Switchin

Romeo Van Laeken, Fabien Leclercq

Testi Traduzione

16-30, motherfucking 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
16-30, motherfucking 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30

Switching on my Friday (baby needs some Strauss Brands)
Waking up in fringe time, tell me all about it
So I get up and swinge my party (I really think, strange Strauss)
Ever read the lips friends
You can only pay me 'cause I fringing all the time babe
I don't mean to [?]
Switching all the cool clowns (you the cleaner [?])
And I can tell you that you promised (switchin', switchin', switchin')

You don't need to breeze by
Ever read the lips and all the good use
(I don't know) tell me where the money is
I don't know where the money is
Just tell me where the money is
I just don't know where the money is

I was like prince and there you told, you got me easter
When you going by the gypsy so then I'm switchin' on my Friday (baby needs some Strauss Bands)
Baby needs some Strauss Brand, waking up in fringe time
So I get up and swinge my party (ever read the lips, friends)
Ever read the lips man
You can only pay me 'cause I do-do
You can only pay me 'cause I do-do
You can only pay me 'cause I do-do
Straight up [?]
Anybody gonna 16-30, 16-30

16-30, motherfucking 16-30
16-30, maledetto 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
È il 16-30, maledetto 16-30
16-30, motherfucking 16-30
16-30, maledetto 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
È il 16-30, maledetto 16-30
Switching on my Friday (baby needs some Strauss Brands)
Accendendo il mio venerdì (baby ha bisogno di Strauss Brands)
Waking up in fringe time, tell me all about it
Svegliandomi nel tempo di frangia, dimmi tutto
So I get up and swinge my party (I really think, strange Strauss)
Quindi mi alzo e faccio oscillare la mia festa (penso davvero, strano Strauss)
Ever read the lips friends
Mai letto le labbra degli amici
You can only pay me 'cause I fringing all the time babe
Puoi solo pagarmi perché sto frangiando tutto il tempo, tesoro
I don't mean to [?]
Non intendo [?]
Switching all the cool clowns (you the cleaner [?])
Cambiando tutti i pagliacci cool (sei il pulitore [?])
And I can tell you that you promised (switchin', switchin', switchin')
E posso dirti che hai promesso (cambiando, cambiando, cambiando)
You don't need to breeze by
Non hai bisogno di passare velocemente
Ever read the lips and all the good use
Mai letto le labbra e tutto il buon uso
(I don't know) tell me where the money is
(Non lo so) dimmi dove sono i soldi
I don't know where the money is
Non so dove sono i soldi
Just tell me where the money is
Dimmi solo dove sono i soldi
I just don't know where the money is
Non so proprio dove sono i soldi
I was like prince and there you told, you got me easter
Ero come un principe e lì mi hai detto, mi hai fatto Pasqua
When you going by the gypsy so then I'm switchin' on my Friday (baby needs some Strauss Bands)
Quando passi dallo zingaro quindi sto accendendo il mio venerdì (baby ha bisogno di Strauss Bands)
Baby needs some Strauss Brand, waking up in fringe time
Baby ha bisogno di Strauss Brand, svegliandomi nel tempo di frangia
So I get up and swinge my party (ever read the lips, friends)
Quindi mi alzo e faccio oscillare la mia festa (mai letto le labbra, amici)
Ever read the lips man
Mai letto le labbra, uomo
You can only pay me 'cause I do-do
Puoi solo pagarmi perché faccio do-do
You can only pay me 'cause I do-do
Puoi solo pagarmi perché faccio do-do
You can only pay me 'cause I do-do
Puoi solo pagarmi perché faccio do-do
Straight up [?]
Dritto [?]
Anybody gonna 16-30, 16-30
Qualcuno andrà 16-30, 16-30
16-30, motherfucking 16-30
16-30, maldito 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
É o 16-30, maldito 16-30
16-30, motherfucking 16-30
16-30, maldito 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
É o 16-30, maldito 16-30
Switching on my Friday (baby needs some Strauss Brands)
Ligando na minha sexta-feira (bebê precisa de algumas marcas Strauss)
Waking up in fringe time, tell me all about it
Acordando no tempo de franja, me conte tudo sobre isso
So I get up and swinge my party (I really think, strange Strauss)
Então eu me levanto e balanço minha festa (eu realmente acho, estranho Strauss)
Ever read the lips friends
Já leu os lábios dos amigos
You can only pay me 'cause I fringing all the time babe
Você só pode me pagar porque eu estou franjando o tempo todo, querida
I don't mean to [?]
Eu não quero [?]
Switching all the cool clowns (you the cleaner [?])
Mudando todos os palhaços legais (você é o limpador [?])
And I can tell you that you promised (switchin', switchin', switchin')
E eu posso te dizer que você prometeu (mudando, mudando, mudando)
You don't need to breeze by
Você não precisa passar pela brisa
Ever read the lips and all the good use
Já leu os lábios e todo o bom uso
(I don't know) tell me where the money is
(Eu não sei) me diga onde está o dinheiro
I don't know where the money is
Eu não sei onde está o dinheiro
Just tell me where the money is
Apenas me diga onde está o dinheiro
I just don't know where the money is
Eu simplesmente não sei onde está o dinheiro
I was like prince and there you told, you got me easter
Eu era como um príncipe e lá você me disse, você me pegou na páscoa
When you going by the gypsy so then I'm switchin' on my Friday (baby needs some Strauss Bands)
Quando você vai pelo cigano, então eu estou ligando na minha sexta-feira (bebê precisa de algumas bandas Strauss)
Baby needs some Strauss Brand, waking up in fringe time
Bebê precisa de alguma marca Strauss, acordando no tempo de franja
So I get up and swinge my party (ever read the lips, friends)
Então eu me levanto e balanço minha festa (já leu os lábios, amigos)
Ever read the lips man
Já leu os lábios, cara
You can only pay me 'cause I do-do
Você só pode me pagar porque eu faço-faço
You can only pay me 'cause I do-do
Você só pode me pagar porque eu faço-faço
You can only pay me 'cause I do-do
Você só pode me pagar porque eu faço-faço
Straight up [?]
Direto [?]
Anybody gonna 16-30, 16-30
Alguém vai 16-30, 16-30
16-30, motherfucking 16-30
16-30, jodido 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
Es el 16-30, jodido 16-30
16-30, motherfucking 16-30
16-30, jodido 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
Es el 16-30, jodido 16-30
Switching on my Friday (baby needs some Strauss Brands)
Encendiendo mi viernes (bebé necesita algunas marcas Strauss)
Waking up in fringe time, tell me all about it
Despertando en el tiempo marginal, cuéntame todo sobre ello
So I get up and swinge my party (I really think, strange Strauss)
Así que me levanto y balanceo mi fiesta (Realmente creo, extraño Strauss)
Ever read the lips friends
¿Alguna vez leíste los labios amigos?
You can only pay me 'cause I fringing all the time babe
Solo puedes pagarme porque estoy al margen todo el tiempo, nena
I don't mean to [?]
No quiero decir [?]
Switching all the cool clowns (you the cleaner [?])
Cambiando todos los payasos geniales (eres el limpiador [?])
And I can tell you that you promised (switchin', switchin', switchin')
Y puedo decirte que prometiste (cambiando, cambiando, cambiando)
You don't need to breeze by
No necesitas pasar de largo
Ever read the lips and all the good use
¿Alguna vez leíste los labios y todo el buen uso?
(I don't know) tell me where the money is
(No lo sé) dime dónde está el dinero
I don't know where the money is
No sé dónde está el dinero
Just tell me where the money is
Solo dime dónde está el dinero
I just don't know where the money is
Simplemente no sé dónde está el dinero
I was like prince and there you told, you got me easter
Era como un príncipe y allí me dijiste, me conseguiste pascua
When you going by the gypsy so then I'm switchin' on my Friday (baby needs some Strauss Bands)
Cuando vas por el gitano, entonces estoy encendiendo mi viernes (bebé necesita algunas bandas Strauss)
Baby needs some Strauss Brand, waking up in fringe time
Bebé necesita algunas marcas Strauss, despertando en el tiempo marginal
So I get up and swinge my party (ever read the lips, friends)
Así que me levanto y balanceo mi fiesta (¿alguna vez leíste los labios, amigos?)
Ever read the lips man
¿Alguna vez leíste los labios, hombre?
You can only pay me 'cause I do-do
Solo puedes pagarme porque hago-do
You can only pay me 'cause I do-do
Solo puedes pagarme porque hago-do
You can only pay me 'cause I do-do
Solo puedes pagarme porque hago-do
Straight up [?]
Directo [?]
Anybody gonna 16-30, 16-30
¿Alguien va a 16-30, 16-30?
16-30, motherfucking 16-30
16-30, putain de 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
C'est le 16-30, putain de 16-30
16-30, motherfucking 16-30
16-30, putain de 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
C'est le 16-30, putain de 16-30
Switching on my Friday (baby needs some Strauss Brands)
Allumant mon vendredi (bébé a besoin de Strauss Brands)
Waking up in fringe time, tell me all about it
Se réveillant à la marge, dis-moi tout
So I get up and swinge my party (I really think, strange Strauss)
Alors je me lève et balance ma fête (Je pense vraiment, étrange Strauss)
Ever read the lips friends
Avez-vous déjà lu les lèvres des amis
You can only pay me 'cause I fringing all the time babe
Tu ne peux me payer que parce que je suis toujours à la marge, bébé
I don't mean to [?]
Je ne veux pas dire [?]
Switching all the cool clowns (you the cleaner [?])
Changer tous les clowns cool (tu es le nettoyeur [?])
And I can tell you that you promised (switchin', switchin', switchin')
Et je peux te dire que tu as promis (changeant, changeant, changeant)
You don't need to breeze by
Tu n'as pas besoin de passer rapidement
Ever read the lips and all the good use
Avez-vous déjà lu les lèvres et tout le bon usage
(I don't know) tell me where the money is
(Je ne sais pas) dis-moi où est l'argent
I don't know where the money is
Je ne sais pas où est l'argent
Just tell me where the money is
Dis-moi juste où est l'argent
I just don't know where the money is
Je ne sais tout simplement pas où est l'argent
I was like prince and there you told, you got me easter
J'étais comme un prince et là tu m'as dit, tu m'as eu à Pâques
When you going by the gypsy so then I'm switchin' on my Friday (baby needs some Strauss Bands)
Quand tu passes par le gitan alors je suis en train d'allumer mon vendredi (bébé a besoin de Strauss Bands)
Baby needs some Strauss Brand, waking up in fringe time
Bébé a besoin de Strauss Brand, se réveillant à la marge
So I get up and swinge my party (ever read the lips, friends)
Alors je me lève et balance ma fête (avez-vous déjà lu les lèvres, amis)
Ever read the lips man
Avez-vous déjà lu les lèvres, mec
You can only pay me 'cause I do-do
Tu ne peux me payer que parce que je fais-fais
You can only pay me 'cause I do-do
Tu ne peux me payer que parce que je fais-fais
You can only pay me 'cause I do-do
Tu ne peux me payer que parce que je fais-fais
Straight up [?]
Tout droit [?]
Anybody gonna 16-30, 16-30
Quelqu'un va 16-30, 16-30
16-30, motherfucking 16-30
16-30, verdammt 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
Es ist das 16-30, verdammt 16-30
16-30, motherfucking 16-30
16-30, verdammt 16-30
C'est le 16-30, motherfucking 16-30
Es ist das 16-30, verdammt 16-30
Switching on my Friday (baby needs some Strauss Brands)
Schalte meinen Freitag ein (Baby braucht einige Strauss Marken)
Waking up in fringe time, tell me all about it
Aufwachen in Randzeit, erzähl mir alles darüber
So I get up and swinge my party (I really think, strange Strauss)
Also stehe ich auf und schwinge meine Party (Ich denke wirklich, seltsame Strauss)
Ever read the lips friends
Liest du jemals die Lippen von Freunden
You can only pay me 'cause I fringing all the time babe
Du kannst mich nur bezahlen, weil ich ständig am Rande bin, Baby
I don't mean to [?]
Ich meine nicht zu [?]
Switching all the cool clowns (you the cleaner [?])
Wechsle alle coolen Clowns (du bist der Reiniger [?])
And I can tell you that you promised (switchin', switchin', switchin')
Und ich kann dir sagen, dass du versprochen hast (wechseln, wechseln, wechseln)
You don't need to breeze by
Du musst nicht vorbeiziehen
Ever read the lips and all the good use
Liest du jemals die Lippen und all den guten Gebrauch
(I don't know) tell me where the money is
(Ich weiß es nicht) sag mir, wo das Geld ist
I don't know where the money is
Ich weiß nicht, wo das Geld ist
Just tell me where the money is
Sag mir einfach, wo das Geld ist
I just don't know where the money is
Ich weiß einfach nicht, wo das Geld ist
I was like prince and there you told, you got me easter
Ich war wie ein Prinz und da hast du mir gesagt, du hast mich Ostern
When you going by the gypsy so then I'm switchin' on my Friday (baby needs some Strauss Bands)
Wenn du an der Zigeunerin vorbeigehst, schalte ich also meinen Freitag ein (Baby braucht einige Strauss Bands)
Baby needs some Strauss Brand, waking up in fringe time
Baby braucht einige Strauss Marken, aufwachen in Randzeit
So I get up and swinge my party (ever read the lips, friends)
Also stehe ich auf und schwinge meine Party (liest du jemals die Lippen, Freunde)
Ever read the lips man
Liest du jemals die Lippen, Mann
You can only pay me 'cause I do-do
Du kannst mich nur bezahlen, weil ich mache-mache
You can only pay me 'cause I do-do
Du kannst mich nur bezahlen, weil ich mache-mache
You can only pay me 'cause I do-do
Du kannst mich nur bezahlen, weil ich mache-mache
Straight up [?]
Gerade hoch [?]
Anybody gonna 16-30, 16-30
Wird jemand 16-30 gehen, 16-30

Curiosità sulla canzone Switchin di Roméo Elvis

Chi ha composto la canzone “Switchin” di di Roméo Elvis?
La canzone “Switchin” di di Roméo Elvis è stata composta da Romeo Van Laeken, Fabien Leclercq.

Canzoni più popolari di Roméo Elvis

Altri artisti di Pop-rap