Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Femme du désert, plus fière que les hommes
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Elle est de celles qui observent, je pense qu'elle voit les anges à l'œil nue
Elle a confiance en l'horizon même si son père n'est jamais revenu
Le vide en elle est immense mais elle me répète que
Les choses profondes se vivent en silence
Souvent je pars me perdre, je ne cesse de courir qu'après des mirages
Elle, elle se tait, elle sourit, elle me regarde faire
Parce qu'elle sait que le goût de vivre est dans les miracles
Alors elle me dit "pars, mais ne reviens qu'avec un rêve entre les mains"
Même si elle sait que l'horizon n'a fait que lui prendre les siens
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
À chaque fois qu'elle entend chanter les tempêtes de sable
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Femme du désert, plus fière que les hommes
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Elle me regarde mais une partie d'elle dans un autre monde erre
J'ai tenté d'y arriver, mais je reste bloqué à la frontière
Elle est de celles de ce qui se tait
Mais comment fixer dans des mots le mal?
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Oui
Ouh-ouh-ouh-ouh
Elle a l'âme et le cœur nomades
Ouh-ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or (ouh-ouh-ouh-ouh)
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme (ouh-ouh-ouh-ouh)
Femme du désert, plus fière que les hommes (ouh-ouh-ouh-ouh)
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord (ouh-ouh-ouh-ouh)
Femme du désert, était-ce un rêve, ai-je vu son ombre?
J'l'appelle comme ça car j'suis même pas sûr d'avoir connu son nom
J'ai cru la faire mienne, c'n'était pas raisonnable
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
À chaque fois qu'elle entend les tempêtes de sable
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Donna del deserto, io che cercavo dell'oro
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Un giorno l'ho trovato, lontano nelle sue terre, dimenticato dall'uomo
Femme du désert, plus fière que les hommes
Donna del deserto, più fiera degli uomini
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Ero il suo re ma, uno sguardo mi ha fatto perdere il nord
Elle est de celles qui observent, je pense qu'elle voit les anges à l'œil nue
Lei è di quelle che osservano, penso che veda gli angeli a occhio nudo
Elle a confiance en l'horizon même si son père n'est jamais revenu
Ha fiducia nell'orizzonte anche se suo padre non è mai tornato
Le vide en elle est immense mais elle me répète que
Il vuoto in lei è immenso ma lei mi ripete che
Les choses profondes se vivent en silence
Le cose profonde si vivono in silenzio
Souvent je pars me perdre, je ne cesse de courir qu'après des mirages
Spesso vado a perdermi, non smetto di correre che dietro a miraggi
Elle, elle se tait, elle sourit, elle me regarde faire
Lei, lei tace, sorride, mi guarda fare
Parce qu'elle sait que le goût de vivre est dans les miracles
Perché sa che il gusto di vivere è nei miracoli
Alors elle me dit "pars, mais ne reviens qu'avec un rêve entre les mains"
Allora mi dice "vai, ma torna solo con un sogno tra le mani"
Même si elle sait que l'horizon n'a fait que lui prendre les siens
Anche se sa che l'orizzonte non ha fatto che prendere i suoi
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
Fissa il punto dove il cielo si impenna e si mette a danzare
À chaque fois qu'elle entend chanter les tempêtes de sable
Ogni volta che sente cantare le tempeste di sabbia
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Donna del deserto, io che cercavo dell'oro
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Un giorno l'ho trovato, lontano nelle sue terre, dimenticato dall'uomo
Femme du désert, plus fière que les hommes
Donna del deserto, più fiera degli uomini
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Ero il suo re ma, uno sguardo mi ha fatto perdere il nord
Elle me regarde mais une partie d'elle dans un autre monde erre
Mi guarda ma una parte di lei vaga in un altro mondo
J'ai tenté d'y arriver, mais je reste bloqué à la frontière
Ho cercato di arrivarci, ma rimango bloccato al confine
Elle est de celles de ce qui se tait
Lei è di quelle che tacciono
Mais comment fixer dans des mots le mal?
Ma come fissare in parole il male?
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Viene dal deserto, ha l'anima e il cuore nomadi
Oui
Sì
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uh-uh-uh-uh
Elle a l'âme et le cœur nomades
Ha l'anima e il cuore nomadi
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uh-uh-uh-uh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uh-uh-uh-uh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uh-uh-uh-uh
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or (ouh-ouh-ouh-ouh)
Donna del deserto, io che cercavo dell'oro (uh-uh-uh-uh)
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme (ouh-ouh-ouh-ouh)
Un giorno l'ho trovato, lontano nelle sue terre, dimenticato dall'uomo (uh-uh-uh-uh)
Femme du désert, plus fière que les hommes (ouh-ouh-ouh-ouh)
Donna del deserto, più fiera degli uomini (uh-uh-uh-uh)
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord (ouh-ouh-ouh-ouh)
Ero il suo re ma, uno sguardo mi ha fatto perdere il nord (uh-uh-uh-uh)
Femme du désert, était-ce un rêve, ai-je vu son ombre?
Donna del deserto, era un sogno, ho visto la sua ombra?
J'l'appelle comme ça car j'suis même pas sûr d'avoir connu son nom
La chiamo così perché non sono nemmeno sicuro di aver conosciuto il suo nome
J'ai cru la faire mienne, c'n'était pas raisonnable
Pensavo di farla mia, non era ragionevole
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Viene dal deserto, ha l'anima e il cuore nomadi
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
Fissa il punto dove il cielo si impenna e si mette a danzare
À chaque fois qu'elle entend les tempêtes de sable
Ogni volta che sente le tempeste di sabbia
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Mulher do deserto, eu que procurava ouro
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Um dia eu o encontrei, longe em suas terras, esquecido pelo homem
Femme du désert, plus fière que les hommes
Mulher do deserto, mais orgulhosa que os homens
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Eu era rei, mas um único olhar me fez perder o norte
Elle est de celles qui observent, je pense qu'elle voit les anges à l'œil nue
Ela é daquelas que observam, acho que ela vê anjos a olho nu
Elle a confiance en l'horizon même si son père n'est jamais revenu
Ela confia no horizonte mesmo que seu pai nunca tenha voltado
Le vide en elle est immense mais elle me répète que
O vazio nela é imenso, mas ela me repete que
Les choses profondes se vivent en silence
As coisas profundas são vividas em silêncio
Souvent je pars me perdre, je ne cesse de courir qu'après des mirages
Frequentemente eu me perco, só paro de correr atrás de miragens
Elle, elle se tait, elle sourit, elle me regarde faire
Ela, ela se cala, ela sorri, ela me observa fazer
Parce qu'elle sait que le goût de vivre est dans les miracles
Porque ela sabe que o gosto de viver está nos milagres
Alors elle me dit "pars, mais ne reviens qu'avec un rêve entre les mains"
Então ela me diz "vá, mas só volte com um sonho nas mãos"
Même si elle sait que l'horizon n'a fait que lui prendre les siens
Mesmo que ela saiba que o horizonte só levou os dela
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
Ela fixa o ponto onde o céu se curva e começa a dançar
À chaque fois qu'elle entend chanter les tempêtes de sable
Sempre que ela ouve as tempestades de areia cantarem
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Mulher do deserto, eu que procurava ouro
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Um dia eu o encontrei, longe em suas terras, esquecido pelo homem
Femme du désert, plus fière que les hommes
Mulher do deserto, mais orgulhosa que os homens
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Eu era rei, mas um único olhar me fez perder o norte
Elle me regarde mais une partie d'elle dans un autre monde erre
Ela me olha, mas uma parte dela vagueia em outro mundo
J'ai tenté d'y arriver, mais je reste bloqué à la frontière
Tentei chegar lá, mas fiquei preso na fronteira
Elle est de celles de ce qui se tait
Ela é daquelas que se calam
Mais comment fixer dans des mots le mal?
Mas como colocar em palavras o mal?
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Ela vem do deserto, ela tem a alma e o coração nômades
Oui
Sim
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Elle a l'âme et le cœur nomades
Ela tem a alma e o coração nômades
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or (ouh-ouh-ouh-ouh)
Mulher do deserto, eu que procurava ouro (uuh-uuh-uuh-uuh)
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme (ouh-ouh-ouh-ouh)
Um dia eu o encontrei, longe em suas terras, esquecido pelo homem (uuh-uuh-uuh-uuh)
Femme du désert, plus fière que les hommes (ouh-ouh-ouh-ouh)
Mulher do deserto, mais orgulhosa que os homens (uuh-uuh-uuh-uuh)
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord (ouh-ouh-ouh-ouh)
Eu era rei, mas um único olhar me fez perder o norte (uuh-uuh-uuh-uuh)
Femme du désert, était-ce un rêve, ai-je vu son ombre?
Mulher do deserto, foi um sonho, eu vi sua sombra?
J'l'appelle comme ça car j'suis même pas sûr d'avoir connu son nom
Eu a chamo assim porque nem tenho certeza se conheci seu nome
J'ai cru la faire mienne, c'n'était pas raisonnable
Pensei em fazê-la minha, não era razoável
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Ela vem do deserto, ela tem a alma e o coração nômades
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
Ela fixa o ponto onde o céu se curva e começa a dançar
À chaque fois qu'elle entend les tempêtes de sable
Sempre que ela ouve as tempestades de areia cantarem
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Desert woman, I who was looking for gold
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
One day I found it, far in her lands, forgotten by man
Femme du désert, plus fière que les hommes
Desert woman, prouder than men
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
I was king but, one look made me lose my way
Elle est de celles qui observent, je pense qu'elle voit les anges à l'œil nue
She is one of those who observe, I think she sees angels with the naked eye
Elle a confiance en l'horizon même si son père n'est jamais revenu
She trusts the horizon even if her father never came back
Le vide en elle est immense mais elle me répète que
The emptiness in her is immense but she keeps telling me that
Les choses profondes se vivent en silence
Deep things are experienced in silence
Souvent je pars me perdre, je ne cesse de courir qu'après des mirages
Often I go to lose myself, I only ever run after mirages
Elle, elle se tait, elle sourit, elle me regarde faire
She, she is silent, she smiles, she watches me do
Parce qu'elle sait que le goût de vivre est dans les miracles
Because she knows that the taste of life is in miracles
Alors elle me dit "pars, mais ne reviens qu'avec un rêve entre les mains"
So she tells me "go, but only come back with a dream in your hands"
Même si elle sait que l'horizon n'a fait que lui prendre les siens
Even if she knows that the horizon has only taken hers
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
She stares at the point where the sky rears up and she starts to dance
À chaque fois qu'elle entend chanter les tempêtes de sable
Every time she hears the sandstorms sing
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Desert woman, I who was looking for gold
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
One day I found it, far in her lands, forgotten by man
Femme du désert, plus fière que les hommes
Desert woman, prouder than men
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
I was king but, one look made me lose my way
Elle me regarde mais une partie d'elle dans un autre monde erre
She looks at me but part of her wanders in another world
J'ai tenté d'y arriver, mais je reste bloqué à la frontière
I tried to get there, but I'm stuck at the border
Elle est de celles de ce qui se tait
She is one of those who remain silent
Mais comment fixer dans des mots le mal?
But how to put pain into words?
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
She comes from the desert, she has a nomadic soul and heart
Oui
Yes
Ouh-ouh-ouh-ouh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Elle a l'âme et le cœur nomades
She has a nomadic soul and heart
Ouh-ouh-ouh-ouh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or (ouh-ouh-ouh-ouh)
Desert woman, I who was looking for gold (ooh-ooh-ooh-ooh)
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme (ouh-ouh-ouh-ouh)
One day I found it, far in her lands, forgotten by man (ooh-ooh-ooh-ooh)
Femme du désert, plus fière que les hommes (ouh-ouh-ouh-ouh)
Desert woman, prouder than men (ooh-ooh-ooh-ooh)
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord (ouh-ouh-ouh-ouh)
I was king but, one look made me lose my way (ooh-ooh-ooh-ooh)
Femme du désert, était-ce un rêve, ai-je vu son ombre?
Desert woman, was it a dream, did I see her shadow?
J'l'appelle comme ça car j'suis même pas sûr d'avoir connu son nom
I call her that because I'm not even sure I knew her name
J'ai cru la faire mienne, c'n'était pas raisonnable
I thought I could make her mine, it wasn't reasonable
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
She comes from the desert, she has a nomadic soul and heart
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
She stares at the point where the sky rears up and she starts to dance
À chaque fois qu'elle entend les tempêtes de sable
Every time she hears the sandstorms sing
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Mujer del desierto, yo que buscaba oro
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Un día lo encontré, lejos en sus tierras, olvidado por el hombre
Femme du désert, plus fière que les hommes
Mujer del desierto, más orgullosa que los hombres
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Yo era rey pero, una sola mirada me hizo perder el norte
Elle est de celles qui observent, je pense qu'elle voit les anges à l'œil nue
Ella es de las que observan, creo que ve a los ángeles a simple vista
Elle a confiance en l'horizon même si son père n'est jamais revenu
Confía en el horizonte incluso si su padre nunca regresó
Le vide en elle est immense mais elle me répète que
El vacío en ella es inmenso pero ella me repite que
Les choses profondes se vivent en silence
Las cosas profundas se viven en silencio
Souvent je pars me perdre, je ne cesse de courir qu'après des mirages
A menudo me voy a perder, no dejo de correr tras espejismos
Elle, elle se tait, elle sourit, elle me regarde faire
Ella, ella se calla, ella sonríe, ella me mira hacer
Parce qu'elle sait que le goût de vivre est dans les miracles
Porque sabe que el gusto de vivir está en los milagros
Alors elle me dit "pars, mais ne reviens qu'avec un rêve entre les mains"
Entonces ella me dice "vete, pero no vuelvas sin un sueño entre las manos"
Même si elle sait que l'horizon n'a fait que lui prendre les siens
Incluso si sabe que el horizonte solo le ha quitado los suyos
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
Ella fija el punto donde el cielo se encabrita y se pone a bailar
À chaque fois qu'elle entend chanter les tempêtes de sable
Cada vez que oye cantar las tormentas de arena
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Mujer del desierto, yo que buscaba oro
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Un día lo encontré, lejos en sus tierras, olvidado por el hombre
Femme du désert, plus fière que les hommes
Mujer del desierto, más orgullosa que los hombres
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Yo era rey pero, una sola mirada me hizo perder el norte
Elle me regarde mais une partie d'elle dans un autre monde erre
Ella me mira pero una parte de ella vaga en otro mundo
J'ai tenté d'y arriver, mais je reste bloqué à la frontière
Intenté llegar allí, pero me quedé bloqueado en la frontera
Elle est de celles de ce qui se tait
Ella es de las que callan
Mais comment fixer dans des mots le mal?
¿Pero cómo poner en palabras el mal?
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Ella viene del desierto, tiene el alma y el corazón nómadas
Oui
Sí
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Elle a l'âme et le cœur nomades
Tiene el alma y el corazón nómadas
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or (ouh-ouh-ouh-ouh)
Mujer del desierto, yo que buscaba oro (uuh-uuh-uuh-uuh)
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme (ouh-ouh-ouh-ouh)
Un día lo encontré, lejos en sus tierras, olvidado por el hombre (uuh-uuh-uuh-uuh)
Femme du désert, plus fière que les hommes (ouh-ouh-ouh-ouh)
Mujer del desierto, más orgullosa que los hombres (uuh-uuh-uuh-uuh)
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord (ouh-ouh-ouh-ouh)
Yo era rey pero, una sola mirada me hizo perder el norte (uuh-uuh-uuh-uuh)
Femme du désert, était-ce un rêve, ai-je vu son ombre?
Mujer del desierto, ¿fue un sueño, vi su sombra?
J'l'appelle comme ça car j'suis même pas sûr d'avoir connu son nom
La llamo así porque ni siquiera estoy seguro de haber conocido su nombre
J'ai cru la faire mienne, c'n'était pas raisonnable
Creí que podría hacerla mía, no era razonable
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Ella viene del desierto, tiene el alma y el corazón nómadas
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
Ella fija el punto donde el cielo se encabrita y se pone a bailar
À chaque fois qu'elle entend les tempêtes de sable
Cada vez que oye las tormentas de arena
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Wüstenfrau, ich, der nach Gold suchte
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Eines Tages fand ich es, weit in ihren Ländern, vom Menschen vergessen
Femme du désert, plus fière que les hommes
Wüstenfrau, stolzer als die Männer
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Ich war ihr König, aber ein einziger Blick ließ mich die Orientierung verlieren
Elle est de celles qui observent, je pense qu'elle voit les anges à l'œil nue
Sie ist eine von denen, die beobachten, ich denke, sie sieht die Engel mit bloßem Auge
Elle a confiance en l'horizon même si son père n'est jamais revenu
Sie vertraut dem Horizont, auch wenn ihr Vater nie zurückgekehrt ist
Le vide en elle est immense mais elle me répète que
Die Leere in ihr ist immens, aber sie wiederholt mir, dass
Les choses profondes se vivent en silence
Tiefe Dinge werden in Stille erlebt
Souvent je pars me perdre, je ne cesse de courir qu'après des mirages
Oft gehe ich verloren, ich höre nicht auf, nur nach Trugbildern zu rennen
Elle, elle se tait, elle sourit, elle me regarde faire
Sie, sie schweigt, sie lächelt, sie sieht mir zu
Parce qu'elle sait que le goût de vivre est dans les miracles
Denn sie weiß, dass der Geschmack des Lebens in den Wundern liegt
Alors elle me dit "pars, mais ne reviens qu'avec un rêve entre les mains"
Dann sagt sie mir „geh, aber komm nur mit einem Traum in den Händen zurück“
Même si elle sait que l'horizon n'a fait que lui prendre les siens
Auch wenn sie weiß, dass der Horizont nur ihre genommen hat
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
Sie starrt auf den Punkt, an dem der Himmel sich aufbäumt und sie beginnt zu tanzen
À chaque fois qu'elle entend chanter les tempêtes de sable
Jedes Mal, wenn sie die Sandstürme singen hört
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or
Wüstenfrau, ich, der nach Gold suchte
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme
Eines Tages fand ich es, weit in ihren Ländern, vom Menschen vergessen
Femme du désert, plus fière que les hommes
Wüstenfrau, stolzer als die Männer
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord
Ich war ihr König, aber ein einziger Blick ließ mich die Orientierung verlieren
Elle me regarde mais une partie d'elle dans un autre monde erre
Sie sieht mich an, aber ein Teil von ihr irrt in einer anderen Welt
J'ai tenté d'y arriver, mais je reste bloqué à la frontière
Ich habe versucht, dorthin zu gelangen, aber ich bleibe an der Grenze stecken
Elle est de celles de ce qui se tait
Sie ist eine von denen, die schweigen
Mais comment fixer dans des mots le mal?
Aber wie kann man das Übel in Worte fassen?
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Sie kommt aus der Wüste, sie hat eine nomadische Seele und ein nomadisches Herz
Oui
Ja
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Elle a l'âme et le cœur nomades
Sie hat eine nomadische Seele und ein nomadisches Herz
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Ouh-ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh-uuh
Femme du désert, moi qui cherchait de l'or (ouh-ouh-ouh-ouh)
Wüstenfrau, ich, der nach Gold suchte (uuh-uuh-uuh-uuh)
Un jour je l'ai trouvé, loin dans ses contrées, oubliée de l'homme (ouh-ouh-ouh-ouh)
Eines Tages fand ich es, weit in ihren Ländern, vom Menschen vergessen (uuh-uuh-uuh-uuh)
Femme du désert, plus fière que les hommes (ouh-ouh-ouh-ouh)
Wüstenfrau, stolzer als die Männer (uuh-uuh-uuh-uuh)
J'en étais roi mais, un seul regard m'a fait perdre le nord (ouh-ouh-ouh-ouh)
Ich war ihr König, aber ein einziger Blick ließ mich die Orientierung verlieren (uuh-uuh-uuh-uuh)
Femme du désert, était-ce un rêve, ai-je vu son ombre?
Wüstenfrau, war es ein Traum, habe ich ihren Schatten gesehen?
J'l'appelle comme ça car j'suis même pas sûr d'avoir connu son nom
Ich nenne sie so, weil ich mir nicht einmal sicher bin, ob ich ihren Namen kannte
J'ai cru la faire mienne, c'n'était pas raisonnable
Ich dachte, ich könnte sie zu meiner machen, das war nicht vernünftig
Elle vient du désert, elle a l'âme et le cœur nomades
Sie kommt aus der Wüste, sie hat eine nomadische Seele und ein nomadisches Herz
Elle fixe le point où le ciel se cabre et elle se met à danser
Sie starrt auf den Punkt, an dem der Himmel sich aufbäumt und sie beginnt zu tanzen
À chaque fois qu'elle entend les tempêtes de sable
Jedes Mal, wenn sie die Sandstürme singen hört