Há algo de calmo e de raso nesse leito profundo
Tem dias que o sal atravessa as paredes do mundo
A água em desnível acentua o relevo das horas
E um traço contínuo vai misturando o gosto das auroras
Roa e rebento
Às vezes a vida é uma estrada sem acostamento
Tem dias que o sol estilhaça as vidraças da sala
Eu tenho tentado escutar as palavras que você não fala
O cabide de roupas do quarto parece um espantalho
É só mais um ato falho
O demônio lunático pousa sobre a catedral em chamas
Aprendi a reconhecer a serpente pelo dourado das escamas
Metade das coisas que ele diz não faz o menor sentido
E a outra metade, eu preferia mesmo era nem ter ouvido
Já era pra ter saído
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
Pra evitar a asia
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
Haja terapia
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
Pra evitar a asia
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
Haja terapia
Há algo de calmo e de raso nesse leito profundo
C'è qualcosa di calmo e di superficiale in questo letto profondo
Tem dias que o sal atravessa as paredes do mundo
Ci sono giorni in cui il sale attraversa le pareti del mondo
A água em desnível acentua o relevo das horas
L'acqua in dislivello accentua il rilievo delle ore
E um traço contínuo vai misturando o gosto das auroras
E una linea continua va mescolando il sapore delle albe
Roa e rebento
Roa e germoglio
Às vezes a vida é uma estrada sem acostamento
A volte la vita è una strada senza banchina
Tem dias que o sol estilhaça as vidraças da sala
Ci sono giorni in cui il sole frantuma le vetrate del salotto
Eu tenho tentado escutar as palavras que você não fala
Ho cercato di ascoltare le parole che non dici
O cabide de roupas do quarto parece um espantalho
L'appendiabiti della camera sembra uno spaventapasseri
É só mais um ato falho
È solo un altro errore
O demônio lunático pousa sobre a catedral em chamas
Il demone lunatico si posa sulla cattedrale in fiamme
Aprendi a reconhecer a serpente pelo dourado das escamas
Ho imparato a riconoscere il serpente dal dorato delle squame
Metade das coisas que ele diz não faz o menor sentido
Metà delle cose che dice non hanno il minimo senso
E a outra metade, eu preferia mesmo era nem ter ouvido
E l'altra metà, avrei preferito non averle sentite
Já era pra ter saído
Dovrei essere già andato
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
Ma c'è qualcosa di fiore e di asfalto in questi tempi sporchi
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
Il pezzo è già al suo terzo atto e gli attori sono molto persi
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
Non so a che punto della strada abbiamo perso la poesia
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
Ho trovato la metafora più chiara che mi si addice oggi
Pra evitar a asia
Per evitare l'asia
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Mi sono vestito con le pareti di casa, mentre il lupo soffiava fuori
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
Ci sono giorni in cui il tempo si strappa, e ci sono tempi in cui il giorno si trascina
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
Ho aperto la finestra sapendo che il vento non mi avrebbe abbattuto
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
Ho cercato di sfuggire alle notizie del giorno
Haja terapia
C'è bisogno di terapia
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
Ma c'è qualcosa di fiore e di asfalto in questi tempi sporchi
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
Il pezzo è già al suo terzo atto e gli attori sono molto persi
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
Non so a che punto della strada abbiamo perso la poesia
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
Ho trovato la metafora più chiara che mi si addice oggi
Pra evitar a asia
Per evitare l'asia
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Mi sono vestito con le pareti di casa, mentre il lupo soffiava fuori
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
Ci sono giorni in cui il tempo si strappa, e ci sono tempi in cui il giorno si trascina
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
Ho aperto la finestra sapendo che il vento non mi avrebbe abbattuto
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
Ho cercato di sfuggire alle notizie del giorno
Haja terapia
C'è bisogno di terapia
Há algo de calmo e de raso nesse leito profundo
There is something calm and shallow in this deep bed
Tem dias que o sal atravessa as paredes do mundo
There are days when the salt crosses the walls of the world
A água em desnível acentua o relevo das horas
The uneven water accentuates the relief of the hours
E um traço contínuo vai misturando o gosto das auroras
And a continuous line mixes the taste of the dawns
Roa e rebento
Gnaw and sprout
Às vezes a vida é uma estrada sem acostamento
Sometimes life is a road without a shoulder
Tem dias que o sol estilhaça as vidraças da sala
There are days when the sun shatters the living room windows
Eu tenho tentado escutar as palavras que você não fala
I have been trying to listen to the words you don't speak
O cabide de roupas do quarto parece um espantalho
The clothes hanger in the room looks like a scarecrow
É só mais um ato falho
It's just another failed act
O demônio lunático pousa sobre a catedral em chamas
The lunatic demon lands on the burning cathedral
Aprendi a reconhecer a serpente pelo dourado das escamas
I learned to recognize the snake by the gold of its scales
Metade das coisas que ele diz não faz o menor sentido
Half of the things he says make no sense
E a outra metade, eu preferia mesmo era nem ter ouvido
And the other half, I would rather not have heard
Já era pra ter saído
I should have left already
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
But there is something of flower and asphalt in these grimy times
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
The play is already in its third act and the actors are very lost
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
I don't know at what point on the road we lost the poetry
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
I found the clearest metaphor that would fit me today
Pra evitar a asia
To avoid heartburn
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
I dressed with the walls of the house, while the wolf blew outside
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
There are days when time tears, and there are times when the day takes long
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
I opened the window knowing that the wind would not knock me down
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
I have been trying to escape from the news of the day
Haja terapia
There is a need for therapy
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
But there is something of flower and asphalt in these grimy times
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
The play is already in its third act and the actors are very lost
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
I don't know at what point on the road we lost the poetry
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
I found the clearest metaphor that would fit me today
Pra evitar a asia
To avoid heartburn
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
I dressed with the walls of the house, while the wolf blew outside
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
There are days when time tears, and there are times when the day takes long
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
I opened the window knowing that the wind would not knock me down
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
I have been trying to escape from the news of the day
Haja terapia
There is a need for therapy
Há algo de calmo e de raso nesse leito profundo
Hay algo tranquilo y superficial en ese lecho profundo
Tem dias que o sal atravessa as paredes do mundo
Hay días en que la sal atraviesa las paredes del mundo
A água em desnível acentua o relevo das horas
El agua en desnivel acentúa el relieve de las horas
E um traço contínuo vai misturando o gosto das auroras
Y una línea continua va mezclando el sabor de las auroras
Roa e rebento
Roer y brotar
Às vezes a vida é uma estrada sem acostamento
A veces la vida es una carretera sin arcén
Tem dias que o sol estilhaça as vidraças da sala
Hay días en que el sol estalla los cristales de la sala
Eu tenho tentado escutar as palavras que você não fala
He estado intentando escuchar las palabras que no dices
O cabide de roupas do quarto parece um espantalho
El perchero de la habitación parece un espantapájaros
É só mais um ato falho
Es solo otro error
O demônio lunático pousa sobre a catedral em chamas
El demonio lunático se posa sobre la catedral en llamas
Aprendi a reconhecer a serpente pelo dourado das escamas
Aprendí a reconocer a la serpiente por el dorado de sus escamas
Metade das coisas que ele diz não faz o menor sentido
La mitad de las cosas que dice no tienen sentido
E a outra metade, eu preferia mesmo era nem ter ouvido
Y la otra mitad, preferiría no haberlas oído
Já era pra ter saído
Ya debería haberme ido
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
Pero hay algo de flor y asfalto en estos tiempos sucios
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
La obra ya está en su tercer acto y los actores están muy perdidos
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
No sé en qué punto del camino perdimos la poesía
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
Encontré la metáfora más clara que me correspondería hoy
Pra evitar a asia
Para evitar la acidez
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Me vestí con las paredes de casa, mientras el lobo soplaba afuera
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
Hay días en que el tiempo se desgarra, y hay tiempos en que el día tarda
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
Abrí la ventana sabiendo que el viento no me derribaría
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
He estado intentando huir de las noticias del día
Haja terapia
Haga terapia
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
Pero hay algo de flor y asfalto en estos tiempos sucios
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
La obra ya está en su tercer acto y los actores están muy perdidos
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
No sé en qué punto del camino perdimos la poesía
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
Encontré la metáfora más clara que me correspondería hoy
Pra evitar a asia
Para evitar la acidez
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Me vestí con las paredes de casa, mientras el lobo soplaba afuera
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
Hay días en que el tiempo se desgarra, y hay tiempos en que el día tarda
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
Abrí la ventana sabiendo que el viento no me derribaría
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
He estado intentando huir de las noticias del día
Haja terapia
Haga terapia
Há algo de calmo e de raso nesse leito profundo
Il y a quelque chose de calme et de peu profond dans ce lit profond
Tem dias que o sal atravessa as paredes do mundo
Il y a des jours où le sel traverse les murs du monde
A água em desnível acentua o relevo das horas
L'eau en dénivelé accentue le relief des heures
E um traço contínuo vai misturando o gosto das auroras
Et un trait continu mélange le goût des aurores
Roa e rebento
Ronge et bourgeonne
Às vezes a vida é uma estrada sem acostamento
Parfois, la vie est une route sans accotement
Tem dias que o sol estilhaça as vidraças da sala
Il y a des jours où le soleil brise les vitres du salon
Eu tenho tentado escutar as palavras que você não fala
J'ai essayé d'écouter les mots que tu ne dis pas
O cabide de roupas do quarto parece um espantalho
Le porte-manteau de la chambre ressemble à un épouvantail
É só mais um ato falho
C'est juste une autre erreur
O demônio lunático pousa sobre a catedral em chamas
Le démon lunatique se pose sur la cathédrale en flammes
Aprendi a reconhecer a serpente pelo dourado das escamas
J'ai appris à reconnaître le serpent par la dorure de ses écailles
Metade das coisas que ele diz não faz o menor sentido
La moitié des choses qu'il dit n'ont aucun sens
E a outra metade, eu preferia mesmo era nem ter ouvido
Et l'autre moitié, j'aurais préféré ne pas l'entendre
Já era pra ter saído
J'aurais dû partir
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
Mais il y a quelque chose de fleur et d'asphalte en ces temps encrassés
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
La pièce en est à son troisième acte et les acteurs sont bien perdus
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
Je ne sais pas à quel moment de la route nous avons perdu la poésie
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
J'ai trouvé la métaphore la plus claire qui me conviendrait aujourd'hui
Pra evitar a asia
Pour éviter l'acidité
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Je me suis habillé avec les murs de la maison, pendant que le loup soufflait dehors
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
Il y a des jours où le temps se déchire, et des moments où le jour tarde
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
J'ai ouvert la fenêtre sachant que le vent ne me renverserait pas
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
J'ai essayé de fuir les nouvelles du jour
Haja terapia
Vive la thérapie
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
Mais il y a quelque chose de fleur et d'asphalte en ces temps encrassés
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
La pièce en est à son troisième acte et les acteurs sont bien perdus
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
Je ne sais pas à quel moment de la route nous avons perdu la poésie
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
J'ai trouvé la métaphore la plus claire qui me conviendrait aujourd'hui
Pra evitar a asia
Pour éviter l'acidité
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Je me suis habillé avec les murs de la maison, pendant que le loup soufflait dehors
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
Il y a des jours où le temps se déchire, et des moments où le jour tarde
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
J'ai ouvert la fenêtre sachant que le vent ne me renverserait pas
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
J'ai essayé de fuir les nouvelles du jour
Haja terapia
Vive la thérapie
Há algo de calmo e de raso nesse leito profundo
Es gibt etwas Beruhigendes und Flaches in diesem tiefen Bett
Tem dias que o sal atravessa as paredes do mundo
An manchen Tagen durchdringt das Salz die Wände der Welt
A água em desnível acentua o relevo das horas
Das unebene Wasser betont die Erhebungen der Stunden
E um traço contínuo vai misturando o gosto das auroras
Und eine durchgehende Linie mischt den Geschmack der Morgenröte
Roa e rebento
Nagen und sprießen
Às vezes a vida é uma estrada sem acostamento
Manchmal ist das Leben eine Straße ohne Seitenstreifen
Tem dias que o sol estilhaça as vidraças da sala
An manchen Tagen zersplittert die Sonne die Fensterscheiben des Wohnzimmers
Eu tenho tentado escutar as palavras que você não fala
Ich habe versucht, die Worte zu hören, die du nicht sagst
O cabide de roupas do quarto parece um espantalho
Der Kleiderbügel im Schlafzimmer sieht aus wie eine Vogelscheuche
É só mais um ato falho
Es ist nur ein weiterer Fehltritt
O demônio lunático pousa sobre a catedral em chamas
Der lunatische Dämon landet auf der brennenden Kathedrale
Aprendi a reconhecer a serpente pelo dourado das escamas
Ich habe gelernt, die Schlange anhand der goldenen Schuppen zu erkennen
Metade das coisas que ele diz não faz o menor sentido
Die Hälfte der Dinge, die er sagt, machen überhaupt keinen Sinn
E a outra metade, eu preferia mesmo era nem ter ouvido
Und die andere Hälfte, ich hätte sie lieber gar nicht gehört
Já era pra ter saído
Ich hätte schon längst gehen sollen
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
Aber es gibt etwas Blumiges und Asphaltiertes in diesen schmutzigen Zeiten
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
Das Stück ist bereits im dritten Akt und die Schauspieler sind völlig verloren
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
Ich weiß nicht, an welcher Stelle der Straße wir die Poesie verloren haben
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
Ich fand die klarste Metapher, die mir heute passen würde
Pra evitar a asia
Um Sodbrennen zu vermeiden
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Ich kleidete mich mit den Wänden des Hauses, während der Wolf draußen blies
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
An manchen Tagen reißt die Zeit, und manchmal dauert der Tag
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
Ich öffnete das Fenster, wissend, dass der Wind mich nicht umwerfen würde
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
Ich habe versucht, den Nachrichten des Tages zu entkommen
Haja terapia
Es braucht Therapie
Mas há algo de flor e de asfalto nesses tempos encardidos
Aber es gibt etwas Blumiges und Asphaltiertes in diesen schmutzigen Zeiten
A peça já está no seu terceiro ato e os atores estão bem perdidos
Das Stück ist bereits im dritten Akt und die Schauspieler sind völlig verloren
Não sei em que altura da estrada a gente perdeu a poesia
Ich weiß nicht, an welcher Stelle der Straße wir die Poesie verloren haben
Encontrei a metáfora mais clara que hoje me caberia
Ich fand die klarste Metapher, die mir heute passen würde
Pra evitar a asia
Um Sodbrennen zu vermeiden
Me vesti com as paredes de casa, enquanto o lobo soprava lá fora
Ich kleidete mich mit den Wänden des Hauses, während der Wolf draußen blies
Tem dias que o tempo desgarra, e tem tempos que o dia demora
An manchen Tagen reißt die Zeit, und manchmal dauert der Tag
Abri a janela sabendo que o vento não me derrubaria
Ich öffnete das Fenster, wissend, dass der Wind mich nicht umwerfen würde
Eu tenho tentado fugir das notícias do dia
Ich habe versucht, den Nachrichten des Tages zu entkommen
Haja terapia
Es braucht Therapie