J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Trois jours que je tourne en rond et qu'jarrive pas à écrire
Soit c'est pas la vérité, soit c'est pas l'Amérique
J'voudrais trouver les mots justes, une posture impeccable
Un truc dans lequel j'suis bien dans mon costume
Je sais qu'à chaque fois qu'j'dis y a des gens qu'écoutent
J'dois pas laisser la brèche ouverte en te laissant des doutes
J'voudrais que ça t'aide à te sentir mieux
À te grandir, à faire en sorte que t'ai envie de mieux
Ouais, je sais que c'est pas très joli d'être un garçon
Surtout quand t'es comparé aux autres garçons
Il t'as insulté, tu l'as pas frappé
C'est pour tout ceux qui ont pas trop envie de se bagarrer
Ouais, j'mesure un homme à la taille de sa gamberge
À ses capacités d'empathie
Mais entre un banquier et un sans-abris
Y a des chances que j'me sente moins différent du sans-abris
Écoute pas ceux qui te donnent des leçons
Effectivement tu peux jeter ce son
Personne détient la vérité
À part p't'être celle qui t'as donné le sein
Toutes mes erreurs s'empilent comme des jetons
Autant de chances de pas les répéter
Je peux pas le faire, je peux qu'essayer
Ma dette est à moitié prépayée
Quand j'repense à mes 14 piges
J'voyais pas plus loin que le bout de mon joint
Heureusement qu'il y a eu des chanteurs, des peintres, des musiciens
Des gens qui m'ont appris à réfléchir dans le bon sens
Cœur sur So Clock, sur Népal
Sur tous ceux qui sont partis
Avant que j'ai le temps de leur dire que sans eux je serai plus bête
7.5, un peu de sel sur mes plaies
Qu'est-ce que j'irai faire sur l'Everest?
J'ai besoin de ma ville c'est mon oxygène
Si je gagne ailleurs c'est comme si je perds
J'ai grandi où les oiseaux sont des problèmes
J'ai grandi où les fleurs sont coupées
Forcément nos cœurs sont lourds
Forcément nos cœurs sont touchés
C'est pas impossible d'être un homme qui s'intègre
Mais c'est impossible de s'en sortir indemne
C'est pas impossible d'être une bonne personne
Mais c'est impossible d'être une autre personne
Alors j'cours après le réel comme un docu
Loin du bruit des hommes et de la cohue
Quand j'ai besoin d'un avis, j'demande à Elie
Quand j'ai besoin d'y réfléchir, j'demande à Horus
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Vagabondo nel quartiere come un fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
So bene che in verità, non so molto
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Vagabondo nel quartiere come un fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
So bene che in verità, non so molto
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Vorrei che le cose cambino per il mio prossimo
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
So bene che in verità non faccio molto
Trois jours que je tourne en rond et qu'jarrive pas à écrire
Tre giorni che giro in tondo e non riesco a scrivere
Soit c'est pas la vérité, soit c'est pas l'Amérique
O non è la verità, o non è l'America
J'voudrais trouver les mots justes, une posture impeccable
Vorrei trovare le parole giuste, un atteggiamento impeccabile
Un truc dans lequel j'suis bien dans mon costume
Qualcosa in cui mi sento bene nel mio abito
Je sais qu'à chaque fois qu'j'dis y a des gens qu'écoutent
So che ogni volta che parlo ci sono persone che ascoltano
J'dois pas laisser la brèche ouverte en te laissant des doutes
Non devo lasciare aperta la breccia lasciandoti dei dubbi
J'voudrais que ça t'aide à te sentir mieux
Vorrei che ti aiutasse a sentirti meglio
À te grandir, à faire en sorte que t'ai envie de mieux
A crescere, a fare in modo che tu voglia di più
Ouais, je sais que c'est pas très joli d'être un garçon
Sì, so che non è bello essere un ragazzo
Surtout quand t'es comparé aux autres garçons
Soprattutto quando sei confrontato con gli altri ragazzi
Il t'as insulté, tu l'as pas frappé
Ti ha insultato, non l'hai colpito
C'est pour tout ceux qui ont pas trop envie de se bagarrer
È per tutti quelli che non hanno voglia di lottare
Ouais, j'mesure un homme à la taille de sa gamberge
Sì, misuro un uomo dalla grandezza del suo cervello
À ses capacités d'empathie
Dalle sue capacità di empatia
Mais entre un banquier et un sans-abris
Ma tra un banchiere e un senzatetto
Y a des chances que j'me sente moins différent du sans-abris
C'è la possibilità che mi senta meno diverso dal senzatetto
Écoute pas ceux qui te donnent des leçons
Non ascoltare quelli che ti danno lezioni
Effectivement tu peux jeter ce son
Infatti puoi buttare via questa canzone
Personne détient la vérité
Nessuno detiene la verità
À part p't'être celle qui t'as donné le sein
Tranne forse quella che ti ha allattato
Toutes mes erreurs s'empilent comme des jetons
Tutti i miei errori si accumulano come gettoni
Autant de chances de pas les répéter
Tante possibilità di non ripeterli
Je peux pas le faire, je peux qu'essayer
Non posso farlo, posso solo provare
Ma dette est à moitié prépayée
Il mio debito è già a metà pagato
Quand j'repense à mes 14 piges
Quando ripenso ai miei 14 anni
J'voyais pas plus loin que le bout de mon joint
Non vedevo più lontano della punta del mio spinello
Heureusement qu'il y a eu des chanteurs, des peintres, des musiciens
Per fortuna c'erano cantanti, pittori, musicisti
Des gens qui m'ont appris à réfléchir dans le bon sens
Persone che mi hanno insegnato a pensare nella giusta direzione
Cœur sur So Clock, sur Népal
Cuore su So Clock, su Nepal
Sur tous ceux qui sont partis
Su tutti quelli che se ne sono andati
Avant que j'ai le temps de leur dire que sans eux je serai plus bête
Prima che avessi il tempo di dirgli che senza di loro sarei più stupido
7.5, un peu de sel sur mes plaies
7.5, un po' di sale sulle mie ferite
Qu'est-ce que j'irai faire sur l'Everest?
Cosa andrei a fare sull'Everest?
J'ai besoin de ma ville c'est mon oxygène
Ho bisogno della mia città, è il mio ossigeno
Si je gagne ailleurs c'est comme si je perds
Se vinco altrove è come se perdessi
J'ai grandi où les oiseaux sont des problèmes
Sono cresciuto dove gli uccelli sono un problema
J'ai grandi où les fleurs sont coupées
Sono cresciuto dove i fiori vengono tagliati
Forcément nos cœurs sont lourds
Ovviamente i nostri cuori sono pesanti
Forcément nos cœurs sont touchés
Ovviamente i nostri cuori sono toccati
C'est pas impossible d'être un homme qui s'intègre
Non è impossibile essere un uomo integrato
Mais c'est impossible de s'en sortir indemne
Ma è impossibile uscirne indenne
C'est pas impossible d'être une bonne personne
Non è impossibile essere una brava persona
Mais c'est impossible d'être une autre personne
Ma è impossibile essere un'altra persona
Alors j'cours après le réel comme un docu
Quindi corro dietro al reale come un documentario
Loin du bruit des hommes et de la cohue
Lontano dal rumore degli uomini e dalla folla
Quand j'ai besoin d'un avis, j'demande à Elie
Quando ho bisogno di un consiglio, chiedo a Elie
Quand j'ai besoin d'y réfléchir, j'demande à Horus
Quando ho bisogno di riflettere, chiedo a Horus
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Vagabondo nel quartiere come un fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
So bene che in verità, non so molto
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Vorrei che le cose cambino per il mio prossimo
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
So bene che in verità non faccio molto
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Vagabondo nel quartiere come un fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
So bene che in verità, non so molto
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Vorrei che le cose cambino per il mio prossimo
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
So bene che in verità non faccio molto
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Deambulo pelo bairro como um fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Eu sei bem que na verdade, eu não sei muita coisa
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Deambulo pelo bairro como um fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Eu sei bem que na verdade, eu não sei muita coisa
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Eu gostaria que as coisas mudassem para o meu próximo
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Eu sei bem que na verdade eu não faço muita coisa
Trois jours que je tourne en rond et qu'jarrive pas à écrire
Três dias que ando em círculos e não consigo escrever
Soit c'est pas la vérité, soit c'est pas l'Amérique
Ou não é a verdade, ou não é a América
J'voudrais trouver les mots justes, une posture impeccable
Eu gostaria de encontrar as palavras certas, uma postura impecável
Un truc dans lequel j'suis bien dans mon costume
Algo em que eu me sinta bem no meu traje
Je sais qu'à chaque fois qu'j'dis y a des gens qu'écoutent
Eu sei que toda vez que eu falo há pessoas que escutam
J'dois pas laisser la brèche ouverte en te laissant des doutes
Eu não posso deixar a brecha aberta deixando você em dúvida
J'voudrais que ça t'aide à te sentir mieux
Eu gostaria que isso te ajudasse a se sentir melhor
À te grandir, à faire en sorte que t'ai envie de mieux
A crescer, a fazer com que você queira algo melhor
Ouais, je sais que c'est pas très joli d'être un garçon
Sim, eu sei que não é muito bonito ser um menino
Surtout quand t'es comparé aux autres garçons
Especialmente quando você é comparado com outros meninos
Il t'as insulté, tu l'as pas frappé
Ele te insultou, você não o bateu
C'est pour tout ceux qui ont pas trop envie de se bagarrer
Isso é para todos aqueles que não querem brigar
Ouais, j'mesure un homme à la taille de sa gamberge
Sim, eu meço um homem pelo tamanho de sua cabeça
À ses capacités d'empathie
Por sua capacidade de empatia
Mais entre un banquier et un sans-abris
Mas entre um banqueiro e um sem-teto
Y a des chances que j'me sente moins différent du sans-abris
Há chances de eu me sentir menos diferente do sem-teto
Écoute pas ceux qui te donnent des leçons
Não escute aqueles que te dão lições
Effectivement tu peux jeter ce son
De fato, você pode jogar fora essa música
Personne détient la vérité
Ninguém detém a verdade
À part p't'être celle qui t'as donné le sein
Exceto talvez aquela que te amamentou
Toutes mes erreurs s'empilent comme des jetons
Todos os meus erros se acumulam como fichas
Autant de chances de pas les répéter
Tantas chances de não repeti-los
Je peux pas le faire, je peux qu'essayer
Eu não posso fazer isso, eu só posso tentar
Ma dette est à moitié prépayée
Minha dívida está meio pré-paga
Quand j'repense à mes 14 piges
Quando eu penso nos meus 14 anos
J'voyais pas plus loin que le bout de mon joint
Eu não via mais longe do que a ponta do meu baseado
Heureusement qu'il y a eu des chanteurs, des peintres, des musiciens
Felizmente houve cantores, pintores, músicos
Des gens qui m'ont appris à réfléchir dans le bon sens
Pessoas que me ensinaram a pensar na direção certa
Cœur sur So Clock, sur Népal
Amor para So Clock, para Nepal
Sur tous ceux qui sont partis
Para todos aqueles que se foram
Avant que j'ai le temps de leur dire que sans eux je serai plus bête
Antes que eu tivesse tempo de dizer a eles que sem eles eu seria mais estúpido
7.5, un peu de sel sur mes plaies
7.5, um pouco de sal nas minhas feridas
Qu'est-ce que j'irai faire sur l'Everest?
O que eu iria fazer no Everest?
J'ai besoin de ma ville c'est mon oxygène
Eu preciso da minha cidade, é o meu oxigênio
Si je gagne ailleurs c'est comme si je perds
Se eu ganho em outro lugar, é como se eu perdesse
J'ai grandi où les oiseaux sont des problèmes
Eu cresci onde os pássaros são um problema
J'ai grandi où les fleurs sont coupées
Eu cresci onde as flores são cortadas
Forcément nos cœurs sont lourds
Claro que nossos corações são pesados
Forcément nos cœurs sont touchés
Claro que nossos corações são tocados
C'est pas impossible d'être un homme qui s'intègre
Não é impossível ser um homem que se integra
Mais c'est impossible de s'en sortir indemne
Mas é impossível sair ileso
C'est pas impossible d'être une bonne personne
Não é impossível ser uma boa pessoa
Mais c'est impossible d'être une autre personne
Mas é impossível ser outra pessoa
Alors j'cours après le réel comme un docu
Então eu corro atrás do real como um documentário
Loin du bruit des hommes et de la cohue
Longe do barulho dos homens e da confusão
Quand j'ai besoin d'un avis, j'demande à Elie
Quando eu preciso de uma opinião, eu pergunto a Elie
Quand j'ai besoin d'y réfléchir, j'demande à Horus
Quando eu preciso pensar, eu pergunto a Horus
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Deambulo pelo bairro como um fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Eu sei bem que na verdade, eu não sei muita coisa
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Eu gostaria que as coisas mudassem para o meu próximo
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Eu sei bem que na verdade eu não faço muita coisa
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Deambulo pelo bairro como um fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Eu sei bem que na verdade, eu não sei muita coisa
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Eu gostaria que as coisas mudassem para o meu próximo
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Eu sei bem que na verdade eu não faço muita coisa
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
I wander around the neighborhood like a ghost
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
I know very well that in truth, I don't know much
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
I wander around the neighborhood like a ghost
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
I know very well that in truth, I don't know much
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
I wish things would change for my next
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
I know very well that in truth I don't do much
Trois jours que je tourne en rond et qu'jarrive pas à écrire
Three days I've been going around in circles and can't write
Soit c'est pas la vérité, soit c'est pas l'Amérique
Either it's not the truth, or it's not America
J'voudrais trouver les mots justes, une posture impeccable
I want to find the right words, a flawless posture
Un truc dans lequel j'suis bien dans mon costume
Something in which I feel good in my suit
Je sais qu'à chaque fois qu'j'dis y a des gens qu'écoutent
I know that every time I speak there are people who listen
J'dois pas laisser la brèche ouverte en te laissant des doutes
I must not leave the breach open by leaving you doubts
J'voudrais que ça t'aide à te sentir mieux
I wish it would help you feel better
À te grandir, à faire en sorte que t'ai envie de mieux
To grow up, to make you want better
Ouais, je sais que c'est pas très joli d'être un garçon
Yeah, I know it's not very pretty to be a boy
Surtout quand t'es comparé aux autres garçons
Especially when you're compared to other boys
Il t'as insulté, tu l'as pas frappé
He insulted you, you didn't hit him
C'est pour tout ceux qui ont pas trop envie de se bagarrer
This is for all those who don't really want to fight
Ouais, j'mesure un homme à la taille de sa gamberge
Yeah, I measure a man by the size of his brain
À ses capacités d'empathie
To his empathy skills
Mais entre un banquier et un sans-abris
But between a banker and a homeless man
Y a des chances que j'me sente moins différent du sans-abris
There's a chance I'll feel less different from the homeless man
Écoute pas ceux qui te donnent des leçons
Don't listen to those who give you lessons
Effectivement tu peux jeter ce son
Indeed you can throw this sound
Personne détient la vérité
No one holds the truth
À part p't'être celle qui t'as donné le sein
Except maybe the one who breastfed you
Toutes mes erreurs s'empilent comme des jetons
All my mistakes pile up like chips
Autant de chances de pas les répéter
As many chances not to repeat them
Je peux pas le faire, je peux qu'essayer
I can't do it, I can only try
Ma dette est à moitié prépayée
My debt is half prepaid
Quand j'repense à mes 14 piges
When I think back to when I was 14
J'voyais pas plus loin que le bout de mon joint
I couldn't see further than the end of my joint
Heureusement qu'il y a eu des chanteurs, des peintres, des musiciens
Thankfully there were singers, painters, musicians
Des gens qui m'ont appris à réfléchir dans le bon sens
People who taught me to think in the right direction
Cœur sur So Clock, sur Népal
Heart on So Clock, on Nepal
Sur tous ceux qui sont partis
On all those who left
Avant que j'ai le temps de leur dire que sans eux je serai plus bête
Before I had time to tell them that without them I would be dumber
7.5, un peu de sel sur mes plaies
7.5, a little salt on my wounds
Qu'est-ce que j'irai faire sur l'Everest?
What would I do on Everest?
J'ai besoin de ma ville c'est mon oxygène
I need my city it's my oxygen
Si je gagne ailleurs c'est comme si je perds
If I win elsewhere it's like I lose
J'ai grandi où les oiseaux sont des problèmes
I grew up where birds are problems
J'ai grandi où les fleurs sont coupées
I grew up where flowers are cut
Forcément nos cœurs sont lourds
Of course our hearts are heavy
Forcément nos cœurs sont touchés
Of course our hearts are touched
C'est pas impossible d'être un homme qui s'intègre
It's not impossible to be a man who fits in
Mais c'est impossible de s'en sortir indemne
But it's impossible to get out unscathed
C'est pas impossible d'être une bonne personne
It's not impossible to be a good person
Mais c'est impossible d'être une autre personne
But it's impossible to be another person
Alors j'cours après le réel comme un docu
So I chase after the real like a documentary
Loin du bruit des hommes et de la cohue
Far from the noise of men and the crowd
Quand j'ai besoin d'un avis, j'demande à Elie
When I need an opinion, I ask Elie
Quand j'ai besoin d'y réfléchir, j'demande à Horus
When I need to think about it, I ask Horus
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
I wander around the neighborhood like a ghost
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
I know very well that in truth, I don't know much
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
I wish things would change for my next
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
I know very well that in truth I don't do much
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
I wander around the neighborhood like a ghost
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
I know very well that in truth, I don't know much
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
I wish things would change for my next
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
I know very well that in truth I don't do much
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Deambulo por el barrio como un fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Sé muy bien que en realidad, no sé mucho
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Deambulo por el barrio como un fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Sé muy bien que en realidad, no sé mucho
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Quisiera que las cosas cambien para mi prójimo
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Sé muy bien que en realidad no hago mucho
Trois jours que je tourne en rond et qu'jarrive pas à écrire
Tres días que doy vueltas y no puedo escribir
Soit c'est pas la vérité, soit c'est pas l'Amérique
O no es la verdad, o no es América
J'voudrais trouver les mots justes, une posture impeccable
Quisiera encontrar las palabras justas, una postura impecable
Un truc dans lequel j'suis bien dans mon costume
Algo en lo que me sienta bien en mi traje
Je sais qu'à chaque fois qu'j'dis y a des gens qu'écoutent
Sé que cada vez que hablo hay gente que escucha
J'dois pas laisser la brèche ouverte en te laissant des doutes
No debo dejar la brecha abierta dejándote dudas
J'voudrais que ça t'aide à te sentir mieux
Quisiera que te ayude a sentirte mejor
À te grandir, à faire en sorte que t'ai envie de mieux
A crecer, a hacer que quieras más
Ouais, je sais que c'est pas très joli d'être un garçon
Sí, sé que no es muy bonito ser un chico
Surtout quand t'es comparé aux autres garçons
Especialmente cuando te comparan con otros chicos
Il t'as insulté, tu l'as pas frappé
Te insultó, no le pegaste
C'est pour tout ceux qui ont pas trop envie de se bagarrer
Es para todos aquellos que no quieren pelear
Ouais, j'mesure un homme à la taille de sa gamberge
Sí, mido a un hombre por el tamaño de su cerebro
À ses capacités d'empathie
Por su capacidad de empatía
Mais entre un banquier et un sans-abris
Pero entre un banquero y un sin techo
Y a des chances que j'me sente moins différent du sans-abris
Probablemente me sienta menos diferente del sin techo
Écoute pas ceux qui te donnent des leçons
No escuches a los que te dan lecciones
Effectivement tu peux jeter ce son
Efectivamente puedes tirar este sonido
Personne détient la vérité
Nadie tiene la verdad
À part p't'être celle qui t'as donné le sein
Excepto tal vez la que te amamantó
Toutes mes erreurs s'empilent comme des jetons
Todos mis errores se acumulan como fichas
Autant de chances de pas les répéter
Tantas oportunidades de no repetirlos
Je peux pas le faire, je peux qu'essayer
No puedo hacerlo, solo puedo intentarlo
Ma dette est à moitié prépayée
Mi deuda está medio prepagada
Quand j'repense à mes 14 piges
Cuando pienso en mis 14 años
J'voyais pas plus loin que le bout de mon joint
No veía más allá de la punta de mi porro
Heureusement qu'il y a eu des chanteurs, des peintres, des musiciens
Afortunadamente hubo cantantes, pintores, músicos
Des gens qui m'ont appris à réfléchir dans le bon sens
Gente que me enseñó a pensar en la dirección correcta
Cœur sur So Clock, sur Népal
Corazón en So Clock, en Nepal
Sur tous ceux qui sont partis
En todos los que se fueron
Avant que j'ai le temps de leur dire que sans eux je serai plus bête
Antes de que tuviera tiempo de decirles que sin ellos sería más tonto
7.5, un peu de sel sur mes plaies
7.5, un poco de sal en mis heridas
Qu'est-ce que j'irai faire sur l'Everest?
¿Qué haría en el Everest?
J'ai besoin de ma ville c'est mon oxygène
Necesito mi ciudad, es mi oxígeno
Si je gagne ailleurs c'est comme si je perds
Si gano en otro lugar es como si perdiera
J'ai grandi où les oiseaux sont des problèmes
Crecí donde los pájaros son un problema
J'ai grandi où les fleurs sont coupées
Crecí donde las flores son cortadas
Forcément nos cœurs sont lourds
Por supuesto nuestros corazones son pesados
Forcément nos cœurs sont touchés
Por supuesto nuestros corazones están tocados
C'est pas impossible d'être un homme qui s'intègre
No es imposible ser un hombre integrado
Mais c'est impossible de s'en sortir indemne
Pero es imposible salir indemne
C'est pas impossible d'être une bonne personne
No es imposible ser una buena persona
Mais c'est impossible d'être une autre personne
Pero es imposible ser otra persona
Alors j'cours après le réel comme un docu
Así que persigo la realidad como un documental
Loin du bruit des hommes et de la cohue
Lejos del ruido de los hombres y del tumulto
Quand j'ai besoin d'un avis, j'demande à Elie
Cuando necesito una opinión, le pregunto a Elie
Quand j'ai besoin d'y réfléchir, j'demande à Horus
Cuando necesito pensar, le pregunto a Horus
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Deambulo por el barrio como un fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Sé muy bien que en realidad, no sé mucho
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Quisiera que las cosas cambien para mi prójimo
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Sé muy bien que en realidad no hago mucho
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Deambulo por el barrio como un fantasma
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Sé muy bien que en realidad, no sé mucho
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Quisiera que las cosas cambien para mi prójimo
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Sé muy bien que en realidad no hago mucho
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Ich schlendere durch das Viertel wie ein Geist
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Ich weiß sehr wohl, dass ich in Wahrheit nicht viel weiß
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Ich schlendere durch das Viertel wie ein Geist
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Ich weiß sehr wohl, dass ich in Wahrheit nicht viel weiß
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Ich möchte, dass sich die Dinge für meinen Nächsten ändern
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Ich weiß sehr wohl, dass ich in Wahrheit nicht viel tue
Trois jours que je tourne en rond et qu'jarrive pas à écrire
Drei Tage lang drehe ich mich im Kreis und kann nicht schreiben
Soit c'est pas la vérité, soit c'est pas l'Amérique
Entweder ist es nicht die Wahrheit, oder es ist nicht Amerika
J'voudrais trouver les mots justes, une posture impeccable
Ich möchte die richtigen Worte finden, eine einwandfreie Haltung
Un truc dans lequel j'suis bien dans mon costume
Etwas, in dem ich mich in meinem Anzug wohl fühle
Je sais qu'à chaque fois qu'j'dis y a des gens qu'écoutent
Ich weiß, dass jedes Mal, wenn ich spreche, Leute zuhören
J'dois pas laisser la brèche ouverte en te laissant des doutes
Ich darf die Lücke nicht offen lassen, indem ich dir Zweifel lasse
J'voudrais que ça t'aide à te sentir mieux
Ich möchte, dass es dir hilft, dich besser zu fühlen
À te grandir, à faire en sorte que t'ai envie de mieux
Dich zu vergrößern, dafür zu sorgen, dass du mehr willst
Ouais, je sais que c'est pas très joli d'être un garçon
Ja, ich weiß, es ist nicht sehr schön, ein Junge zu sein
Surtout quand t'es comparé aux autres garçons
Besonders wenn du mit anderen Jungs verglichen wirst
Il t'as insulté, tu l'as pas frappé
Er hat dich beleidigt, du hast ihn nicht geschlagen
C'est pour tout ceux qui ont pas trop envie de se bagarrer
Das ist für alle, die nicht wirklich Lust haben zu kämpfen
Ouais, j'mesure un homme à la taille de sa gamberge
Ja, ich messe einen Mann an der Größe seines Gehirns
À ses capacités d'empathie
An seiner Fähigkeit zur Empathie
Mais entre un banquier et un sans-abris
Aber zwischen einem Bankier und einem Obdachlosen
Y a des chances que j'me sente moins différent du sans-abris
Es besteht die Chance, dass ich mich weniger anders als der Obdachlose fühle
Écoute pas ceux qui te donnent des leçons
Hör nicht auf diejenigen, die dir Lektionen erteilen
Effectivement tu peux jeter ce son
Tatsächlich kannst du diesen Sound wegwerfen
Personne détient la vérité
Niemand besitzt die Wahrheit
À part p't'être celle qui t'as donné le sein
Außer vielleicht diejenige, die dich gestillt hat
Toutes mes erreurs s'empilent comme des jetons
Alle meine Fehler stapeln sich wie Chips
Autant de chances de pas les répéter
So viele Chancen, sie nicht zu wiederholen
Je peux pas le faire, je peux qu'essayer
Ich kann es nicht tun, ich kann nur versuchen
Ma dette est à moitié prépayée
Meine Schuld ist zur Hälfte vorausbezahlt
Quand j'repense à mes 14 piges
Wenn ich an meine 14 Jahre denke
J'voyais pas plus loin que le bout de mon joint
Ich sah nicht weiter als das Ende meines Gelenks
Heureusement qu'il y a eu des chanteurs, des peintres, des musiciens
Zum Glück gab es Sänger, Maler, Musiker
Des gens qui m'ont appris à réfléchir dans le bon sens
Leute, die mir beigebracht haben, in die richtige Richtung zu denken
Cœur sur So Clock, sur Népal
Herz auf So Clock, auf Nepal
Sur tous ceux qui sont partis
Auf alle, die gegangen sind
Avant que j'ai le temps de leur dire que sans eux je serai plus bête
Bevor ich die Zeit hatte, ihnen zu sagen, dass ich ohne sie dümmer wäre
7.5, un peu de sel sur mes plaies
7.5, ein bisschen Salz auf meinen Wunden
Qu'est-ce que j'irai faire sur l'Everest?
Was würde ich auf dem Everest machen?
J'ai besoin de ma ville c'est mon oxygène
Ich brauche meine Stadt, sie ist meine Luft zum Atmen
Si je gagne ailleurs c'est comme si je perds
Wenn ich anderswo gewinne, ist es, als würde ich verlieren
J'ai grandi où les oiseaux sont des problèmes
Ich bin aufgewachsen, wo Vögel ein Problem sind
J'ai grandi où les fleurs sont coupées
Ich bin aufgewachsen, wo Blumen geschnitten werden
Forcément nos cœurs sont lourds
Natürlich sind unsere Herzen schwer
Forcément nos cœurs sont touchés
Natürlich sind unsere Herzen berührt
C'est pas impossible d'être un homme qui s'intègre
Es ist nicht unmöglich, ein integrierter Mann zu sein
Mais c'est impossible de s'en sortir indemne
Aber es ist unmöglich, unversehrt davon zu kommen
C'est pas impossible d'être une bonne personne
Es ist nicht unmöglich, eine gute Person zu sein
Mais c'est impossible d'être une autre personne
Aber es ist unmöglich, eine andere Person zu sein
Alors j'cours après le réel comme un docu
Also jage ich die Realität wie eine Dokumentation
Loin du bruit des hommes et de la cohue
Weit weg vom Lärm der Menschen und dem Tumult
Quand j'ai besoin d'un avis, j'demande à Elie
Wenn ich eine Meinung brauche, frage ich Elie
Quand j'ai besoin d'y réfléchir, j'demande à Horus
Wenn ich darüber nachdenken muss, frage ich Horus
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Ich schlendere durch das Viertel wie ein Geist
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Ich weiß sehr wohl, dass ich in Wahrheit nicht viel weiß
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Ich möchte, dass sich die Dinge für meinen Nächsten ändern
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Ich weiß sehr wohl, dass ich in Wahrheit nicht viel tue
J'déambule dans le tier-quar comme un fantôme
Ich schlendere durch das Viertel wie ein Geist
Je sais bien qu'en vérité, je sais pas grand chose
Ich weiß sehr wohl, dass ich in Wahrheit nicht viel weiß
J'voudrais que les choses changent pour mon prochain
Ich möchte, dass sich die Dinge für meinen Nächsten ändern
Je sais bien qu'en vérité je fais pas grand chose
Ich weiß sehr wohl, dass ich in Wahrheit nicht viel tue