicile ai un toit décent
Un poco de miseria y un sabor a ilícito, que los sin techo tengan un techo decente
Quand les nuits d'hiver deviendront difficiles, mettez-leur le soleil en plein mois de décembre
Cuando las noches de invierno se vuelvan difíciles, pónganles el sol en pleno diciembre
Pardonnez-moi si c'est pas cohérent, j'ai besoin qu'on me rassure, Dieu est-ce possible?
Perdónenme si no es coherente, necesito que me tranquilicen, ¿Dios es posible?
Que tous les humains deviennent plus tolérants, qu'ils arrêtent de nous voir comme des ceintures explosives
Que todos los humanos se vuelvan más tolerantes, que dejen de vernos como cinturones explosivos
Un peu moins de cons, un peu de bon vouloir pour les familles qui triment quand la vie est précaire
Un poco menos de tontos, un poco de buena voluntad para las familias que luchan cuando la vida es precaria
Remplissez les cœurs de ses hommes au pouvoir, videz tous les couloirs de l'hôpital Necker
Llenen los corazones de estos hombres en el poder, vacíen todos los pasillos del hospital Necker
Encore un jour qui passe, un jour banal
Otro día que pasa, un día normal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Nos encomendamos al cielo cuando todo va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Todavía dudas rezando toda la noche, sí sí
Encore un jour qui passe, un jour banal
Otro día que pasa, un día normal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Nos encomendamos al cielo cuando todo va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Todavía dudas rezando toda la noche, sí sí
Encore un jour qui passe, un jour banal
Otro día que pasa, un día normal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Nos encomendamos al cielo cuando todo va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Todavía dudas rezando toda la noche, sí sí
Encore un jour qui passe, un jour banal
Otro día que pasa, un día normal
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Nos encomendamos al cielo cuando todo va mal
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Todavía dudas rezando toda la noche, sí sí
Ouais ouais
Sí sí
Ouais ouais
Sí sí
Faites que mes potes se fassent pas tirer dessus, ça peut devenir dangereux quand on aime la rue
Sorgt dafür, dass meine Freunde nicht erschossen werden, es kann gefährlich werden, wenn man die Straße liebt
Que mes enfants que j'aime aient toujours la santé, pas une seul égratignure, pas même un rhume
Dass meine Kinder, die ich liebe, immer gesund sind, nicht eine einzige Schramme, nicht einmal eine Erkältung
Faites que la moto ne dérape jamais, c'est toujours périlleux quand on lève sur les cale-pieds
Sorgt dafür, dass das Motorrad nie ins Rutschen kommt, es ist immer riskant, wenn man auf den Fußrasten steht
À trop s'ennuyer on rêve des eaux limpides, mettez-leur une piscine olympique dans le quartier, ouais
Vor lauter Langeweile träumt man von klarem Wasser, stellt ihnen ein olympisches Schwimmbad in die Nachbarschaft, ja
Ôtez-moi les remords si la mort m'emporte, avant qu'on se quitte, qu'on se dise adieu
Nehmt mir die Reue, wenn der Tod mich holt, bevor wir uns verabschieden, bevor wir uns Lebewohl sagen
Faites que mon père aille mieux, on m'a beaucoup trahi quand il fallait lutter
Sorgt dafür, dass es meinem Vater besser geht, ich wurde oft verraten, als es darum ging zu kämpfen
J'en ai passé des nuits blanches à marmonner
Ich habe viele schlaflose Nächte damit verbracht zu murmeln
Donnez-moi la force les fois où je flanche de ne pas les buter, de les pardonner
Gebt mir die Kraft, wenn ich schwach werde, sie nicht zu töten, ihnen zu vergeben
De rester en vie si les poulets m'attrapent, ça part toujours en couille quand tu vises la quantité
Am Leben zu bleiben, wenn die Polizei mich schnappt, es geht immer schief, wenn man auf Masse zielt
Qu'ils arrêtent un peu sur les coups de matraques, que jamais je n'oublie mes papiers d'identité
Dass sie ein wenig mit den Schlagstöcken aufhören, dass ich nie meine Ausweispapiere vergesse
Faites que les miens soient toujours solidaires, si y en a pour un dans ma rue y en a pour six
Sorgt dafür, dass meine Leute immer solidarisch sind, wenn einer in meiner Straße etwas hat, haben sechs etwas
Pour les amis en taule que les jours se raccourcissent
Für die Freunde im Gefängnis, dass die Tage kürzer werden
Avec nos moyens on a fait ce qu'on a pu, j'en ai payé le prix, j'ai les yeux cernés
Mit unseren Mitteln haben wir getan, was wir konnten, ich habe den Preis bezahlt, ich habe Augenringe
Que nos enfants n'aient jamais la vie qu'on a eu, qu'ils s'éloignent de la rue, de ces lieux fermés
Dass unsere Kinder nie das Leben haben, das wir hatten, dass sie sich von der Straße, von diesen geschlossenen Orten entfernen
Des grandes études mais des petit salaires, quand tu viens des banlieues, que ça parle du SMIC
Große Studien, aber kleine Gehälter, wenn man aus den Vororten kommt, wenn man vom Mindestlohn spricht
Faites que tout le monde puisse avoir un travail, j'ai des frères qui galèrent qui sont bac +1000
Sorgt dafür, dass jeder einen Job haben kann, ich habe Brüder, die kämpfen, die einen Abschluss haben +1000
Encore un jour qui passe, un jour banal
Noch ein Tag vergeht, ein gewöhnlicher Tag
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Wir wenden uns an den Himmel, wenn alles schief geht
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Noch Zweifel, die ganze Nacht betend, ja ja
Encore un jour qui passe, un jour banal
Noch ein Tag vergeht, ein gewöhnlicher Tag
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Wir wenden uns an den Himmel, wenn alles schief geht
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Noch Zweifel, die ganze Nacht betend, ja ja
Pour les frères en Afrique qui veulent changer de vie, changer de formule
Für die Brüder in Afrika, die ihr Leben ändern wollen, die Formel ändern wollen
Prions pour eux, donnez-leur de la force quand ils traversent la mer sur des radeaux de fortune
Lasst uns für sie beten, gebt ihnen Kraft, wenn sie das Meer auf Floßen aus Glück überqueren
Faites de ma mère une rose éternelle, donnez-lui récompenses pour les sols qu'elle à frottée
Macht meine Mutter zu einer ewigen Rose, gebt ihr Belohnungen für die Böden, die sie geschrubbt hat
Ouvrez-lui les portes qui mènent au paradis pour l'amour qu'elle me donne, les vêtements qu'elle a brodés
Öffnet ihr die Türen zum Paradies für die Liebe, die sie mir gibt, die Kleidung, die sie bestickt hat
Les p'tits frères qui se tuent pour un simple bout de shit
Die kleinen Brüder, die sich wegen eines einfachen Stückes Scheiße umbringen
Faites que la balle soit déviée par le vent s'ils reviennent avec l'arme à la ceinture Gucci
Sorgt dafür, dass die Kugel vom Wind abgelenkt wird, wenn sie mit der Waffe im Gucci-Gürtel zurückkommen
Perdre des potes on n'est habilité, la douleur est présente, la peine est totale
Freunde zu verlieren, sind wir nicht gewohnt, der Schmerz ist da, die Trauer ist total
Faites que l'épreuve nous soit facilitée, que les plus grandes montagnes ne soit plus que des dos d'âne
Sorgt dafür, dass die Prüfung uns erleichtert wird, dass die größten Berge nicht mehr als Eselsrücken sind
Protège-moi des femmes qui veulent manigancer, un peu conne, jolie, validée
Schützt mich vor Frauen, die intrigieren wollen, ein bisschen dumm, hübsch, bestätigt
Celles qui t'emmènent aux portes du pénitencier un peu comme Johnny Hallyday
Diejenigen, die dich vor die Tore des Gefängnisses führen, ein bisschen wie Johnny Hallyday
Un bout de misère et un goût d'illicite, que les sans-domicile ai un toit décent
Ein Stück Elend und ein Geschmack von Illegalem, dass die Obdachlosen ein anständiges Dach über dem Kopf haben
Quand les nuits d'hiver deviendront difficiles, mettez-leur le soleil en plein mois de décembre
Wenn die Winternächte schwierig werden, bringt ihnen die Sonne mitten im Dezember
Pardonnez-moi si c'est pas cohérent, j'ai besoin qu'on me rassure, Dieu est-ce possible?
Verzeiht mir, wenn es nicht kohärent ist, ich brauche Beruhigung, Gott, ist das möglich?
Que tous les humains deviennent plus tolérants, qu'ils arrêtent de nous voir comme des ceintures explosives
Dass alle Menschen toleranter werden, dass sie aufhören, uns als Sprengstoffgürtel zu sehen
Un peu moins de cons, un peu de bon vouloir pour les familles qui triment quand la vie est précaire
Ein bisschen weniger Idioten, ein bisschen guten Willen für die Familien, die kämpfen, wenn das Leben prekär ist
Remplissez les cœurs de ses hommes au pouvoir, videz tous les couloirs de l'hôpital Necker
Füllt die Herzen dieser Männer an der Macht, leert alle Korridore des Necker-Krankenhauses
Encore un jour qui passe, un jour banal
Noch ein Tag vergeht, ein gewöhnlicher Tag
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Wir wenden uns an den Himmel, wenn alles schief geht
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Noch Zweifel, die ganze Nacht betend, ja ja
Encore un jour qui passe, un jour banal
Noch ein Tag vergeht, ein gewöhnlicher Tag
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Wir wenden uns an den Himmel, wenn alles schief geht
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Noch Zweifel, die ganze Nacht betend, ja ja
Encore un jour qui passe, un jour banal
Noch ein Tag vergeht, ein gewöhnlicher Tag
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Wir wenden uns an den Himmel, wenn alles schief geht
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Noch Zweifel, die ganze Nacht betend, ja ja
Encore un jour qui passe, un jour banal
Noch ein Tag vergeht, ein gewöhnlicher Tag
On s'en remet au ciel quand tout va mal
Wir wenden uns an den Himmel, wenn alles schief geht
Encore des doutes à prier toute la night, ouais ouais
Noch Zweifel, die ganze Nacht betend, ja ja
Ouais ouais
Ja ja
Ouais ouais
Ja ja