Stef Becker, beatmaker
Au début, tout est blanc, bleu, ensuite, la vie amène les siennes
j'ai peur d'relever les yeux et voir s'y décrocher l'ciel
Thérapie à vie, envieux de ceux qui pensent peu
Avec le temps, j'me méfie d'ceux qui s'approchent, ceux qui s'accrochent
Les reuftons qui ont pas l'Python trop près des poches
Premier billet, 45.9, pas d'45S, j'ai l'esprit des priorités
J'cède rarement à la peur mais la peur fait aussi d'moi un homme avertie, t'sais qu'on en vaut deux
Avant B.O, j'étais moins popu', moins à la mode, ça enterrait des os ou des œufs
Regarde-moi bien dans les yeux, tête dans les écouteurs
j'prenais l'40 et l'15, j'ai vu la mort de mes parents s'éteindre
J'aurai jamais vraiment d'relation stable, j'ai vu l'ancre rouge sang au fond d'ma rue d'éteindre
Ils auraient l'ton moins jovial si ils connaissaient la vraie guerre
Laisse-nous rire des célébrations, nos caisses en équerre
Et la vie est trop courte et l'moteur, trop puissant pour rouler à cent-dix hors agglomération
On met les bâtards en demi-ration, on ferme les robinets
Et j'oublie pas les regards d'avant, les gens qu'on a mis en avant
Qui ont oublié c'qu'on a fait pour eux comme si c'était du vent, il s'agit pas d'choisir un camp
Vivre, s'nourrir, boire, fumer, tout dans l'excès, tomber, s'relever jusqu'à la chute de trop
J'suis p't-être un sale con d'égoïste, j'les ai toutes laissées, le cœur blessé
Un peu d'amertume et puis, l'échec nous stresse, vice et vertu et puis, l'échec nous presse
J'suis pas l'Abbé Pierre mais j'donne à tous ceux qu'j'aime, bien sûr qu'j'suis impliqué, p'tit con
Rien d'vraiment bien neuf à part la caisse, la re-pai, le hood, j'ai la guitare
Ça rend fou la rue comme compter les minutes au mitard
Deutschland, Autobahn, triple qualité, Marlboro, röten, mixe haschich
J'manie les métaux comme Big Meetch, j'mets la graisse sur ma Shevchenko
"Tou-tou-tou-tou-touh", y a plus d'gens, on fait chauffer les Brembo
Manie les armes et le corps sans l'âme (sans l'âme)
Remercie ceux qui sont encore là, nostalgie ceux qui sont partis
Il m'faut deux bains d'plastique, j'traîne toujours dans la même Z
Un CZ de général de guerre, j'vais mourir comme un artiste (comme un artiste)
Donne-moi un schlass, tu mérites pas la plomo, passe les vitesses, ma pute tient l'autre pommeau
Et toute la ville connaît mon adresse, toujours pas d'bip collé sous la caisse (sous la caisse)
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
Stef Becker, beatmaker
Stef Becker, produttore di beat
Au début, tout est blanc, bleu, ensuite, la vie amène les siennes
All'inizio, tutto è bianco, blu, poi la vita porta le sue
j'ai peur d'relever les yeux et voir s'y décrocher l'ciel
Ho paura di alzare gli occhi e vedere il cielo staccarsi
Thérapie à vie, envieux de ceux qui pensent peu
Terapia per tutta la vita, invidioso di quelli che pensano poco
Avec le temps, j'me méfie d'ceux qui s'approchent, ceux qui s'accrochent
Col tempo, mi diffido di quelli che si avvicinano, quelli che si aggrappano
Les reuftons qui ont pas l'Python trop près des poches
I ragazzi che non hanno il Python troppo vicino alle tasche
Premier billet, 45.9, pas d'45S, j'ai l'esprit des priorités
Primo biglietto, 45.9, no 45S, ho lo spirito delle priorità
J'cède rarement à la peur mais la peur fait aussi d'moi un homme avertie, t'sais qu'on en vaut deux
Raramente cedo alla paura ma la paura fa anche di me un uomo avvertito, sai che ne valiamo due
Avant B.O, j'étais moins popu', moins à la mode, ça enterrait des os ou des œufs
Prima di B.O, ero meno popolare, meno alla moda, seppellivano ossa o uova
Regarde-moi bien dans les yeux, tête dans les écouteurs
Guardami bene negli occhi, testa nelle cuffie
j'prenais l'40 et l'15, j'ai vu la mort de mes parents s'éteindre
Prendevo il 40 e il 15, ho visto la morte dei miei genitori spegnersi
J'aurai jamais vraiment d'relation stable, j'ai vu l'ancre rouge sang au fond d'ma rue d'éteindre
Non avrò mai davvero una relazione stabile, ho visto l'ancora rosso sangue alla fine della mia strada spegnersi
Ils auraient l'ton moins jovial si ils connaissaient la vraie guerre
Avrebbero un tono meno gioioso se conoscessero la vera guerra
Laisse-nous rire des célébrations, nos caisses en équerre
Lasciaci ridere delle celebrazioni, le nostre casse a squadra
Et la vie est trop courte et l'moteur, trop puissant pour rouler à cent-dix hors agglomération
E la vita è troppo corta e il motore, troppo potente per andare a centodieci fuori città
On met les bâtards en demi-ration, on ferme les robinets
Mettiamo i bastardi a mezza razione, chiudiamo i rubinetti
Et j'oublie pas les regards d'avant, les gens qu'on a mis en avant
E non dimentico gli sguardi di prima, le persone che abbiamo messo in avanti
Qui ont oublié c'qu'on a fait pour eux comme si c'était du vent, il s'agit pas d'choisir un camp
Che hanno dimenticato quello che abbiamo fatto per loro come se fosse vento, non si tratta di scegliere un campo
Vivre, s'nourrir, boire, fumer, tout dans l'excès, tomber, s'relever jusqu'à la chute de trop
Vivere, nutrirsi, bere, fumare, tutto in eccesso, cadere, rialzarsi fino alla caduta di troppo
J'suis p't-être un sale con d'égoïste, j'les ai toutes laissées, le cœur blessé
Forse sono un egoista di merda, le ho lasciate tutte, il cuore ferito
Un peu d'amertume et puis, l'échec nous stresse, vice et vertu et puis, l'échec nous presse
Un po' di amarezza e poi, lo stress del fallimento, vizio e virtù e poi, la pressione del fallimento
J'suis pas l'Abbé Pierre mais j'donne à tous ceux qu'j'aime, bien sûr qu'j'suis impliqué, p'tit con
Non sono l'Abbé Pierre ma do a tutti quelli che amo, certo che sono coinvolto, piccolo stronzo
Rien d'vraiment bien neuf à part la caisse, la re-pai, le hood, j'ai la guitare
Niente di veramente nuovo tranne la macchina, il ripagamento, il quartiere, ho la chitarra
Ça rend fou la rue comme compter les minutes au mitard
La strada rende pazzi come contare i minuti in isolamento
Deutschland, Autobahn, triple qualité, Marlboro, röten, mixe haschich
Germania, Autobahn, tripla qualità, Marlboro, rosse, mix di hashish
J'manie les métaux comme Big Meetch, j'mets la graisse sur ma Shevchenko
Maneggio i metalli come Big Meetch, metto il grasso sulla mia Shevchenko
"Tou-tou-tou-tou-touh", y a plus d'gens, on fait chauffer les Brembo
"Tou-tou-tou-tou-touh", non c'è più gente, facciamo scaldare i Brembo
Manie les armes et le corps sans l'âme (sans l'âme)
Maneggio le armi e il corpo senza l'anima (senza l'anima)
Remercie ceux qui sont encore là, nostalgie ceux qui sont partis
Ringrazio quelli che sono ancora qui, nostalgia di quelli che se ne sono andati
Il m'faut deux bains d'plastique, j'traîne toujours dans la même Z
Ho bisogno di due bagni di plastica, giro sempre nella stessa Z
Un CZ de général de guerre, j'vais mourir comme un artiste (comme un artiste)
Un CZ di generale di guerra, morirò come un artista (come un artista)
Donne-moi un schlass, tu mérites pas la plomo, passe les vitesses, ma pute tient l'autre pommeau
Dammi un coltello, non meriti il piombo, cambia marcia, la mia puttana tiene l'altro pomello
Et toute la ville connaît mon adresse, toujours pas d'bip collé sous la caisse (sous la caisse)
E tutta la città conosce il mio indirizzo, ancora nessun bip attaccato sotto la macchina (sotto la macchina)
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
Quello che non abbiamo fatto per l'euro, è andato a rotoli nell'adolescenza
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Non me ne frega niente di essere un eroe, ho portato solo guai a casa (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Dove sono finiti i miei amici? Quelli che giuravano sul fuoco e sul sangue
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
Dove sono finiti i miei amici? Finiti i miei amici?
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
Quello che non abbiamo fatto per l'euro, è andato a rotoli nell'adolescenza
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Non me ne frega niente di essere un eroe, ho portato solo guai a casa (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Dove sono finiti i miei amici? Quelli che giuravano sul fuoco e sul sangue
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
Dove sono finiti i miei amici? Finiti i miei amici?
Stef Becker, beatmaker
Stef Becker, produtor musical
Au début, tout est blanc, bleu, ensuite, la vie amène les siennes
No início, tudo é branco, azul, depois, a vida traz as suas
j'ai peur d'relever les yeux et voir s'y décrocher l'ciel
Tenho medo de levantar os olhos e ver o céu se desfazer
Thérapie à vie, envieux de ceux qui pensent peu
Terapia para a vida, invejoso daqueles que pensam pouco
Avec le temps, j'me méfie d'ceux qui s'approchent, ceux qui s'accrochent
Com o tempo, desconfio daqueles que se aproximam, daqueles que se agarram
Les reuftons qui ont pas l'Python trop près des poches
Os amigos que não têm a Python muito perto dos bolsos
Premier billet, 45.9, pas d'45S, j'ai l'esprit des priorités
Primeira nota, 45.9, sem 45S, tenho o espírito das prioridades
J'cède rarement à la peur mais la peur fait aussi d'moi un homme avertie, t'sais qu'on en vaut deux
Raramente cedo ao medo, mas o medo também me faz um homem avisado, sabes que valemos dois
Avant B.O, j'étais moins popu', moins à la mode, ça enterrait des os ou des œufs
Antes de B.O, eu era menos popular, menos na moda, enterrava ossos ou ovos
Regarde-moi bien dans les yeux, tête dans les écouteurs
Olha-me bem nos olhos, cabeça nos fones de ouvido
j'prenais l'40 et l'15, j'ai vu la mort de mes parents s'éteindre
Pegava o 40 e o 15, vi a morte dos meus pais se apagar
J'aurai jamais vraiment d'relation stable, j'ai vu l'ancre rouge sang au fond d'ma rue d'éteindre
Nunca terei realmente um relacionamento estável, vi a âncora vermelha sangue no fundo da minha rua se apagar
Ils auraient l'ton moins jovial si ils connaissaient la vraie guerre
Eles teriam um tom menos jovial se conhecessem a verdadeira guerra
Laisse-nous rire des célébrations, nos caisses en équerre
Deixa-nos rir das celebrações, nossos caixotes em esquadro
Et la vie est trop courte et l'moteur, trop puissant pour rouler à cent-dix hors agglomération
E a vida é muito curta e o motor, muito potente para andar a cento e dez fora da cidade
On met les bâtards en demi-ration, on ferme les robinets
Colocamos os bastardos em meia ração, fechamos as torneiras
Et j'oublie pas les regards d'avant, les gens qu'on a mis en avant
E não esqueço os olhares de antes, as pessoas que colocamos em primeiro plano
Qui ont oublié c'qu'on a fait pour eux comme si c'était du vent, il s'agit pas d'choisir un camp
Que esqueceram o que fizemos por eles como se fosse vento, não se trata de escolher um lado
Vivre, s'nourrir, boire, fumer, tout dans l'excès, tomber, s'relever jusqu'à la chute de trop
Viver, alimentar-se, beber, fumar, tudo em excesso, cair, levantar-se até a queda demais
J'suis p't-être un sale con d'égoïste, j'les ai toutes laissées, le cœur blessé
Talvez eu seja um egoísta de merda, deixei todas elas, o coração ferido
Un peu d'amertume et puis, l'échec nous stresse, vice et vertu et puis, l'échec nous presse
Um pouco de amargura e então, o fracasso nos estressa, vício e virtude e então, o fracasso nos pressiona
J'suis pas l'Abbé Pierre mais j'donne à tous ceux qu'j'aime, bien sûr qu'j'suis impliqué, p'tit con
Não sou o Abbé Pierre, mas dou a todos aqueles que amo, claro que estou envolvido, pequeno idiota
Rien d'vraiment bien neuf à part la caisse, la re-pai, le hood, j'ai la guitare
Nada realmente novo além do carro, o pagamento, o bairro, tenho a guitarra
Ça rend fou la rue comme compter les minutes au mitard
A rua enlouquece como contar os minutos na solitária
Deutschland, Autobahn, triple qualité, Marlboro, röten, mixe haschich
Alemanha, Autobahn, tripla qualidade, Marlboro, vermelho, mistura haxixe
J'manie les métaux comme Big Meetch, j'mets la graisse sur ma Shevchenko
Manejo os metais como Big Meetch, coloco a graxa na minha Shevchenko
"Tou-tou-tou-tou-touh", y a plus d'gens, on fait chauffer les Brembo
"Tou-tou-tou-tou-touh", não há mais gente, estamos aquecendo os Brembo
Manie les armes et le corps sans l'âme (sans l'âme)
Manejo as armas e o corpo sem a alma (sem a alma)
Remercie ceux qui sont encore là, nostalgie ceux qui sont partis
Agradeço aqueles que ainda estão aqui, nostalgia daqueles que se foram
Il m'faut deux bains d'plastique, j'traîne toujours dans la même Z
Preciso de dois banhos de plástico, ainda ando sempre na mesma Z
Un CZ de général de guerre, j'vais mourir comme un artiste (comme un artiste)
Um CZ de general de guerra, vou morrer como um artista (como um artista)
Donne-moi un schlass, tu mérites pas la plomo, passe les vitesses, ma pute tient l'autre pommeau
Dá-me uma faca, não mereces o chumbo, passa as velocidades, minha puta segura a outra maçaneta
Et toute la ville connaît mon adresse, toujours pas d'bip collé sous la caisse (sous la caisse)
E toda a cidade conhece o meu endereço, ainda não há bip colado debaixo do carro (debaixo do carro)
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
O que não fizemos pelo euro, deu merda na adolescência
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Não me importo de ser um herói, só trouxe problemas para casa (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Onde estão os meus amigos? Aqueles que juravam pelo fogo e pelo sangue
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
Onde estão os meus amigos? Onde estão os meus amigos?
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
O que não fizemos pelo euro, deu merda na adolescência
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Não me importo de ser um herói, só trouxe problemas para casa (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Onde estão os meus amigos? Aqueles que juravam pelo fogo e pelo sangue
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
Onde estão os meus amigos? Onde estão os meus amigos?
Stef Becker, beatmaker
Stef Becker, beatmaker
Au début, tout est blanc, bleu, ensuite, la vie amène les siennes
At the beginning, everything is white, blue, then life brings its own
j'ai peur d'relever les yeux et voir s'y décrocher l'ciel
I'm afraid to look up and see the sky falling
Thérapie à vie, envieux de ceux qui pensent peu
Therapy for life, envious of those who think little
Avec le temps, j'me méfie d'ceux qui s'approchent, ceux qui s'accrochent
Over time, I'm wary of those who approach, those who cling
Les reuftons qui ont pas l'Python trop près des poches
The buddies who don't have the Python too close to their pockets
Premier billet, 45.9, pas d'45S, j'ai l'esprit des priorités
First ticket, 45.9, no 45S, I have a sense of priorities
J'cède rarement à la peur mais la peur fait aussi d'moi un homme avertie, t'sais qu'on en vaut deux
I rarely give in to fear but fear also makes me a wise man, you know we're worth two
Avant B.O, j'étais moins popu', moins à la mode, ça enterrait des os ou des œufs
Before B.O, I was less popular, less fashionable, it buried bones or eggs
Regarde-moi bien dans les yeux, tête dans les écouteurs
Look me in the eyes, head in the headphones
j'prenais l'40 et l'15, j'ai vu la mort de mes parents s'éteindre
I took the 40 and the 15, I saw my parents' death fade away
J'aurai jamais vraiment d'relation stable, j'ai vu l'ancre rouge sang au fond d'ma rue d'éteindre
I'll never really have a stable relationship, I saw the blood red anchor at the end of my street go out
Ils auraient l'ton moins jovial si ils connaissaient la vraie guerre
They would be less jovial if they knew the real war
Laisse-nous rire des célébrations, nos caisses en équerre
Let us laugh at the celebrations, our boxes in square
Et la vie est trop courte et l'moteur, trop puissant pour rouler à cent-dix hors agglomération
And life is too short and the engine, too powerful to drive at a hundred and ten outside the city
On met les bâtards en demi-ration, on ferme les robinets
We put the bastards on half-rations, we close the taps
Et j'oublie pas les regards d'avant, les gens qu'on a mis en avant
And I don't forget the looks of before, the people we put forward
Qui ont oublié c'qu'on a fait pour eux comme si c'était du vent, il s'agit pas d'choisir un camp
Who have forgotten what we did for them as if it was wind, it's not about choosing a side
Vivre, s'nourrir, boire, fumer, tout dans l'excès, tomber, s'relever jusqu'à la chute de trop
Living, eating, drinking, smoking, everything in excess, falling, getting up until the fall too much
J'suis p't-être un sale con d'égoïste, j'les ai toutes laissées, le cœur blessé
I may be a dirty selfish bastard, I left them all, heartbroken
Un peu d'amertume et puis, l'échec nous stresse, vice et vertu et puis, l'échec nous presse
A bit of bitterness and then, failure stresses us, vice and virtue and then, failure presses us
J'suis pas l'Abbé Pierre mais j'donne à tous ceux qu'j'aime, bien sûr qu'j'suis impliqué, p'tit con
I'm not Abbé Pierre but I give to all those I love, of course I'm involved, little jerk
Rien d'vraiment bien neuf à part la caisse, la re-pai, le hood, j'ai la guitare
Nothing really new except the car, the re-pai, the hood, I have the guitar
Ça rend fou la rue comme compter les minutes au mitard
It drives you crazy the street like counting the minutes in the hole
Deutschland, Autobahn, triple qualité, Marlboro, röten, mixe haschich
Germany, Autobahn, triple quality, Marlboro, red, mix hashish
J'manie les métaux comme Big Meetch, j'mets la graisse sur ma Shevchenko
I handle metals like Big Meetch, I put grease on my Shevchenko
"Tou-tou-tou-tou-touh", y a plus d'gens, on fait chauffer les Brembo
"Tou-tou-tou-tou-touh", there are more people, we heat up the Brembo
Manie les armes et le corps sans l'âme (sans l'âme)
Handle weapons and the body without the soul (without the soul)
Remercie ceux qui sont encore là, nostalgie ceux qui sont partis
Thank those who are still there, nostalgia those who are gone
Il m'faut deux bains d'plastique, j'traîne toujours dans la même Z
I need two plastic baths, I always hang out in the same Z
Un CZ de général de guerre, j'vais mourir comme un artiste (comme un artiste)
A CZ of war general, I'm going to die like an artist (like an artist)
Donne-moi un schlass, tu mérites pas la plomo, passe les vitesses, ma pute tient l'autre pommeau
Give me a knife, you don't deserve the lead, shift gears, my bitch holds the other knob
Et toute la ville connaît mon adresse, toujours pas d'bip collé sous la caisse (sous la caisse)
And the whole city knows my address, still no beep stuck under the car (under the car)
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
What we didn't do for the euro, it went to shit in adolescence
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Don't give a damn about being a hero, I only brought trouble home (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Where have my buddies gone? Those who swore by fire and blood
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
Where have my buddies gone? Gone my buddies?
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
What we didn't do for the euro, it went to shit in adolescence
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Don't give a damn about being a hero, I only brought trouble home (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Where have my buddies gone? Those who swore by fire and blood
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
Where have my buddies gone? Gone my buddies?
Stef Becker, beatmaker
Stef Becker, productor musical
Au début, tout est blanc, bleu, ensuite, la vie amène les siennes
Al principio, todo es blanco, azul, luego, la vida trae lo suyo
j'ai peur d'relever les yeux et voir s'y décrocher l'ciel
Tengo miedo de levantar los ojos y ver el cielo descolgarse
Thérapie à vie, envieux de ceux qui pensent peu
Terapia de por vida, envidioso de aquellos que piensan poco
Avec le temps, j'me méfie d'ceux qui s'approchent, ceux qui s'accrochent
Con el tiempo, desconfío de los que se acercan, los que se aferran
Les reuftons qui ont pas l'Python trop près des poches
Los colegas que no tienen la Python demasiado cerca de los bolsillos
Premier billet, 45.9, pas d'45S, j'ai l'esprit des priorités
Primer billete, 45.9, no 45S, tengo la mente en las prioridades
J'cède rarement à la peur mais la peur fait aussi d'moi un homme avertie, t'sais qu'on en vaut deux
Rara vez cedo al miedo pero el miedo también me hace un hombre advertido, sabes que vale por dos
Avant B.O, j'étais moins popu', moins à la mode, ça enterrait des os ou des œufs
Antes de B.O, era menos popular, menos a la moda, enterraba huesos o huevos
Regarde-moi bien dans les yeux, tête dans les écouteurs
Mírame bien a los ojos, cabeza en los auriculares
j'prenais l'40 et l'15, j'ai vu la mort de mes parents s'éteindre
Tomaba el 40 y el 15, vi la muerte de mis padres apagarse
J'aurai jamais vraiment d'relation stable, j'ai vu l'ancre rouge sang au fond d'ma rue d'éteindre
Nunca tendré realmente una relación estable, vi el ancla rojo sangre en el fondo de mi calle apagarse
Ils auraient l'ton moins jovial si ils connaissaient la vraie guerre
Tendrían un tono menos jovial si conocieran la verdadera guerra
Laisse-nous rire des célébrations, nos caisses en équerre
Déjanos reír de las celebraciones, nuestras cajas en ángulo recto
Et la vie est trop courte et l'moteur, trop puissant pour rouler à cent-dix hors agglomération
Y la vida es demasiado corta y el motor, demasiado potente para ir a ciento diez fuera de la ciudad
On met les bâtards en demi-ration, on ferme les robinets
Ponemos a los bastardos en media ración, cerramos los grifos
Et j'oublie pas les regards d'avant, les gens qu'on a mis en avant
Y no olvido las miradas de antes, la gente que pusimos al frente
Qui ont oublié c'qu'on a fait pour eux comme si c'était du vent, il s'agit pas d'choisir un camp
Que han olvidado lo que hicimos por ellos como si fuera viento, no se trata de elegir un bando
Vivre, s'nourrir, boire, fumer, tout dans l'excès, tomber, s'relever jusqu'à la chute de trop
Vivir, alimentarse, beber, fumar, todo en exceso, caer, levantarse hasta la caída de más
J'suis p't-être un sale con d'égoïste, j'les ai toutes laissées, le cœur blessé
Quizás soy un egoísta de mierda, las dejé a todas, el corazón herido
Un peu d'amertume et puis, l'échec nous stresse, vice et vertu et puis, l'échec nous presse
Un poco de amargura y luego, el fracaso nos estresa, vicio y virtud y luego, el fracaso nos apremia
J'suis pas l'Abbé Pierre mais j'donne à tous ceux qu'j'aime, bien sûr qu'j'suis impliqué, p'tit con
No soy el Abad Pierre pero doy a todos los que amo, por supuesto que estoy implicado, pequeño tonto
Rien d'vraiment bien neuf à part la caisse, la re-pai, le hood, j'ai la guitare
Nada realmente nuevo aparte del coche, el repago, el barrio, tengo la guitarra
Ça rend fou la rue comme compter les minutes au mitard
La calle vuelve loco como contar los minutos en la celda
Deutschland, Autobahn, triple qualité, Marlboro, röten, mixe haschich
Alemania, Autobahn, triple calidad, Marlboro, roten, mezcla hachís
J'manie les métaux comme Big Meetch, j'mets la graisse sur ma Shevchenko
Manejo los metales como Big Meetch, pongo la grasa en mi Shevchenko
"Tou-tou-tou-tou-touh", y a plus d'gens, on fait chauffer les Brembo
"Tou-tou-tou-tou-touh", no hay más gente, calentamos los Brembo
Manie les armes et le corps sans l'âme (sans l'âme)
Maneja las armas y el cuerpo sin el alma (sin el alma)
Remercie ceux qui sont encore là, nostalgie ceux qui sont partis
Agradece a los que todavía están aquí, nostalgia por los que se han ido
Il m'faut deux bains d'plastique, j'traîne toujours dans la même Z
Necesito dos baños de plástico, siempre ando en la misma Z
Un CZ de général de guerre, j'vais mourir comme un artiste (comme un artiste)
Un CZ de general de guerra, voy a morir como un artista (como un artista)
Donne-moi un schlass, tu mérites pas la plomo, passe les vitesses, ma pute tient l'autre pommeau
Dame un cuchillo, no mereces el plomo, cambia las marchas, mi puta sostiene la otra palanca
Et toute la ville connaît mon adresse, toujours pas d'bip collé sous la caisse (sous la caisse)
Y toda la ciudad conoce mi dirección, todavía no hay un pitido pegado debajo del coche (debajo del coche)
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
Lo que no hicimos por el euro, se fue a la mierda en la adolescencia
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
No me importa ser un héroe, solo traje problemas a casa (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
¿Dónde están mis amigos? Los que juraban por el fuego y la sangre
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
¿Dónde están mis amigos? ¿Dónde están mis amigos?
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
Lo que no hicimos por el euro, se fue a la mierda en la adolescencia
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
No me importa ser un héroe, solo traje problemas a casa (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
¿Dónde están mis amigos? Los que juraban por el fuego y la sangre
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
¿Dónde están mis amigos? ¿Dónde están mis amigos?
Stef Becker, beatmaker
Stef Becker, Beatmaker
Au début, tout est blanc, bleu, ensuite, la vie amène les siennes
Am Anfang ist alles weiß, blau, dann bringt das Leben seine eigenen Farben
j'ai peur d'relever les yeux et voir s'y décrocher l'ciel
Ich habe Angst, die Augen zu heben und den Himmel herunterfallen zu sehen
Thérapie à vie, envieux de ceux qui pensent peu
Lebenslange Therapie, neidisch auf diejenigen, die wenig denken
Avec le temps, j'me méfie d'ceux qui s'approchent, ceux qui s'accrochent
Mit der Zeit misstraue ich denen, die sich nähern, die sich festklammern
Les reuftons qui ont pas l'Python trop près des poches
Die Jungs, die die Python nicht zu nahe an ihren Taschen haben
Premier billet, 45.9, pas d'45S, j'ai l'esprit des priorités
Erster Schein, 45.9, kein 45S, ich habe den Geist der Prioritäten
J'cède rarement à la peur mais la peur fait aussi d'moi un homme avertie, t'sais qu'on en vaut deux
Ich gebe selten der Angst nach, aber die Angst macht auch aus mir einen gewarnten Mann, du weißt, dass wir zwei wert sind
Avant B.O, j'étais moins popu', moins à la mode, ça enterrait des os ou des œufs
Vor B.O war ich weniger beliebt, weniger modisch, es wurden Knochen oder Eier begraben
Regarde-moi bien dans les yeux, tête dans les écouteurs
Schau mir gut in die Augen, Kopf in den Kopfhörern
j'prenais l'40 et l'15, j'ai vu la mort de mes parents s'éteindre
Ich nahm die 40 und die 15, ich sah den Tod meiner Eltern erlöschen
J'aurai jamais vraiment d'relation stable, j'ai vu l'ancre rouge sang au fond d'ma rue d'éteindre
Ich werde nie wirklich eine stabile Beziehung haben, ich sah den blutroten Anker am Ende meiner Straße erlöschen
Ils auraient l'ton moins jovial si ils connaissaient la vraie guerre
Sie wären weniger fröhlich, wenn sie den wahren Krieg kennen würden
Laisse-nous rire des célébrations, nos caisses en équerre
Lass uns über die Feierlichkeiten lachen, unsere Kisten im Quadrat
Et la vie est trop courte et l'moteur, trop puissant pour rouler à cent-dix hors agglomération
Und das Leben ist zu kurz und der Motor zu stark, um außerhalb der Stadt mit hundertzehn zu fahren
On met les bâtards en demi-ration, on ferme les robinets
Wir setzen die Bastarde auf Halbration, wir drehen die Wasserhähne zu
Et j'oublie pas les regards d'avant, les gens qu'on a mis en avant
Und ich vergesse nicht die Blicke von früher, die Leute, die wir in den Vordergrund gestellt haben
Qui ont oublié c'qu'on a fait pour eux comme si c'était du vent, il s'agit pas d'choisir un camp
Die vergessen haben, was wir für sie getan haben, als wäre es Wind, es geht nicht darum, ein Lager zu wählen
Vivre, s'nourrir, boire, fumer, tout dans l'excès, tomber, s'relever jusqu'à la chute de trop
Leben, sich ernähren, trinken, rauchen, alles im Übermaß, fallen, sich erheben bis zum endgültigen Sturz
J'suis p't-être un sale con d'égoïste, j'les ai toutes laissées, le cœur blessé
Vielleicht bin ich ein egoistisches Arschloch, ich habe sie alle verlassen, das Herz verletzt
Un peu d'amertume et puis, l'échec nous stresse, vice et vertu et puis, l'échec nous presse
Ein bisschen Bitterkeit und dann, der Misserfolg stresst uns, Laster und Tugend und dann, der Misserfolg drängt uns
J'suis pas l'Abbé Pierre mais j'donne à tous ceux qu'j'aime, bien sûr qu'j'suis impliqué, p'tit con
Ich bin nicht Abbé Pierre, aber ich gebe allen, die ich liebe, natürlich bin ich beteiligt, kleiner Trottel
Rien d'vraiment bien neuf à part la caisse, la re-pai, le hood, j'ai la guitare
Nichts wirklich Neues außer dem Auto, der Wiederbezahlung, der Haube, ich habe die Gitarre
Ça rend fou la rue comme compter les minutes au mitard
Die Straße macht einen verrückt, wie die Minuten im Gefängnis zu zählen
Deutschland, Autobahn, triple qualité, Marlboro, röten, mixe haschich
Deutschland, Autobahn, dreifache Qualität, Marlboro, rot, mische Haschisch
J'manie les métaux comme Big Meetch, j'mets la graisse sur ma Shevchenko
Ich handhabe Metalle wie Big Meetch, ich schmiere Fett auf meine Shevchenko
"Tou-tou-tou-tou-touh", y a plus d'gens, on fait chauffer les Brembo
"Tou-tou-tou-tou-touh", es gibt weniger Leute, wir heizen die Brembo auf
Manie les armes et le corps sans l'âme (sans l'âme)
Handhabung der Waffen und der Körper ohne die Seele (ohne die Seele)
Remercie ceux qui sont encore là, nostalgie ceux qui sont partis
Danke denen, die noch da sind, Nostalgie für die, die gegangen sind
Il m'faut deux bains d'plastique, j'traîne toujours dans la même Z
Ich brauche zwei Plastikbäder, ich hänge immer noch in der gleichen Zone ab
Un CZ de général de guerre, j'vais mourir comme un artiste (comme un artiste)
Ein CZ vom Kriegsgeneral, ich werde sterben wie ein Künstler (wie ein Künstler)
Donne-moi un schlass, tu mérites pas la plomo, passe les vitesses, ma pute tient l'autre pommeau
Gib mir ein Messer, du verdienst kein Blei, schalte die Gänge, meine Hure hält den anderen Schaltknauf
Et toute la ville connaît mon adresse, toujours pas d'bip collé sous la caisse (sous la caisse)
Und die ganze Stadt kennt meine Adresse, immer noch kein Piepser unter dem Auto (unter dem Auto)
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
Was wir nicht für den Euro getan haben, ist in der Pubertät schief gelaufen
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Mir ist es egal, ein Held zu sein, ich habe nur Ärger nach Hause gebracht (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Wo sind meine Kumpels hin? Diejenigen, die beim Feuer und Blut schworen
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
Wo sind meine Kumpels hin? Sind meine Kumpels weg?
C'qu'on n'a pas fait pour l'euro, c'est parti en couilles à l'adolescence
Was wir nicht für den Euro getan haben, ist in der Pubertät schief gelaufen
Rien à cirer d'être un héro, j'ai ramené que des emmerdes à la maison (oh)
Mir ist es egal, ein Held zu sein, ich habe nur Ärger nach Hause gebracht (oh)
Où sont passés mes potos? Ceux qui juraient par le feu et le sang
Wo sind meine Kumpels hin? Diejenigen, die beim Feuer und Blut schworen
Où sont passés mes potos? Passés mes potos?
Wo sind meine Kumpels hin? Sind meine Kumpels weg?