Intro - Le déluge

Morgan Rouquet, Stephane Giannone

Testi Traduzione

Je l'ai vu naître, ce p'tit
Et les cris d'sa pauvre mère ne faisaient qu'annoncer l'arrivée du déluge
On a dit d'son père, qu'il était né dans le Vésuve
Lui, dans une mare de sang, ouais
Qu'est-c'que vous espériez?
Un gentil p'tit minou?
Les loups font des loups et basta
Et le loup, il a bien grandi
les crocs lui ont poussé et l'appétit aussi
Un très gros appétit
Il a vite compris le sens des affaires
La valeur du terrain et comment leur prendre
Ici, la terre, les murs n'ont qu'une seule odeur, la sienne
Et il la répand comme le sang roule entre les dalles de Napoli
Oui, je l'ai vu naître, ce p'tit
À quelques rues du vieux port, là
Ces mêmes rues qui l'ont vu semer le plomb et la mort
On dit que la croix qu'il porte sur la poitrine
A fermé les paupières chaque fois qu'il a ôté la vie, peuchère
Moi, je crois qu'elle n'a jamais vraiment pu ouvrir les yeux
Cette croix

Je l'ai vu naître, ce p'tit
L'ho visto nascere, questo piccolo
Et les cris d'sa pauvre mère ne faisaient qu'annoncer l'arrivée du déluge
E le grida della sua povera madre non facevano altro che annunciare l'arrivo del diluvio
On a dit d'son père, qu'il était né dans le Vésuve
Si diceva di suo padre, che era nato nel Vesuvio
Lui, dans une mare de sang, ouais
Lui, in una pozza di sangue, sì
Qu'est-c'que vous espériez?
Cosa speravate?
Un gentil p'tit minou?
Un gentile piccolo gattino?
Les loups font des loups et basta
I lupi fanno lupi e basta
Et le loup, il a bien grandi
E il lupo, è cresciuto bene
les crocs lui ont poussé et l'appétit aussi
i canini gli sono cresciuti e anche l'appetito
Un très gros appétit
Un appetito molto grande
Il a vite compris le sens des affaires
Ha capito rapidamente il senso degli affari
La valeur du terrain et comment leur prendre
Il valore del terreno e come prenderlo
Ici, la terre, les murs n'ont qu'une seule odeur, la sienne
Qui, la terra, i muri hanno solo un odore, il suo
Et il la répand comme le sang roule entre les dalles de Napoli
E lo diffonde come il sangue scorre tra le lastre di Napoli
Oui, je l'ai vu naître, ce p'tit
Sì, l'ho visto nascere, questo piccolo
À quelques rues du vieux port, là
A poche strade dal vecchio porto, là
Ces mêmes rues qui l'ont vu semer le plomb et la mort
Le stesse strade che lo hanno visto seminare piombo e morte
On dit que la croix qu'il porte sur la poitrine
Si dice che la croce che porta sul petto
A fermé les paupières chaque fois qu'il a ôté la vie, peuchère
Ha chiuso le palpebre ogni volta che ha tolto la vita, poverino
Moi, je crois qu'elle n'a jamais vraiment pu ouvrir les yeux
Io, credo che non abbia mai davvero potuto aprire gli occhi
Cette croix
Questa croce
Je l'ai vu naître, ce p'tit
Eu o vi nascer, esse pequeno
Et les cris d'sa pauvre mère ne faisaient qu'annoncer l'arrivée du déluge
E os gritos de sua pobre mãe apenas anunciavam a chegada do dilúvio
On a dit d'son père, qu'il était né dans le Vésuve
Disseram de seu pai, que ele nasceu no Vesúvio
Lui, dans une mare de sang, ouais
Ele, numa poça de sangue, sim
Qu'est-c'que vous espériez?
O que vocês esperavam?
Un gentil p'tit minou?
Um pequeno gatinho gentil?
Les loups font des loups et basta
Os lobos fazem lobos e basta
Et le loup, il a bien grandi
E o lobo, ele cresceu bem
les crocs lui ont poussé et l'appétit aussi
Os dentes cresceram e o apetite também
Un très gros appétit
Um apetite muito grande
Il a vite compris le sens des affaires
Ele rapidamente entendeu o sentido dos negócios
La valeur du terrain et comment leur prendre
O valor do terreno e como tirá-lo deles
Ici, la terre, les murs n'ont qu'une seule odeur, la sienne
Aqui, a terra, as paredes têm apenas um cheiro, o dele
Et il la répand comme le sang roule entre les dalles de Napoli
E ele o espalha como o sangue rola entre as lajes de Napoli
Oui, je l'ai vu naître, ce p'tit
Sim, eu o vi nascer, esse pequeno
À quelques rues du vieux port, là
A algumas ruas do velho porto, lá
Ces mêmes rues qui l'ont vu semer le plomb et la mort
Essas mesmas ruas que o viram semear o chumbo e a morte
On dit que la croix qu'il porte sur la poitrine
Dizem que a cruz que ele carrega no peito
A fermé les paupières chaque fois qu'il a ôté la vie, peuchère
Fechou as pálpebras cada vez que ele tirou a vida, coitado
Moi, je crois qu'elle n'a jamais vraiment pu ouvrir les yeux
Eu, acredito que ela nunca realmente conseguiu abrir os olhos
Cette croix
Essa cruz
Je l'ai vu naître, ce p'tit
I saw him being born, this little one
Et les cris d'sa pauvre mère ne faisaient qu'annoncer l'arrivée du déluge
And the cries of his poor mother were only announcing the arrival of the flood
On a dit d'son père, qu'il était né dans le Vésuve
They said of his father, that he was born in Vesuvius
Lui, dans une mare de sang, ouais
Him, in a pool of blood, yeah
Qu'est-c'que vous espériez?
What were you hoping for?
Un gentil p'tit minou?
A nice little kitty?
Les loups font des loups et basta
Wolves make wolves and that's it
Et le loup, il a bien grandi
And the wolf, he has grown well
les crocs lui ont poussé et l'appétit aussi
His fangs have grown and so has his appetite
Un très gros appétit
A very big appetite
Il a vite compris le sens des affaires
He quickly understood the meaning of business
La valeur du terrain et comment leur prendre
The value of the land and how to take it from them
Ici, la terre, les murs n'ont qu'une seule odeur, la sienne
Here, the earth, the walls have only one smell, his
Et il la répand comme le sang roule entre les dalles de Napoli
And he spreads it like blood rolls between the slabs of Napoli
Oui, je l'ai vu naître, ce p'tit
Yes, I saw him being born, this little one
À quelques rues du vieux port, là
A few streets from the old port, there
Ces mêmes rues qui l'ont vu semer le plomb et la mort
These same streets that saw him sow lead and death
On dit que la croix qu'il porte sur la poitrine
They say that the cross he wears on his chest
A fermé les paupières chaque fois qu'il a ôté la vie, peuchère
Closed its eyelids every time he took a life, poor thing
Moi, je crois qu'elle n'a jamais vraiment pu ouvrir les yeux
I believe it never really could open its eyes
Cette croix
This cross
Je l'ai vu naître, ce p'tit
Lo vi nacer, a este pequeño
Et les cris d'sa pauvre mère ne faisaient qu'annoncer l'arrivée du déluge
Y los gritos de su pobre madre solo anunciaban la llegada del diluvio
On a dit d'son père, qu'il était né dans le Vésuve
Se dijo de su padre, que había nacido en el Vesubio
Lui, dans une mare de sang, ouais
Él, en un charco de sangre, sí
Qu'est-c'que vous espériez?
¿Qué esperabais?
Un gentil p'tit minou?
¿Un lindo gatito?
Les loups font des loups et basta
Los lobos hacen lobos y basta
Et le loup, il a bien grandi
Y el lobo, ha crecido bien
les crocs lui ont poussé et l'appétit aussi
Los colmillos le han crecido y el apetito también
Un très gros appétit
Un apetito muy grande
Il a vite compris le sens des affaires
Rápidamente entendió el sentido de los negocios
La valeur du terrain et comment leur prendre
El valor del terreno y cómo tomarlo
Ici, la terre, les murs n'ont qu'une seule odeur, la sienne
Aquí, la tierra, las paredes solo tienen un olor, el suyo
Et il la répand comme le sang roule entre les dalles de Napoli
Y lo esparce como la sangre corre entre las losas de Nápoles
Oui, je l'ai vu naître, ce p'tit
Sí, lo vi nacer, a este pequeño
À quelques rues du vieux port, là
A unas calles del viejo puerto, allí
Ces mêmes rues qui l'ont vu semer le plomb et la mort
Esas mismas calles que lo vieron sembrar el plomo y la muerte
On dit que la croix qu'il porte sur la poitrine
Se dice que la cruz que lleva en el pecho
A fermé les paupières chaque fois qu'il a ôté la vie, peuchère
Cerró los párpados cada vez que quitó la vida, pobre
Moi, je crois qu'elle n'a jamais vraiment pu ouvrir les yeux
Yo, creo que nunca realmente pudo abrir los ojos
Cette croix
Esta cruz
Je l'ai vu naître, ce p'tit
Ich habe ihn geboren gesehen, diesen Kleinen
Et les cris d'sa pauvre mère ne faisaient qu'annoncer l'arrivée du déluge
Und die Schreie seiner armen Mutter kündigten nur die Ankunft der Sintflut an
On a dit d'son père, qu'il était né dans le Vésuve
Man sagte von seinem Vater, er sei im Vesuv geboren
Lui, dans une mare de sang, ouais
Er, in einer Blutlache, ja
Qu'est-c'que vous espériez?
Was haben Sie erwartet?
Un gentil p'tit minou?
Eine nette kleine Katze?
Les loups font des loups et basta
Wölfe machen Wölfe und basta
Et le loup, il a bien grandi
Und der Wolf, er ist gut gewachsen
les crocs lui ont poussé et l'appétit aussi
Die Zähne sind ihm gewachsen und der Appetit auch
Un très gros appétit
Ein sehr großer Appetit
Il a vite compris le sens des affaires
Er hat schnell den Sinn für Geschäfte verstanden
La valeur du terrain et comment leur prendre
Den Wert des Landes und wie man es ihnen wegnimmt
Ici, la terre, les murs n'ont qu'une seule odeur, la sienne
Hier hat das Land, die Wände, nur einen Geruch, seinen
Et il la répand comme le sang roule entre les dalles de Napoli
Und er verbreitet ihn wie das Blut zwischen den Platten von Neapel rollt
Oui, je l'ai vu naître, ce p'tit
Ja, ich habe ihn geboren gesehen, diesen Kleinen
À quelques rues du vieux port, là
Ein paar Straßen vom alten Hafen entfernt, dort
Ces mêmes rues qui l'ont vu semer le plomb et la mort
Diese gleichen Straßen, die ihn Blei und Tod säen sahen
On dit que la croix qu'il porte sur la poitrine
Man sagt, das Kreuz, das er auf der Brust trägt
A fermé les paupières chaque fois qu'il a ôté la vie, peuchère
Hat jedes Mal die Augen geschlossen, wenn er das Leben genommen hat, peuchère
Moi, je crois qu'elle n'a jamais vraiment pu ouvrir les yeux
Ich glaube, es konnte nie wirklich die Augen öffnen
Cette croix
Dieses Kreuz

Curiosità sulla canzone Intro - Le déluge di SCH

Quando è stata rilasciata la canzone “Intro - Le déluge” di SCH?
La canzone Intro - Le déluge è stata rilasciata nel 2018, nell’album “JVLIVS”.
Chi ha composto la canzone “Intro - Le déluge” di di SCH?
La canzone “Intro - Le déluge” di di SCH è stata composta da Morgan Rouquet, Stephane Giannone.

Canzoni più popolari di SCH

Altri artisti di Trap