J'ai vu

Romeo Van Laeken, Fabien Leclercq

Testi Traduzione

J'suis posé dans un canap' roule hashish
Télé full H.D, tout le monde est assis
J'regarde la télé et j'me rends compte que la vie ça file
Un jour j'aurai des gosses faudra protéger ma fille, sa fille
Ma sœur a mis sa voix sur la prod' ça me calme
Papa écoute le son avec le sourire
Maman écoute le son avec le casque et le mal s'évapore

Ça n'en vaut pas la peine
Il faudra s'y faire
Ça n'en vaut pas la peine
Non il faudra s'y faire

J'ai, j'ai vu dans ma tête
Qu'on allait se fâcher
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Elle a pris ça comme un missile

J'écris des chansons sur des histoires inexistantes
Certaines arrivent à se reconnaître quand je parle cœur
J'ai un peu morflé, ma vie sentimentale est morte hier
Quand j'ai décidé de la poser sur "Morale 2"

La vie est douce, la pente est raide et parfois glissante
Certains arrivent à s'élever comme de la vapeur
J'ai un peu morflé mais pas de quoi en faire un film
J'suis dégouté mais très loin d'être anéanti

J'ai, j'ai vu dans ma tête
Qu'on allait se fâcher
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Elle a pris ça comme un missile

J'suis posé dans un canap' roule hashish
Sono seduto su un divano, rotolo hashish
Télé full H.D, tout le monde est assis
TV full HD, tutti sono seduti
J'regarde la télé et j'me rends compte que la vie ça file
Guardo la TV e mi rendo conto che la vita scorre via
Un jour j'aurai des gosses faudra protéger ma fille, sa fille
Un giorno avrò dei figli, dovrò proteggere mia figlia, sua figlia
Ma sœur a mis sa voix sur la prod' ça me calme
Mia sorella ha messo la sua voce sulla traccia, mi calma
Papa écoute le son avec le sourire
Papà ascolta la musica con un sorriso
Maman écoute le son avec le casque et le mal s'évapore
Mamma ascolta la musica con le cuffie e il male svanisce
Ça n'en vaut pas la peine
Non ne vale la pena
Il faudra s'y faire
Dovremo farci l'abitudine
Ça n'en vaut pas la peine
Non ne vale la pena
Non il faudra s'y faire
No, dovremo farci l'abitudine
J'ai, j'ai vu dans ma tête
Ho, ho visto nella mia testa
Qu'on allait se fâcher
Che avremmo litigato
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Che ci saremmo lasciati andare mentre lasciavamo fare ciò che volevamo nascondere
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Amore, se dovevamo tacere allora ho davvero rovinato tutto
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
Vorrei che tu cedessi
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
Alle mie proposte, allontaniamoci da qui
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Prendilo come una missione, diventiamo invisibili
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Le ho detto "a più tardi"
Elle a pris ça comme un missile
Lei l'ha preso come un missile
J'écris des chansons sur des histoires inexistantes
Scrivo canzoni su storie inesistenti
Certaines arrivent à se reconnaître quand je parle cœur
Alcuni riescono a riconoscersi quando parlo di cuore
J'ai un peu morflé, ma vie sentimentale est morte hier
Ho sofferto un po', la mia vita sentimentale è morta ieri
Quand j'ai décidé de la poser sur "Morale 2"
Quando ho deciso di metterla su "Morale 2"
La vie est douce, la pente est raide et parfois glissante
La vita è dolce, la pendenza è ripida e a volte scivolosa
Certains arrivent à s'élever comme de la vapeur
Alcuni riescono a elevare come vapore
J'ai un peu morflé mais pas de quoi en faire un film
Ho sofferto un po', ma non abbastanza da farne un film
J'suis dégouté mais très loin d'être anéanti
Sono disgustato ma molto lontano dall'essere annientato
J'ai, j'ai vu dans ma tête
Ho, ho visto nella mia testa
Qu'on allait se fâcher
Che avremmo litigato
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Che ci saremmo lasciati andare mentre lasciavamo fare ciò che volevamo nascondere
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Amore, se dovevamo tacere allora ho davvero rovinato tutto
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
Vorrei che tu cedessi
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
Alle mie proposte, allontaniamoci da qui
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Prendilo come una missione, diventiamo invisibili
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Le ho detto "a più tardi"
Elle a pris ça comme un missile
Lei l'ha preso come un missile
J'suis posé dans un canap' roule hashish
Estou relaxado num sofá, enrolando haxixe
Télé full H.D, tout le monde est assis
TV full HD, todo mundo está sentado
J'regarde la télé et j'me rends compte que la vie ça file
Estou assistindo TV e percebo que a vida está passando
Un jour j'aurai des gosses faudra protéger ma fille, sa fille
Um dia terei filhos, terei que proteger minha filha, sua filha
Ma sœur a mis sa voix sur la prod' ça me calme
Minha irmã colocou sua voz na produção, isso me acalma
Papa écoute le son avec le sourire
Papai ouve a música com um sorriso
Maman écoute le son avec le casque et le mal s'évapore
Mamãe ouve a música com fones de ouvido e o mal evapora
Ça n'en vaut pas la peine
Não vale a pena
Il faudra s'y faire
Teremos que nos acostumar
Ça n'en vaut pas la peine
Não vale a pena
Non il faudra s'y faire
Não, teremos que nos acostumar
J'ai, j'ai vu dans ma tête
Eu, eu vi na minha cabeça
Qu'on allait se fâcher
Que íamos brigar
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Que íamos nos soltar enquanto deixávamos acontecer o que queríamos esconder
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Querida, se tivéssemos que ficar quietos, então eu realmente estraguei tudo
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
Eu gostaria que você cedesse
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
Às minhas propostas, vamos nos afastar daqui
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Pegue isso como uma missão, vamos nos tornar invisíveis
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Eu disse a ela "até logo"
Elle a pris ça comme un missile
Ela levou isso como um míssil
J'écris des chansons sur des histoires inexistantes
Escrevo canções sobre histórias inexistentes
Certaines arrivent à se reconnaître quand je parle cœur
Algumas conseguem se reconhecer quando falo de coração
J'ai un peu morflé, ma vie sentimentale est morte hier
Eu sofri um pouco, minha vida amorosa morreu ontem
Quand j'ai décidé de la poser sur "Morale 2"
Quando decidi colocá-la em "Moral 2"
La vie est douce, la pente est raide et parfois glissante
A vida é doce, a ladeira é íngreme e às vezes escorregadia
Certains arrivent à s'élever comme de la vapeur
Alguns conseguem se elevar como vapor
J'ai un peu morflé mais pas de quoi en faire un film
Eu sofri um pouco, mas não o suficiente para fazer um filme
J'suis dégouté mais très loin d'être anéanti
Estou desgostoso, mas longe de estar aniquilado
J'ai, j'ai vu dans ma tête
Eu, eu vi na minha cabeça
Qu'on allait se fâcher
Que íamos brigar
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Que íamos nos soltar enquanto deixávamos acontecer o que queríamos esconder
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Querida, se tivéssemos que ficar quietos, então eu realmente estraguei tudo
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
Eu gostaria que você cedesse
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
Às minhas propostas, vamos nos afastar daqui
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Pegue isso como uma missão, vamos nos tornar invisíveis
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Eu disse a ela "até logo"
Elle a pris ça comme un missile
Ela levou isso como um míssil
J'suis posé dans un canap' roule hashish
I'm chilling on a red couch, rolling hashish
Télé full H.D, tout le monde est assis
Full H.D TV, everyone is sitting
J'regarde la télé et j'me rends compte que la vie ça file
I'm watching TV and I realize life is fleeting
Un jour j'aurai des gosses faudra protéger ma fille, sa fille
One day I'll have kids, I'll have to protect my daughter, her daughter
Ma sœur a mis sa voix sur la prod' ça me calme
My sister put her voice on the track, it calms me
Papa écoute le son avec le sourire
Dad listens to the sound with a smile
Maman écoute le son avec le casque et le mal s'évapore
Mom listens to the sound with headphones and the evil evaporates
Ça n'en vaut pas la peine
It's not worth it
Il faudra s'y faire
We'll have to get used to it
Ça n'en vaut pas la peine
It's not worth it
Non il faudra s'y faire
No, we'll have to get used to it
J'ai, j'ai vu dans ma tête
I, I saw in my head
Qu'on allait se fâcher
That we were going to get angry
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
That we were going to let go while letting do what we wanted to hide
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Darling if we had to keep quiet then I really messed up everything
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
I-I would like you to give in
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
To my proposals, let's get away from here
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Take it as a mission, let's become invisible
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
I told her "see you later"
Elle a pris ça comme un missile
She took it like a missile
J'écris des chansons sur des histoires inexistantes
I write songs about non-existent stories
Certaines arrivent à se reconnaître quand je parle cœur
Some can recognize themselves when I speak heart
J'ai un peu morflé, ma vie sentimentale est morte hier
I've been a bit roughed up, my love life died yesterday
Quand j'ai décidé de la poser sur "Morale 2"
When I decided to lay it on "Morale 2"
La vie est douce, la pente est raide et parfois glissante
Life is sweet, the slope is steep and sometimes slippery
Certains arrivent à s'élever comme de la vapeur
Some manage to rise like steam
J'ai un peu morflé mais pas de quoi en faire un film
I've been a bit roughed up but not enough to make a movie
J'suis dégouté mais très loin d'être anéanti
I'm disgusted but far from being destroyed
J'ai, j'ai vu dans ma tête
I, I saw in my head
Qu'on allait se fâcher
That we were going to get angry
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
That we were going to let go while letting do what we wanted to hide
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Darling if we had to keep quiet then I really messed up everything
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
I-I would like you to give in
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
To my proposals, let's get away from here
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Take it as a mission, let's become invisible
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
I told her "see you later"
Elle a pris ça comme un missile
She took it like a missile
J'suis posé dans un canap' roule hashish
Estoy sentado en un sofá, fumando hachís
Télé full H.D, tout le monde est assis
Televisión full HD, todo el mundo está sentado
J'regarde la télé et j'me rends compte que la vie ça file
Miro la tele y me doy cuenta de que la vida pasa volando
Un jour j'aurai des gosses faudra protéger ma fille, sa fille
Algún día tendré hijos, tendré que proteger a mi hija, su hija
Ma sœur a mis sa voix sur la prod' ça me calme
Mi hermana puso su voz en la producción, eso me calma
Papa écoute le son avec le sourire
Papá escucha la música con una sonrisa
Maman écoute le son avec le casque et le mal s'évapore
Mamá escucha la música con los auriculares y el mal se evapora
Ça n'en vaut pas la peine
No vale la pena
Il faudra s'y faire
Tendremos que acostumbrarnos
Ça n'en vaut pas la peine
No vale la pena
Non il faudra s'y faire
No, tendremos que acostumbrarnos
J'ai, j'ai vu dans ma tête
He, he visto en mi cabeza
Qu'on allait se fâcher
Que íbamos a enfadarnos
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Que íbamos a soltarnos mientras dejábamos hacer lo que queríamos esconder
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Cariño, si hubiera que callarse entonces realmente lo he estropeado todo
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
Me gustaría que cedieras
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
A mis propuestas, alejémonos de aquí
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Tómalo como una misión, volvámonos invisibles
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Le dije "hasta luego"
Elle a pris ça comme un missile
Ella lo tomó como un misil
J'écris des chansons sur des histoires inexistantes
Escribo canciones sobre historias inexistentes
Certaines arrivent à se reconnaître quand je parle cœur
Algunas logran reconocerse cuando hablo de corazón
J'ai un peu morflé, ma vie sentimentale est morte hier
He sufrido un poco, mi vida sentimental murió ayer
Quand j'ai décidé de la poser sur "Morale 2"
Cuando decidí ponerla en "Moral 2"
La vie est douce, la pente est raide et parfois glissante
La vida es dulce, la pendiente es empinada y a veces resbaladiza
Certains arrivent à s'élever comme de la vapeur
Algunos logran elevarse como vapor
J'ai un peu morflé mais pas de quoi en faire un film
He sufrido un poco pero no para hacer una película
J'suis dégouté mais très loin d'être anéanti
Estoy disgustado pero muy lejos de estar aniquilado
J'ai, j'ai vu dans ma tête
He, he visto en mi cabeza
Qu'on allait se fâcher
Que íbamos a enfadarnos
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Que íbamos a soltarnos mientras dejábamos hacer lo que queríamos esconder
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Cariño, si hubiera que callarse entonces realmente lo he estropeado todo
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
Me gustaría que cedieras
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
A mis propuestas, alejémonos de aquí
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Tómalo como una misión, volvámonos invisibles
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Le dije "hasta luego"
Elle a pris ça comme un missile
Ella lo tomó como un misil
J'suis posé dans un canap' roule hashish
Ich sitze auf einem roten Sofa, rauche Haschisch
Télé full H.D, tout le monde est assis
Fernseher in voller HD, alle sitzen
J'regarde la télé et j'me rends compte que la vie ça file
Ich schaue Fernsehen und merke, wie das Leben vergeht
Un jour j'aurai des gosses faudra protéger ma fille, sa fille
Eines Tages werde ich Kinder haben, ich muss meine Tochter, ihre Tochter, schützen
Ma sœur a mis sa voix sur la prod' ça me calme
Meine Schwester hat ihre Stimme auf die Produktion gelegt, das beruhigt mich
Papa écoute le son avec le sourire
Papa hört den Sound mit einem Lächeln
Maman écoute le son avec le casque et le mal s'évapore
Mama hört den Sound mit Kopfhörern und das Übel verfliegt
Ça n'en vaut pas la peine
Es ist es nicht wert
Il faudra s'y faire
Wir müssen uns daran gewöhnen
Ça n'en vaut pas la peine
Es ist es nicht wert
Non il faudra s'y faire
Nein, wir müssen uns daran gewöhnen
J'ai, j'ai vu dans ma tête
Ich habe, ich habe in meinem Kopf gesehen
Qu'on allait se fâcher
Dass wir uns streiten würden
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Dass wir uns gehen lassen würden, während wir zulassen, was wir eigentlich verbergen wollten
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Liebling, wenn wir schweigen müssten, dann habe ich wirklich alles ruiniert
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
Ich würde gerne, dass du nachgibst
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
Zu meinen Vorschlägen, lass uns von hier weggehen
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Nimm das als eine Mission, lass uns unsichtbar werden
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Ich habe ihr gesagt "bis später"
Elle a pris ça comme un missile
Sie hat das wie eine Rakete aufgenommen
J'écris des chansons sur des histoires inexistantes
Ich schreibe Lieder über nicht existierende Geschichten
Certaines arrivent à se reconnaître quand je parle cœur
Einige erkennen sich wieder, wenn ich über das Herz spreche
J'ai un peu morflé, ma vie sentimentale est morte hier
Ich habe ein bisschen gelitten, mein Liebesleben ist gestern gestorben
Quand j'ai décidé de la poser sur "Morale 2"
Als ich mich entschied, es auf "Morale 2" zu legen
La vie est douce, la pente est raide et parfois glissante
Das Leben ist süß, der Hang ist steil und manchmal rutschig
Certains arrivent à s'élever comme de la vapeur
Einige schaffen es, sich wie Dampf zu erheben
J'ai un peu morflé mais pas de quoi en faire un film
Ich habe ein bisschen gelitten, aber nicht genug, um einen Film daraus zu machen
J'suis dégouté mais très loin d'être anéanti
Ich bin angeekelt, aber weit davon entfernt, vernichtet zu sein
J'ai, j'ai vu dans ma tête
Ich habe, ich habe in meinem Kopf gesehen
Qu'on allait se fâcher
Dass wir uns streiten würden
Qu'on allait se lâcher tout en laissant faire ce qu'on voulait pourtant cacher
Dass wir uns gehen lassen würden, während wir zulassen, was wir eigentlich verbergen wollten
Chérie s'il fallait se taire alors j'ai vraiment tout gâché
Liebling, wenn wir schweigen müssten, dann habe ich wirklich alles ruiniert
J'ai-j'aimerai que tu cèdes
Ich würde gerne, dass du nachgibst
À mes propositions, éloignons-nous d'ici
Zu meinen Vorschlägen, lass uns von hier weggehen
Prends ça comme une mission, devenons invisibles
Nimm das als eine Mission, lass uns unsichtbar werden
Je lui ai dit "à tout à l'heure"
Ich habe ihr gesagt "bis später"
Elle a pris ça comme un missile
Sie hat das wie eine Rakete aufgenommen

Curiosità sulla canzone J'ai vu di Roméo Elvis

Chi ha composto la canzone “J'ai vu” di di Roméo Elvis?
La canzone “J'ai vu” di di Roméo Elvis è stata composta da Romeo Van Laeken, Fabien Leclercq.

Canzoni più popolari di Roméo Elvis

Altri artisti di Pop-rap