Une île

Serge Lama, Yves Gilbert

Testi Traduzione

Une île, entre le ciel et l'eau
Une île sans hommes ni bateaux
Inculte, un peu comme une insulte
Sauvage, sans espoir de voyage
Une île, une île
Entre le ciel et l'eau

Ce serait là, face à la mer immense
Là, sans espoir d'espérance
Tout seul face à ma destinée
Plus seul qu'au cœur d'une forêt
Ce serait là, dans ma propre défaite
Tout seul sans espoir de conquête
Que je saurai enfin pourquoi
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi

Une île, comme une cible d'or
Tranquille, comme un enfant qui dort
Fidèle, à en mourir pour elle
Cruelle, à force d'être belle
Une île, une île
Comme un enfant qui dort

Ce serait là, face à la mer immense
Là, pour venger mes vengeances
Tout seul avec mes souvenirs
Tout seul qu'au moment de mourir
Ce serait là, au cœur de Sainte-Hélène
Sans joie sans amour et sans haine
Que je saurai enfin pourquoi
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi

Une île, entre le ciel et l'eau
Une île sans hommes ni bateaux
Inculte, un peu comme une insulte
Sauvage, sans espoir de voyage
Une île, cette île
Mon île, c'est toi

Une île, entre le ciel et l'eau
Un'isola, tra il cielo e l'acqua
Une île sans hommes ni bateaux
Un'isola senza uomini né barche
Inculte, un peu comme une insulte
Incolta, un po' come un insulto
Sauvage, sans espoir de voyage
Selvaggia, senza speranza di viaggio
Une île, une île
Un'isola, un'isola
Entre le ciel et l'eau
Tra il cielo e l'acqua
Ce serait là, face à la mer immense
Sarebbe lì, di fronte all'immensa mare
Là, sans espoir d'espérance
Lì, senza speranza di speranza
Tout seul face à ma destinée
Tutto solo di fronte al mio destino
Plus seul qu'au cœur d'une forêt
Più solo che nel cuore di una foresta
Ce serait là, dans ma propre défaite
Sarebbe lì, nella mia stessa sconfitta
Tout seul sans espoir de conquête
Tutto solo senza speranza di conquista
Que je saurai enfin pourquoi
Che saprei finalmente perché
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Ti ho lasciato, io che amo solo te
Une île, comme une cible d'or
Un'isola, come un bersaglio d'oro
Tranquille, comme un enfant qui dort
Tranquilla, come un bambino che dorme
Fidèle, à en mourir pour elle
Fedele, da morire per lei
Cruelle, à force d'être belle
Crudele, per essere così bella
Une île, une île
Un'isola, un'isola
Comme un enfant qui dort
Come un bambino che dorme
Ce serait là, face à la mer immense
Sarebbe lì, di fronte all'immensa mare
Là, pour venger mes vengeances
Lì, per vendicare le mie vendette
Tout seul avec mes souvenirs
Tutto solo con i miei ricordi
Tout seul qu'au moment de mourir
Tutto solo al momento di morire
Ce serait là, au cœur de Sainte-Hélène
Sarebbe lì, nel cuore di Santa Elena
Sans joie sans amour et sans haine
Senza gioia senza amore e senza odio
Que je saurai enfin pourquoi
Che saprei finalmente perché
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Ti ho lasciato, io che amo solo te
Une île, entre le ciel et l'eau
Un'isola, tra il cielo e l'acqua
Une île sans hommes ni bateaux
Un'isola senza uomini né barche
Inculte, un peu comme une insulte
Incolta, un po' come un insulto
Sauvage, sans espoir de voyage
Selvaggia, senza speranza di viaggio
Une île, cette île
Un'isola, quest'isola
Mon île, c'est toi
La mia isola, sei tu
Une île, entre le ciel et l'eau
Uma ilha, entre o céu e a água
Une île sans hommes ni bateaux
Uma ilha sem homens nem barcos
Inculte, un peu comme une insulte
Inculta, um pouco como um insulto
Sauvage, sans espoir de voyage
Selvagem, sem esperança de viagem
Une île, une île
Uma ilha, uma ilha
Entre le ciel et l'eau
Entre o céu e a água
Ce serait là, face à la mer immense
Seria lá, de frente para o mar imenso
Là, sans espoir d'espérance
Lá, sem esperança de esperança
Tout seul face à ma destinée
Sozinho diante do meu destino
Plus seul qu'au cœur d'une forêt
Mais sozinho do que no coração de uma floresta
Ce serait là, dans ma propre défaite
Seria lá, na minha própria derrota
Tout seul sans espoir de conquête
Sozinho sem esperança de conquista
Que je saurai enfin pourquoi
Que eu finalmente saberia por que
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Eu te deixei, eu que só amo você
Une île, comme une cible d'or
Uma ilha, como um alvo de ouro
Tranquille, comme un enfant qui dort
Tranquila, como uma criança que dorme
Fidèle, à en mourir pour elle
Fiel, a ponto de morrer por ela
Cruelle, à force d'être belle
Cruel, por ser tão bela
Une île, une île
Uma ilha, uma ilha
Comme un enfant qui dort
Como uma criança que dorme
Ce serait là, face à la mer immense
Seria lá, de frente para o mar imenso
Là, pour venger mes vengeances
Lá, para vingar minhas vinganças
Tout seul avec mes souvenirs
Sozinho com minhas lembranças
Tout seul qu'au moment de mourir
Sozinho no momento da morte
Ce serait là, au cœur de Sainte-Hélène
Seria lá, no coração de Santa Helena
Sans joie sans amour et sans haine
Sem alegria, sem amor e sem ódio
Que je saurai enfin pourquoi
Que eu finalmente saberia por que
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Eu te deixei, eu que só amo você
Une île, entre le ciel et l'eau
Uma ilha, entre o céu e a água
Une île sans hommes ni bateaux
Uma ilha sem homens nem barcos
Inculte, un peu comme une insulte
Inculta, um pouco como um insulto
Sauvage, sans espoir de voyage
Selvagem, sem esperança de viagem
Une île, cette île
Uma ilha, essa ilha
Mon île, c'est toi
Minha ilha, é você
Une île, entre le ciel et l'eau
An island, between the sky and the water
Une île sans hommes ni bateaux
An island without men or boats
Inculte, un peu comme une insulte
Uncultivated, a bit like an insult
Sauvage, sans espoir de voyage
Wild, without hope of travel
Une île, une île
An island, an island
Entre le ciel et l'eau
Between the sky and the water
Ce serait là, face à la mer immense
It would be there, facing the immense sea
Là, sans espoir d'espérance
There, without hope of hope
Tout seul face à ma destinée
Alone facing my destiny
Plus seul qu'au cœur d'une forêt
More alone than in the heart of a forest
Ce serait là, dans ma propre défaite
It would be there, in my own defeat
Tout seul sans espoir de conquête
All alone without hope of conquest
Que je saurai enfin pourquoi
That I would finally know why
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
I left you, I who only love you
Une île, comme une cible d'or
An island, like a golden target
Tranquille, comme un enfant qui dort
Quiet, like a sleeping child
Fidèle, à en mourir pour elle
Faithful, to die for her
Cruelle, à force d'être belle
Cruel, by being so beautiful
Une île, une île
An island, an island
Comme un enfant qui dort
Like a sleeping child
Ce serait là, face à la mer immense
It would be there, facing the immense sea
Là, pour venger mes vengeances
There, to avenge my revenges
Tout seul avec mes souvenirs
All alone with my memories
Tout seul qu'au moment de mourir
All alone at the moment of dying
Ce serait là, au cœur de Sainte-Hélène
It would be there, in the heart of Saint Helena
Sans joie sans amour et sans haine
Without joy without love and without hate
Que je saurai enfin pourquoi
That I would finally know why
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
I left you, I who only love you
Une île, entre le ciel et l'eau
An island, between the sky and the water
Une île sans hommes ni bateaux
An island without men or boats
Inculte, un peu comme une insulte
Uncultivated, a bit like an insult
Sauvage, sans espoir de voyage
Wild, without hope of travel
Une île, cette île
An island, this island
Mon île, c'est toi
My island, it's you
Une île, entre le ciel et l'eau
Una isla, entre el cielo y el agua
Une île sans hommes ni bateaux
Una isla sin hombres ni barcos
Inculte, un peu comme une insulte
Inculta, un poco como un insulto
Sauvage, sans espoir de voyage
Salvaje, sin esperanza de viaje
Une île, une île
Una isla, una isla
Entre le ciel et l'eau
Entre el cielo y el agua
Ce serait là, face à la mer immense
Sería allí, frente al mar inmenso
Là, sans espoir d'espérance
Allí, sin esperanza de esperanza
Tout seul face à ma destinée
Solo frente a mi destino
Plus seul qu'au cœur d'une forêt
Más solo que en el corazón de un bosque
Ce serait là, dans ma propre défaite
Sería allí, en mi propia derrota
Tout seul sans espoir de conquête
Solo sin esperanza de conquista
Que je saurai enfin pourquoi
Que finalmente sabría por qué
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Te dejé, yo que solo te amo
Une île, comme une cible d'or
Una isla, como un objetivo de oro
Tranquille, comme un enfant qui dort
Tranquila, como un niño que duerme
Fidèle, à en mourir pour elle
Fiel, hasta morir por ella
Cruelle, à force d'être belle
Cruel, por ser tan bella
Une île, une île
Una isla, una isla
Comme un enfant qui dort
Como un niño que duerme
Ce serait là, face à la mer immense
Sería allí, frente al mar inmenso
Là, pour venger mes vengeances
Allí, para vengar mis venganzas
Tout seul avec mes souvenirs
Solo con mis recuerdos
Tout seul qu'au moment de mourir
Solo en el momento de morir
Ce serait là, au cœur de Sainte-Hélène
Sería allí, en el corazón de Santa Elena
Sans joie sans amour et sans haine
Sin alegría sin amor y sin odio
Que je saurai enfin pourquoi
Que finalmente sabría por qué
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Te dejé, yo que solo te amo
Une île, entre le ciel et l'eau
Una isla, entre el cielo y el agua
Une île sans hommes ni bateaux
Una isla sin hombres ni barcos
Inculte, un peu comme une insulte
Inculta, un poco como un insulto
Sauvage, sans espoir de voyage
Salvaje, sin esperanza de viaje
Une île, cette île
Una isla, esta isla
Mon île, c'est toi
Mi isla, eres tú
Une île, entre le ciel et l'eau
Eine Insel, zwischen Himmel und Wasser
Une île sans hommes ni bateaux
Eine Insel ohne Menschen oder Boote
Inculte, un peu comme une insulte
Unkultiviert, ein bisschen wie eine Beleidigung
Sauvage, sans espoir de voyage
Wild, ohne Hoffnung auf Reisen
Une île, une île
Eine Insel, eine Insel
Entre le ciel et l'eau
Zwischen Himmel und Wasser
Ce serait là, face à la mer immense
Es wäre dort, gegenüber dem riesigen Meer
Là, sans espoir d'espérance
Dort, ohne Hoffnung auf Hoffnung
Tout seul face à ma destinée
Ganz allein gegenüber meinem Schicksal
Plus seul qu'au cœur d'une forêt
Einsamer als im Herzen eines Waldes
Ce serait là, dans ma propre défaite
Es wäre dort, in meiner eigenen Niederlage
Tout seul sans espoir de conquête
Ganz allein ohne Hoffnung auf Eroberung
Que je saurai enfin pourquoi
Dann würde ich endlich wissen, warum
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Ich dich verlassen habe, ich, der nur dich liebt
Une île, comme une cible d'or
Eine Insel, wie ein goldenes Ziel
Tranquille, comme un enfant qui dort
Ruhig, wie ein schlafendes Kind
Fidèle, à en mourir pour elle
Treue, bis zum Tod für sie
Cruelle, à force d'être belle
Grausam, durch ihre Schönheit
Une île, une île
Eine Insel, eine Insel
Comme un enfant qui dort
Wie ein schlafendes Kind
Ce serait là, face à la mer immense
Es wäre dort, gegenüber dem riesigen Meer
Là, pour venger mes vengeances
Dort, um meine Rache zu rächen
Tout seul avec mes souvenirs
Ganz allein mit meinen Erinnerungen
Tout seul qu'au moment de mourir
Ganz allein im Moment des Sterbens
Ce serait là, au cœur de Sainte-Hélène
Es wäre dort, im Herzen von Sainte-Hélène
Sans joie sans amour et sans haine
Ohne Freude, ohne Liebe und ohne Hass
Que je saurai enfin pourquoi
Dann würde ich endlich wissen, warum
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Ich dich verlassen habe, ich, der nur dich liebt
Une île, entre le ciel et l'eau
Eine Insel, zwischen Himmel und Wasser
Une île sans hommes ni bateaux
Eine Insel ohne Menschen oder Boote
Inculte, un peu comme une insulte
Unkultiviert, ein bisschen wie eine Beleidigung
Sauvage, sans espoir de voyage
Wild, ohne Hoffnung auf Reisen
Une île, cette île
Eine Insel, diese Insel
Mon île, c'est toi
Meine Insel, das bist du
Une île, entre le ciel et l'eau
Sebuah pulau, antara langit dan air
Une île sans hommes ni bateaux
Sebuah pulau tanpa manusia atau perahu
Inculte, un peu comme une insulte
Belum tergarap, sedikit seperti sebuah penghinaan
Sauvage, sans espoir de voyage
Liar, tanpa harapan untuk berlayar
Une île, une île
Sebuah pulau, sebuah pulau
Entre le ciel et l'eau
Antara langit dan air
Ce serait là, face à la mer immense
Itu akan ada di sana, menghadap lautan yang luas
Là, sans espoir d'espérance
Di sana, tanpa harapan akan harapan
Tout seul face à ma destinée
Sendirian menghadapi takdirku
Plus seul qu'au cœur d'une forêt
Lebih sendiri daripada di tengah hutan
Ce serait là, dans ma propre défaite
Itu akan ada di sana, dalam kekalahan sendiri
Tout seul sans espoir de conquête
Sendirian tanpa harapan untuk menaklukkan
Que je saurai enfin pourquoi
Di situlah aku akhirnya akan tahu mengapa
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Aku meninggalkanmu, aku yang hanya mencintaimu
Une île, comme une cible d'or
Sebuah pulau, seperti sasaran emas
Tranquille, comme un enfant qui dort
Tenang, seperti anak yang tidur
Fidèle, à en mourir pour elle
Setia, sampai mati untuknya
Cruelle, à force d'être belle
Kejam, karena terlalu indah
Une île, une île
Sebuah pulau, sebuah pulau
Comme un enfant qui dort
Seperti anak yang tidur
Ce serait là, face à la mer immense
Itu akan ada di sana, menghadap lautan yang luas
Là, pour venger mes vengeances
Di sana, untuk membalas dendamku
Tout seul avec mes souvenirs
Sendirian dengan kenanganku
Tout seul qu'au moment de mourir
Sendirian saat saat kematian
Ce serait là, au cœur de Sainte-Hélène
Itu akan ada di sana, di jantung Saint Helena
Sans joie sans amour et sans haine
Tanpa kegembiraan, tanpa cinta dan tanpa kebencian
Que je saurai enfin pourquoi
Di situlah aku akhirnya akan tahu mengapa
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
Aku meninggalkanmu, aku yang hanya mencintaimu
Une île, entre le ciel et l'eau
Sebuah pulau, antara langit dan air
Une île sans hommes ni bateaux
Sebuah pulau tanpa manusia atau perahu
Inculte, un peu comme une insulte
Belum tergarap, sedikit seperti sebuah penghinaan
Sauvage, sans espoir de voyage
Liar, tanpa harapan untuk berlayar
Une île, cette île
Sebuah pulau, pulau itu
Mon île, c'est toi
Pulauku, itu kamu
Une île, entre le ciel et l'eau
เกาะหนึ่ง ระหว่างท้องฟ้ากับน้ำ
Une île sans hommes ni bateaux
เกาะหนึ่ง ไม่มีผู้คนหรือเรือ
Inculte, un peu comme une insulte
ไม่ได้รับการเพาะปลูก ราวกับการดูถูก
Sauvage, sans espoir de voyage
ป่าเถื่อน ไม่มีความหวังในการเดินทาง
Une île, une île
เกาะหนึ่ง เกาะหนึ่ง
Entre le ciel et l'eau
ระหว่างท้องฟ้ากับน้ำ
Ce serait là, face à la mer immense
มันจะอยู่ที่นั่น ตรงหน้าทะเลกว้างใหญ่
Là, sans espoir d'espérance
ที่นั่น ไม่มีความหวังในความหวัง
Tout seul face à ma destinée
ตัวคนเดียวต่อหน้าชะตากรรมของฉัน
Plus seul qu'au cœur d'une forêt
โดดเดี่ยวกว่าอยู่ในใจกลางป่า
Ce serait là, dans ma propre défaite
มันจะอยู่ที่นั่น ในความพ่ายแพ้ของตัวเอง
Tout seul sans espoir de conquête
ตัวคนเดียว ไม่มีความหวังในการพิชิต
Que je saurai enfin pourquoi
ฉันจะรู้ในที่สุดว่าทำไม
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
ฉันจึงทิ้งเธอไป ฉันที่รักเพียงแต่เธอ
Une île, comme une cible d'or
เกาะหนึ่ง เหมือนเป้าหมายทองคำ
Tranquille, comme un enfant qui dort
สงบ เหมือนเด็กที่หลับใหล
Fidèle, à en mourir pour elle
ซื่อสัตย์ จนตายเพื่อเธอ
Cruelle, à force d'être belle
โหดร้าย เพราะความงามที่มี
Une île, une île
เกาะหนึ่ง เกาะหนึ่ง
Comme un enfant qui dort
เหมือนเด็กที่หลับใหล
Ce serait là, face à la mer immense
มันจะอยู่ที่นั่น ตรงหน้าทะเลกว้างใหญ่
Là, pour venger mes vengeances
ที่นั่น เพื่อแก้แค้นของฉัน
Tout seul avec mes souvenirs
ตัวคนเดียวกับความทรงจำของฉัน
Tout seul qu'au moment de mourir
ตัวคนเดียวในช่วงเวลาที่จะตาย
Ce serait là, au cœur de Sainte-Hélène
มันจะอยู่ที่นั่น ใจกลางเซนต์เฮเลนา
Sans joie sans amour et sans haine
ไม่มีความสุข ไม่มีความรัก ไม่มีความเกลียดชัง
Que je saurai enfin pourquoi
ฉันจะรู้ในที่สุดว่าทำไม
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
ฉันจึงทิ้งเธอไป ฉันที่รักเพียงแต่เธอ
Une île, entre le ciel et l'eau
เกาะหนึ่ง ระหว่างท้องฟ้ากับน้ำ
Une île sans hommes ni bateaux
เกาะหนึ่ง ไม่มีผู้คนหรือเรือ
Inculte, un peu comme une insulte
ไม่ได้รับการเพาะปลูก ราวกับการดูถูก
Sauvage, sans espoir de voyage
ป่าเถื่อน ไม่มีความหวังในการเดินทาง
Une île, cette île
เกาะหนึ่ง เกาะนี้
Mon île, c'est toi
เกาะของฉัน คือเธอ
Une île, entre le ciel et l'eau
一座岛屿,位于天空与水之间
Une île sans hommes ni bateaux
一座无人无船的岛屿
Inculte, un peu comme une insulte
未开垦,有点像是一种侮辱
Sauvage, sans espoir de voyage
野性,没有旅行的希望
Une île, une île
一座岛屿,一座岛屿
Entre le ciel et l'eau
在天空和水之间
Ce serait là, face à la mer immense
那将是在那里,面对浩瀚的大海
Là, sans espoir d'espérance
在那里,没有希望的希望
Tout seul face à ma destinée
独自面对我的命运
Plus seul qu'au cœur d'une forêt
比在森林的心脏更孤单
Ce serait là, dans ma propre défaite
那将是在那里,在我自己的失败中
Tout seul sans espoir de conquête
独自一人,没有征服的希望
Que je saurai enfin pourquoi
我终将知道为什么
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
我离开了你,我只爱你
Une île, comme une cible d'or
一座岛屿,像黄金的靶子
Tranquille, comme un enfant qui dort
宁静,像一个沉睡的孩子
Fidèle, à en mourir pour elle
忠诚,为她而死
Cruelle, à force d'être belle
残酷,因为太美丽
Une île, une île
一座岛屿,一座岛屿
Comme un enfant qui dort
像一个沉睡的孩子
Ce serait là, face à la mer immense
那将是在那里,面对浩瀚的大海
Là, pour venger mes vengeances
在那里,为了复仇我的复仇
Tout seul avec mes souvenirs
独自一人与我的回忆
Tout seul qu'au moment de mourir
独自一人在死亡的时刻
Ce serait là, au cœur de Sainte-Hélène
那将是在那里,在圣赫勒拿岛的心脏
Sans joie sans amour et sans haine
没有喜悦,没有爱,也没有恨
Que je saurai enfin pourquoi
我终将知道为什么
Je t'ai quittée, moi qui n'aime que toi
我离开了你,我只爱你
Une île, entre le ciel et l'eau
一座岛屿,位于天空与水之间
Une île sans hommes ni bateaux
一座无人无船的岛屿
Inculte, un peu comme une insulte
未开垦,有点像是一种侮辱
Sauvage, sans espoir de voyage
野性,没有旅行的希望
Une île, cette île
一座岛屿,这座岛屿
Mon île, c'est toi
我的岛屿,就是你

Curiosità sulla canzone Une île di Serge Lama

In quali album è stata rilasciata la canzone “Une île” di Serge Lama?
Serge Lama ha rilasciato la canzone negli album “D'Aventures en Aventures” nel 1968, “Une Île” nel 1969, “Et Puis On S'aperçoit...” nel 1970, “Serge Lama à l'Olympia” nel 1974, “L'Ami” nel 1996, “C'Est Là Ma Vie” nel 1999, “Un Jour, Une Vie” nel 2003, “Pluri((elles))” nel 2003, “L'Âme à Nu - Intégrale” nel 2008, “Best of Live” nel 2008, “La Balade du Poète” nel 2012, e “Olympia Février 1974 - Concert Intégral” nel 2016.
Chi ha composto la canzone “Une île” di di Serge Lama?
La canzone “Une île” di di Serge Lama è stata composta da Serge Lama, Yves Gilbert.

Canzoni più popolari di Serge Lama

Altri artisti di French mainstream pop