Souvenez-vous que je vous aime autant qu'un homme le peut
Mais elle aussi m'est indispensable
Elle qui a cette beauté sauvage dont personne ne veut
Qui a fait goûter la folie même aux plus grands sages
Au départ je l'ai fuie
Je n'ai pas directement compris son langage
Je n'ai vu que les épines de la rose, pas les pétales ni les fruits
Ils se dévoilent sans doute lorsque l'on prend de l'age
Elle et moi, on ne fait rien de mal
C'est étrange, je ne sais pas ce que les autres voient
On parle de tout et de rien, ensemble on se trimbale
J'avoue que ça me dérange lorsqu'elle me parle un p'tit peu trop de moi
Ensemble on rit, on rêve
À deux on cherche des yeux dans les étoiles ce que les cieux m'ont pris
Rappelez-vous toujours à quel point je vous aime mais
Sachez aussi que jusque là c'est elle qui m'a le mieux compris
Elle me connaît depuis tout petit
Elle a remplacé mon père
Elle s'est souvent cachée sous le lit
Elle est ma plus vieille compagne, le temps qui passe la cultive
J'ai cru pouvoir faire ma vie sans elle mais j'étais stupide
Observe bien au fond de mes yeux, elle s'est incrustée
Approche, vois comme elle a sculpté son visage dans mes pupilles
Ce sera bientôt l'heure d'y aller
Ma tendre solitude me rappelle
Je sens le parfum de ma fleur damnée
C'est à nouveau l'heure d'y aller
Ma solitude me rappelle
Elle est ma tendre fleur damnée
Elle me rappelle, j'y vais
Au fond je l'aime peut-être un p'tit peu trop je pense
Car dès qu'elle me réclame, je ne peux pas ne pas y aller
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Et je sais que je ne serai jamais son unique cavalier
Oui je l'accepte, je la laisse m'emporter
Je sais à quel point notre amour est fragile
Au départ je subissais, je ne pouvais pas la supporter
Mais on s'aime passionnément depuis ce fameux jour où je l'ai choisie
Elle me connaît depuis tout petit
Elle a remplacé mon père
Elle s'est souvent cachée sous le lit
Ma solitude préfère que je parle peu
Elle dit que pour les rêves le verbe est prédation
Elle sait que le silence est le langage de Dieu
Que tout le reste n'est que mauvaise interprétation
Elle aime se faufiler dans mes entailles de regards
Elle dit que j'ai le chant d'un animal blessé
Elle sait que je ne me sens à ma place nulle part
Que jusqu'ici elle seule a su m'apprivoiser
Je vous aime autant qu'un homme le peut
Mais dès qu'elle me réclame, ce n'est pas ma faute, je tremble
Qu'importe le temps et qu'importe le lieu
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
J'y vais, j'y vais
Souvenez-vous que je vous aime autant qu'un homme le peut
Ricordatevi che vi amo quanto un uomo può
Mais elle aussi m'est indispensable
Ma anche lei mi è indispensabile
Elle qui a cette beauté sauvage dont personne ne veut
Lei che ha questa bellezza selvaggia che nessuno vuole
Qui a fait goûter la folie même aux plus grands sages
Che ha fatto assaggiare la follia anche ai più grandi saggi
Au départ je l'ai fuie
All'inizio l'ho fuggita
Je n'ai pas directement compris son langage
Non ho capito subito il suo linguaggio
Je n'ai vu que les épines de la rose, pas les pétales ni les fruits
Ho visto solo le spine della rosa, non i petali né i frutti
Ils se dévoilent sans doute lorsque l'on prend de l'age
Si rivelano senza dubbio quando si invecchia
Elle et moi, on ne fait rien de mal
Lei ed io, non facciamo nulla di male
C'est étrange, je ne sais pas ce que les autres voient
È strano, non so cosa vedano gli altri
On parle de tout et de rien, ensemble on se trimbale
Parliamo di tutto e di niente, insieme ci trasciniamo
J'avoue que ça me dérange lorsqu'elle me parle un p'tit peu trop de moi
Ammetto che mi infastidisce quando parla un po' troppo di me
Ensemble on rit, on rêve
Insieme ridiamo, sogniamo
À deux on cherche des yeux dans les étoiles ce que les cieux m'ont pris
Insieme cerchiamo negli occhi delle stelle ciò che i cieli mi hanno tolto
Rappelez-vous toujours à quel point je vous aime mais
Ricordate sempre quanto vi amo ma
Sachez aussi que jusque là c'est elle qui m'a le mieux compris
Sappiate anche che fino ad ora è lei che mi ha capito meglio
Elle me connaît depuis tout petit
Lei mi conosce da quando ero piccolo
Elle a remplacé mon père
Ha sostituito mio padre
Elle s'est souvent cachée sous le lit
Si è spesso nascosta sotto il letto
Elle est ma plus vieille compagne, le temps qui passe la cultive
È la mia compagna più vecchia, il tempo che passa la coltiva
J'ai cru pouvoir faire ma vie sans elle mais j'étais stupide
Pensavo di poter fare la mia vita senza di lei ma ero stupido
Observe bien au fond de mes yeux, elle s'est incrustée
Guarda bene nel profondo dei miei occhi, si è incastonata
Approche, vois comme elle a sculpté son visage dans mes pupilles
Avvicinati, vedi come ha scolpito il suo volto nelle mie pupille
Ce sera bientôt l'heure d'y aller
Sarà presto ora di andare
Ma tendre solitude me rappelle
La mia dolce solitudine mi richiama
Je sens le parfum de ma fleur damnée
Sento il profumo del mio fiore dannato
C'est à nouveau l'heure d'y aller
È di nuovo ora di andare
Ma solitude me rappelle
La mia solitudine mi richiama
Elle est ma tendre fleur damnée
È il mio dolce fiore dannato
Elle me rappelle, j'y vais
Mi richiama, ci vado
Au fond je l'aime peut-être un p'tit peu trop je pense
In fondo forse la amo un po' troppo penso
Car dès qu'elle me réclame, je ne peux pas ne pas y aller
Perché non appena mi chiama, non posso non andarci
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Subito vado a concederle un altro ballo
Et je sais que je ne serai jamais son unique cavalier
E so che non sarò mai il suo unico cavaliere
Oui je l'accepte, je la laisse m'emporter
Sì, lo accetto, la lascio portarmi via
Je sais à quel point notre amour est fragile
So quanto il nostro amore è fragile
Au départ je subissais, je ne pouvais pas la supporter
All'inizio subivo, non potevo sopportarla
Mais on s'aime passionnément depuis ce fameux jour où je l'ai choisie
Ma ci amiamo appassionatamente da quel famoso giorno in cui l'ho scelta
Elle me connaît depuis tout petit
Lei mi conosce da quando ero piccolo
Elle a remplacé mon père
Ha sostituito mio padre
Elle s'est souvent cachée sous le lit
Si è spesso nascosta sotto il letto
Ma solitude préfère que je parle peu
La mia solitudine preferisce che parli poco
Elle dit que pour les rêves le verbe est prédation
Dice che per i sogni il verbo è predazione
Elle sait que le silence est le langage de Dieu
Sa che il silenzio è il linguaggio di Dio
Que tout le reste n'est que mauvaise interprétation
Che tutto il resto è solo cattiva interpretazione
Elle aime se faufiler dans mes entailles de regards
Ama insinuarsi nelle mie ferite di sguardi
Elle dit que j'ai le chant d'un animal blessé
Dice che ho il canto di un animale ferito
Elle sait que je ne me sens à ma place nulle part
Sa che non mi sento a mio agio da nessuna parte
Que jusqu'ici elle seule a su m'apprivoiser
Che fino ad ora solo lei è riuscita a domarmi
Je vous aime autant qu'un homme le peut
Vi amo quanto un uomo può
Mais dès qu'elle me réclame, ce n'est pas ma faute, je tremble
Ma non appena mi chiama, non è colpa mia, tremo
Qu'importe le temps et qu'importe le lieu
Non importa il tempo e non importa il luogo
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Subito vado a concederle un altro ballo
J'y vais, j'y vais
Ci vado, ci vado
Souvenez-vous que je vous aime autant qu'un homme le peut
Lembre-se que eu te amo tanto quanto um homem pode
Mais elle aussi m'est indispensable
Mas ela também é indispensável para mim
Elle qui a cette beauté sauvage dont personne ne veut
Ela, que tem essa beleza selvagem que ninguém quer
Qui a fait goûter la folie même aux plus grands sages
Que fez até os maiores sábios provarem a loucura
Au départ je l'ai fuie
No começo, eu fugi dela
Je n'ai pas directement compris son langage
Não entendi diretamente sua linguagem
Je n'ai vu que les épines de la rose, pas les pétales ni les fruits
Só vi os espinhos da rosa, não as pétalas nem os frutos
Ils se dévoilent sans doute lorsque l'on prend de l'age
Eles sem dúvida se revelam quando envelhecemos
Elle et moi, on ne fait rien de mal
Nós dois, não fazemos nada de errado
C'est étrange, je ne sais pas ce que les autres voient
É estranho, não sei o que os outros veem
On parle de tout et de rien, ensemble on se trimbale
Falamos de tudo e de nada, juntos passeamos
J'avoue que ça me dérange lorsqu'elle me parle un p'tit peu trop de moi
Admito que me incomoda quando ela fala um pouco demais sobre mim
Ensemble on rit, on rêve
Juntos rimos, sonhamos
À deux on cherche des yeux dans les étoiles ce que les cieux m'ont pris
Juntos procuramos nos olhos das estrelas o que os céus me tiraram
Rappelez-vous toujours à quel point je vous aime mais
Lembre-se sempre de quanto eu te amo, mas
Sachez aussi que jusque là c'est elle qui m'a le mieux compris
Saiba também que até agora foi ela quem melhor me entendeu
Elle me connaît depuis tout petit
Ela me conhece desde pequeno
Elle a remplacé mon père
Ela substituiu meu pai
Elle s'est souvent cachée sous le lit
Ela costumava se esconder debaixo da cama
Elle est ma plus vieille compagne, le temps qui passe la cultive
Ela é minha companheira mais antiga, o tempo a cultiva
J'ai cru pouvoir faire ma vie sans elle mais j'étais stupide
Pensei que poderia viver minha vida sem ela, mas fui estúpido
Observe bien au fond de mes yeux, elle s'est incrustée
Observe bem no fundo dos meus olhos, ela se fixou
Approche, vois comme elle a sculpté son visage dans mes pupilles
Aproxime-se, veja como ela esculpiu seu rosto em minhas pupilas
Ce sera bientôt l'heure d'y aller
Em breve será hora de ir
Ma tendre solitude me rappelle
Minha doce solidão me chama
Je sens le parfum de ma fleur damnée
Sinto o perfume da minha flor maldita
C'est à nouveau l'heure d'y aller
É hora de ir novamente
Ma solitude me rappelle
Minha solidão me chama
Elle est ma tendre fleur damnée
Ela é minha doce flor maldita
Elle me rappelle, j'y vais
Ela me chama, eu vou
Au fond je l'aime peut-être un p'tit peu trop je pense
No fundo, talvez eu a ame um pouco demais, acho
Car dès qu'elle me réclame, je ne peux pas ne pas y aller
Porque assim que ela me chama, não posso recusar
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Imediatamente eu vou dançar com ela novamente
Et je sais que je ne serai jamais son unique cavalier
E eu sei que nunca serei seu único cavalheiro
Oui je l'accepte, je la laisse m'emporter
Sim, eu aceito, deixo ela me levar
Je sais à quel point notre amour est fragile
Eu sei o quão frágil é nosso amor
Au départ je subissais, je ne pouvais pas la supporter
No começo eu sofria, não conseguia suportá-la
Mais on s'aime passionnément depuis ce fameux jour où je l'ai choisie
Mas nos amamos apaixonadamente desde aquele famoso dia em que a escolhi
Elle me connaît depuis tout petit
Ela me conhece desde pequeno
Elle a remplacé mon père
Ela substituiu meu pai
Elle s'est souvent cachée sous le lit
Ela costumava se esconder debaixo da cama
Ma solitude préfère que je parle peu
Minha solidão prefere que eu fale pouco
Elle dit que pour les rêves le verbe est prédation
Ela diz que para os sonhos a palavra é predadora
Elle sait que le silence est le langage de Dieu
Ela sabe que o silêncio é a linguagem de Deus
Que tout le reste n'est que mauvaise interprétation
Que tudo o resto é apenas má interpretação
Elle aime se faufiler dans mes entailles de regards
Ela gosta de se infiltrar em meus olhares cortantes
Elle dit que j'ai le chant d'un animal blessé
Ela diz que eu tenho o canto de um animal ferido
Elle sait que je ne me sens à ma place nulle part
Ela sabe que eu não me sinto em casa em lugar nenhum
Que jusqu'ici elle seule a su m'apprivoiser
Que até agora só ela soube me domesticar
Je vous aime autant qu'un homme le peut
Eu te amo tanto quanto um homem pode
Mais dès qu'elle me réclame, ce n'est pas ma faute, je tremble
Mas assim que ela me chama, não é minha culpa, eu tremo
Qu'importe le temps et qu'importe le lieu
Não importa o tempo ou o lugar
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Imediatamente eu vou dançar com ela novamente
J'y vais, j'y vais
Eu vou, eu vou
Souvenez-vous que je vous aime autant qu'un homme le peut
Remember that I love you as much as a man can
Mais elle aussi m'est indispensable
But she is also indispensable to me
Elle qui a cette beauté sauvage dont personne ne veut
She who has this wild beauty that no one wants
Qui a fait goûter la folie même aux plus grands sages
Who has made even the greatest sages taste madness
Au départ je l'ai fuie
At first, I fled from her
Je n'ai pas directement compris son langage
I didn't immediately understand her language
Je n'ai vu que les épines de la rose, pas les pétales ni les fruits
I only saw the thorns of the rose, not the petals or the fruits
Ils se dévoilent sans doute lorsque l'on prend de l'age
They undoubtedly reveal themselves as one ages
Elle et moi, on ne fait rien de mal
She and I, we do nothing wrong
C'est étrange, je ne sais pas ce que les autres voient
It's strange, I don't know what others see
On parle de tout et de rien, ensemble on se trimbale
We talk about everything and nothing, together we stroll
J'avoue que ça me dérange lorsqu'elle me parle un p'tit peu trop de moi
I admit it bothers me when she talks a little too much about me
Ensemble on rit, on rêve
Together we laugh, we dream
À deux on cherche des yeux dans les étoiles ce que les cieux m'ont pris
Together we search the stars for what the heavens have taken from me
Rappelez-vous toujours à quel point je vous aime mais
Always remember how much I love you but
Sachez aussi que jusque là c'est elle qui m'a le mieux compris
Also know that so far, she is the one who has understood me best
Elle me connaît depuis tout petit
She has known me since I was little
Elle a remplacé mon père
She replaced my father
Elle s'est souvent cachée sous le lit
She often hid under the bed
Elle est ma plus vieille compagne, le temps qui passe la cultive
She is my oldest companion, time cultivates her
J'ai cru pouvoir faire ma vie sans elle mais j'étais stupide
I thought I could live my life without her but I was stupid
Observe bien au fond de mes yeux, elle s'est incrustée
Look deep into my eyes, she has ingrained herself
Approche, vois comme elle a sculpté son visage dans mes pupilles
Come closer, see how she has sculpted her face in my pupils
Ce sera bientôt l'heure d'y aller
It will soon be time to go
Ma tendre solitude me rappelle
My sweet solitude reminds me
Je sens le parfum de ma fleur damnée
I smell the scent of my damned flower
C'est à nouveau l'heure d'y aller
It's time to go again
Ma solitude me rappelle
My solitude reminds me
Elle est ma tendre fleur damnée
She is my tender damned flower
Elle me rappelle, j'y vais
She reminds me, I'm going
Au fond je l'aime peut-être un p'tit peu trop je pense
Deep down I maybe love her a little too much I think
Car dès qu'elle me réclame, je ne peux pas ne pas y aller
Because as soon as she calls for me, I can't not go
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Immediately I go to grant her another dance
Et je sais que je ne serai jamais son unique cavalier
And I know I will never be her only suitor
Oui je l'accepte, je la laisse m'emporter
Yes I accept it, I let her take me away
Je sais à quel point notre amour est fragile
I know how fragile our love is
Au départ je subissais, je ne pouvais pas la supporter
At first I suffered, I couldn't stand her
Mais on s'aime passionnément depuis ce fameux jour où je l'ai choisie
But we've passionately loved each other since that famous day when I chose her
Elle me connaît depuis tout petit
She has known me since I was little
Elle a remplacé mon père
She replaced my father
Elle s'est souvent cachée sous le lit
She often hid under the bed
Ma solitude préfère que je parle peu
My solitude prefers that I speak little
Elle dit que pour les rêves le verbe est prédation
She says that for dreams, words are predation
Elle sait que le silence est le langage de Dieu
She knows that silence is the language of God
Que tout le reste n'est que mauvaise interprétation
That everything else is just a bad interpretation
Elle aime se faufiler dans mes entailles de regards
She likes to sneak into my gaze's cuts
Elle dit que j'ai le chant d'un animal blessé
She says I have the song of a wounded animal
Elle sait que je ne me sens à ma place nulle part
She knows that I don't feel at home anywhere
Que jusqu'ici elle seule a su m'apprivoiser
That so far only she has been able to tame me
Je vous aime autant qu'un homme le peut
I love you as much as a man can
Mais dès qu'elle me réclame, ce n'est pas ma faute, je tremble
But as soon as she calls for me, it's not my fault, I tremble
Qu'importe le temps et qu'importe le lieu
No matter the time and no matter the place
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Immediately I go to grant her another dance
J'y vais, j'y vais
I'm going, I'm going
Souvenez-vous que je vous aime autant qu'un homme le peut
Recuerden que los amo tanto como un hombre puede hacerlo
Mais elle aussi m'est indispensable
Pero ella también es indispensable para mí
Elle qui a cette beauté sauvage dont personne ne veut
Ella, que tiene esa belleza salvaje que nadie quiere
Qui a fait goûter la folie même aux plus grands sages
Que ha hecho probar la locura incluso a los más sabios
Au départ je l'ai fuie
Al principio, hui de ella
Je n'ai pas directement compris son langage
No entendí directamente su lenguaje
Je n'ai vu que les épines de la rose, pas les pétales ni les fruits
Solo vi las espinas de la rosa, no los pétalos ni los frutos
Ils se dévoilent sans doute lorsque l'on prend de l'age
Sin duda se revelan cuando uno envejece
Elle et moi, on ne fait rien de mal
Ella y yo, no hacemos nada malo
C'est étrange, je ne sais pas ce que les autres voient
Es extraño, no sé qué ven los demás
On parle de tout et de rien, ensemble on se trimbale
Hablamos de todo y de nada, juntos paseamos
J'avoue que ça me dérange lorsqu'elle me parle un p'tit peu trop de moi
Admito que me molesta cuando habla un poco demasiado de mí
Ensemble on rit, on rêve
Juntos reímos, soñamos
À deux on cherche des yeux dans les étoiles ce que les cieux m'ont pris
Juntos buscamos en las estrellas lo que los cielos me han quitado
Rappelez-vous toujours à quel point je vous aime mais
Recuerden siempre cuánto los amo pero
Sachez aussi que jusque là c'est elle qui m'a le mieux compris
Sepan también que hasta ahora es ella quien me ha entendido mejor
Elle me connaît depuis tout petit
Ella me conoce desde que era muy pequeño
Elle a remplacé mon père
Ella reemplazó a mi padre
Elle s'est souvent cachée sous le lit
A menudo se escondía debajo de la cama
Elle est ma plus vieille compagne, le temps qui passe la cultive
Ella es mi compañera más antigua, el tiempo que pasa la cultiva
J'ai cru pouvoir faire ma vie sans elle mais j'étais stupide
Pensé que podía hacer mi vida sin ella pero era estúpido
Observe bien au fond de mes yeux, elle s'est incrustée
Observa bien en el fondo de mis ojos, ella se ha incrustado
Approche, vois comme elle a sculpté son visage dans mes pupilles
Acércate, mira cómo ha esculpido su rostro en mis pupilas
Ce sera bientôt l'heure d'y aller
Pronto será hora de irse
Ma tendre solitude me rappelle
Mi dulce soledad me recuerda
Je sens le parfum de ma fleur damnée
Huelo el perfume de mi flor maldita
C'est à nouveau l'heure d'y aller
Es hora de irse de nuevo
Ma solitude me rappelle
Mi soledad me recuerda
Elle est ma tendre fleur damnée
Ella es mi dulce flor maldita
Elle me rappelle, j'y vais
Ella me recuerda, me voy
Au fond je l'aime peut-être un p'tit peu trop je pense
En el fondo, tal vez la amo un poco demasiado, creo
Car dès qu'elle me réclame, je ne peux pas ne pas y aller
Porque tan pronto como me reclama, no puedo evitar ir
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Inmediatamente me voy a concederle otro baile
Et je sais que je ne serai jamais son unique cavalier
Y sé que nunca seré su único caballero
Oui je l'accepte, je la laisse m'emporter
Sí, lo acepto, la dejo llevarme
Je sais à quel point notre amour est fragile
Sé cuán frágil es nuestro amor
Au départ je subissais, je ne pouvais pas la supporter
Al principio sufría, no podía soportarla
Mais on s'aime passionnément depuis ce fameux jour où je l'ai choisie
Pero nos amamos apasionadamente desde aquel famoso día en que la elegí
Elle me connaît depuis tout petit
Ella me conoce desde que era muy pequeño
Elle a remplacé mon père
Ella reemplazó a mi padre
Elle s'est souvent cachée sous le lit
A menudo se escondía debajo de la cama
Ma solitude préfère que je parle peu
Mi soledad prefiere que hable poco
Elle dit que pour les rêves le verbe est prédation
Dice que para los sueños el verbo es depredación
Elle sait que le silence est le langage de Dieu
Sabe que el silencio es el lenguaje de Dios
Que tout le reste n'est que mauvaise interprétation
Que todo lo demás es solo mala interpretación
Elle aime se faufiler dans mes entailles de regards
Le gusta deslizarse en mis miradas cortantes
Elle dit que j'ai le chant d'un animal blessé
Dice que tengo el canto de un animal herido
Elle sait que je ne me sens à ma place nulle part
Sabe que no me siento en mi lugar en ninguna parte
Que jusqu'ici elle seule a su m'apprivoiser
Que hasta ahora solo ella ha sabido domesticarme
Je vous aime autant qu'un homme le peut
Los amo tanto como un hombre puede hacerlo
Mais dès qu'elle me réclame, ce n'est pas ma faute, je tremble
Pero tan pronto como me reclama, no es mi culpa, tiemblo
Qu'importe le temps et qu'importe le lieu
No importa el tiempo ni el lugar
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Inmediatamente me voy a concederle otro baile
J'y vais, j'y vais
Me voy, me voy
Souvenez-vous que je vous aime autant qu'un homme le peut
Erinnern Sie sich daran, dass ich Sie so sehr liebe, wie ein Mann es kann
Mais elle aussi m'est indispensable
Aber auch sie ist mir unentbehrlich
Elle qui a cette beauté sauvage dont personne ne veut
Sie, die diese wilde Schönheit hat, die niemand will
Qui a fait goûter la folie même aux plus grands sages
Die selbst den größten Weisen den Geschmack des Wahnsinns gegeben hat
Au départ je l'ai fuie
Zunächst bin ich vor ihr geflohen
Je n'ai pas directement compris son langage
Ich habe ihre Sprache nicht direkt verstanden
Je n'ai vu que les épines de la rose, pas les pétales ni les fruits
Ich habe nur die Dornen der Rose gesehen, nicht die Blütenblätter oder Früchte
Ils se dévoilent sans doute lorsque l'on prend de l'age
Sie offenbaren sich zweifellos, wenn man älter wird
Elle et moi, on ne fait rien de mal
Sie und ich, wir tun nichts Falsches
C'est étrange, je ne sais pas ce que les autres voient
Es ist seltsam, ich weiß nicht, was die anderen sehen
On parle de tout et de rien, ensemble on se trimbale
Wir reden über alles und nichts, zusammen schlendern wir herum
J'avoue que ça me dérange lorsqu'elle me parle un p'tit peu trop de moi
Ich gebe zu, es stört mich, wenn sie ein bisschen zu viel über mich spricht
Ensemble on rit, on rêve
Zusammen lachen wir, träumen wir
À deux on cherche des yeux dans les étoiles ce que les cieux m'ont pris
Zu zweit suchen wir in den Sternen nach dem, was der Himmel mir genommen hat
Rappelez-vous toujours à quel point je vous aime mais
Erinnern Sie sich immer daran, wie sehr ich Sie liebe, aber
Sachez aussi que jusque là c'est elle qui m'a le mieux compris
Wissen Sie auch, dass sie bisher diejenige war, die mich am besten verstanden hat
Elle me connaît depuis tout petit
Sie kennt mich seit ich klein bin
Elle a remplacé mon père
Sie hat meinen Vater ersetzt
Elle s'est souvent cachée sous le lit
Sie hat sich oft unter dem Bett versteckt
Elle est ma plus vieille compagne, le temps qui passe la cultive
Sie ist meine älteste Begleiterin, die Zeit kultiviert sie
J'ai cru pouvoir faire ma vie sans elle mais j'étais stupide
Ich dachte, ich könnte mein Leben ohne sie führen, aber ich war dumm
Observe bien au fond de mes yeux, elle s'est incrustée
Schau tief in meine Augen, sie hat sich eingenistet
Approche, vois comme elle a sculpté son visage dans mes pupilles
Komm näher, sieh, wie sie ihr Gesicht in meine Pupillen gemeißelt hat
Ce sera bientôt l'heure d'y aller
Es ist bald Zeit zu gehen
Ma tendre solitude me rappelle
Meine süße Einsamkeit erinnert mich
Je sens le parfum de ma fleur damnée
Ich rieche den Duft meiner verdammten Blume
C'est à nouveau l'heure d'y aller
Es ist wieder Zeit zu gehen
Ma solitude me rappelle
Meine Einsamkeit erinnert mich
Elle est ma tendre fleur damnée
Sie ist meine süße, verdammte Blume
Elle me rappelle, j'y vais
Sie erinnert mich, ich gehe
Au fond je l'aime peut-être un p'tit peu trop je pense
Im Grunde liebe ich sie vielleicht ein bisschen zu sehr, denke ich
Car dès qu'elle me réclame, je ne peux pas ne pas y aller
Denn sobald sie mich ruft, kann ich nicht nicht gehen
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Sofort gehe ich, um ihr einen weiteren Tanz zu gewähren
Et je sais que je ne serai jamais son unique cavalier
Und ich weiß, dass ich nie ihr einziger Tänzer sein werde
Oui je l'accepte, je la laisse m'emporter
Ja, ich akzeptiere es, ich lasse sie mich mitnehmen
Je sais à quel point notre amour est fragile
Ich weiß, wie zerbrechlich unsere Liebe ist
Au départ je subissais, je ne pouvais pas la supporter
Zunächst habe ich gelitten, ich konnte sie nicht ertragen
Mais on s'aime passionnément depuis ce fameux jour où je l'ai choisie
Aber wir lieben uns leidenschaftlich seit jenem berühmten Tag, an dem ich sie gewählt habe
Elle me connaît depuis tout petit
Sie kennt mich seit ich klein bin
Elle a remplacé mon père
Sie hat meinen Vater ersetzt
Elle s'est souvent cachée sous le lit
Sie hat sich oft unter dem Bett versteckt
Ma solitude préfère que je parle peu
Meine Einsamkeit bevorzugt es, wenn ich wenig rede
Elle dit que pour les rêves le verbe est prédation
Sie sagt, dass für Träume das Verb Raub ist
Elle sait que le silence est le langage de Dieu
Sie weiß, dass Stille die Sprache Gottes ist
Que tout le reste n'est que mauvaise interprétation
Dass alles andere nur eine falsche Interpretation ist
Elle aime se faufiler dans mes entailles de regards
Sie liebt es, sich in meine Blickwunden zu schleichen
Elle dit que j'ai le chant d'un animal blessé
Sie sagt, dass ich den Gesang eines verletzten Tieres habe
Elle sait que je ne me sens à ma place nulle part
Sie weiß, dass ich mich nirgendwo zu Hause fühle
Que jusqu'ici elle seule a su m'apprivoiser
Dass bisher nur sie es geschafft hat, mich zu zähmen
Je vous aime autant qu'un homme le peut
Ich liebe Sie so sehr, wie ein Mann es kann
Mais dès qu'elle me réclame, ce n'est pas ma faute, je tremble
Aber sobald sie mich ruft, kann ich nichts dafür, ich zittere
Qu'importe le temps et qu'importe le lieu
Egal die Zeit und egal der Ort
Sur le champ je pars lui accorder une autre danse
Sofort gehe ich, um ihr einen weiteren Tanz zu gewähren
J'y vais, j'y vais
Ich gehe, ich gehe.