Qui viendra pleurer à ton chevet
Te jettera la terre
Comme celui qui t'aura achevé?
Sous les rafales, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Sous les rafales, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Chacun son heure, chacun son heure
Où est le bonheur, où est le bonheur
Chacun son heure, chacun son heure
Force et honneur, force et honneur
Ça parle d'un détail, ça fait un sisste-gro
Qui est neutre comme la suisse gros, donnera le go
Ça mange du plomb pour un terrain
Plus fructueux la journée qu'une centaine de tapin, ou le tarpé d'une vieille go
La même qui a donné son dos au meurtrier de son ex
Le futur next
Même si il est réglo la rue trouvera le prétexte
Sous l'adrénaline des rails de S
Quand la daronne déraille dans le tramway
La mort passe en coupe-vent et emporte l'innocence en k-way
Ce gosse de 14 ans me rappelle combien mes fils ont besoin de moi ouais
À quel moment ça partira en cacahuètes
Que dieu nous pardonne qu'on se revoit pas en enfer
Fais pas la morale il y a rien à faire
On s'aime pour ce que tu donnes, rivalité financière
Qui est le plus fou qui a le plus de sous de faux frères
C'est la course au meurtre et le gagnant en est très fier
Sous les rafales, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Sous les rafales, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Chacun son heure, chacun son heure
Où est le bonheur, où est le bonheur
Chacun son heure, chacun son heure
Force et honneur, force et honneur
Ne perds pas de vue tes minots
Avant que la rue ne lui tende la mano
Tu connais l'effet domino
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Perds pas de vue tes minots
Avant que la rue ne lui tende la mano
Tu connais l'effet domino
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Tu t'étonnes que cette jeunesse ne fasse que du sale
Acteur de cette violence qui remplie les salles
Déscolarisé aucune structure sociale
Idolâtrant des meurtriers adoptés par ce nouveau cadre familial
Grand frère dépassé, parents trop âgés
Grande soeur dépressive, dossier propagé
Une kalash en fera sa lessive
Un cancer se généralise dans le corps d'un sportif
Une mule un sachet qui s'ouvre dans un tube digestif
Dépendance affective, briser le regard vide
Un féminicide suivit d'un suicide, tout coincide
Accident de bécane fatal, fracture du crâne
Petit ta vie ne tient qu'à un casque en prenant un dos d'âne
Tous ces drames nous collent à la peau comme des lépreux
L'état et ses chiens nous laissent faire le ménage pour eux
À la base c'était nous contre eux
Maintenant c'est famille contre famille
Même des cousins entre eux
Sous les rafales, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Sous les rafales, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Chacun son heure, chacun son heure
Où est le bonheur, où est le bonheur
Chacun son heure, chacun son heure
Force et honneur, force et honneur
Sous les rafales, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Sous les rafales, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Chacun son heure, chacun son heure
Où est le bonheur, où est le bonheur
Chacun son heure, chacun son heure
Force et honneur, force et honneur
Qui viendra pleurer à ton chevet
Chi verrà a piangere al tuo capezzale
Te jettera la terre
Ti getterà la terra
Comme celui qui t'aura achevé?
Come colui che ti avrà finito?
Sous les rafales, oh
Sotto le raffiche, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Gioventù dimenticata manda segnali
Sous les rafales, oh
Sotto le raffiche, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Le mamme piangono i loro figli partiti così presto
Chacun son heure, chacun son heure
Ognuno la sua ora, ognuno la sua ora
Où est le bonheur, où est le bonheur
Dove è la felicità, dove è la felicità
Chacun son heure, chacun son heure
Ognuno la sua ora, ognuno la sua ora
Force et honneur, force et honneur
Forza e onore, forza e onore
Ça parle d'un détail, ça fait un sisste-gro
Si parla di un dettaglio, fa un sisste-gro
Qui est neutre comme la suisse gros, donnera le go
Che è neutro come la Svizzera grosso, darà il via
Ça mange du plomb pour un terrain
Si mangia del piombo per un terreno
Plus fructueux la journée qu'une centaine de tapin, ou le tarpé d'une vieille go
Più fruttuoso il giorno che una centinaia di prostitute, o il tappeto di una vecchia go
La même qui a donné son dos au meurtrier de son ex
La stessa che ha dato la schiena all'assassino del suo ex
Le futur next
Il futuro next
Même si il est réglo la rue trouvera le prétexte
Anche se è regolare la strada troverà il pretesto
Sous l'adrénaline des rails de S
Sotto l'adrenalina dei binari di S
Quand la daronne déraille dans le tramway
Quando la madre deraglia nel tram
La mort passe en coupe-vent et emporte l'innocence en k-way
La morte passa in giacca a vento e porta via l'innocenza in k-way
Ce gosse de 14 ans me rappelle combien mes fils ont besoin de moi ouais
Questo ragazzo di 14 anni mi ricorda quanto i miei figli hanno bisogno di me sì
À quel moment ça partira en cacahuètes
A che punto andrà tutto a rotoli
Que dieu nous pardonne qu'on se revoit pas en enfer
Che Dio ci perdoni che non ci rivediamo all'inferno
Fais pas la morale il y a rien à faire
Non fare la morale non c'è niente da fare
On s'aime pour ce que tu donnes, rivalité financière
Ci amiamo per quello che dai, rivalità finanziaria
Qui est le plus fou qui a le plus de sous de faux frères
Chi è il più pazzo chi ha più soldi di falsi fratelli
C'est la course au meurtre et le gagnant en est très fier
È la corsa all'omicidio e il vincitore ne è molto orgoglioso
Sous les rafales, oh
Sotto le raffiche, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Gioventù dimenticata manda segnali
Sous les rafales, oh
Sotto le raffiche, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Le mamme piangono i loro figli partiti così presto
Chacun son heure, chacun son heure
Ognuno la sua ora, ognuno la sua ora
Où est le bonheur, où est le bonheur
Dove è la felicità, dove è la felicità
Chacun son heure, chacun son heure
Ognuno la sua ora, ognuno la sua ora
Force et honneur, force et honneur
Forza e onore, forza e onore
Ne perds pas de vue tes minots
Non perdere di vista i tuoi bambini
Avant que la rue ne lui tende la mano
Prima che la strada gli tenda la mano
Tu connais l'effet domino
Conosci l'effetto domino
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Quando non ci sono più soldi, non ci sono più fratelli
Perds pas de vue tes minots
Non perdere di vista i tuoi bambini
Avant que la rue ne lui tende la mano
Prima che la strada gli tenda la mano
Tu connais l'effet domino
Conosci l'effetto domino
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Quando non ci sono più soldi, non ci sono più fratelli
Tu t'étonnes que cette jeunesse ne fasse que du sale
Ti stupisci che questa gioventù faccia solo sporco
Acteur de cette violence qui remplie les salles
Attore di questa violenza che riempie le sale
Déscolarisé aucune structure sociale
Discolarizzato nessuna struttura sociale
Idolâtrant des meurtriers adoptés par ce nouveau cadre familial
Idolatrando assassini adottati da questa nuova famiglia
Grand frère dépassé, parents trop âgés
Fratello maggiore superato, genitori troppo vecchi
Grande soeur dépressive, dossier propagé
Sorella maggiore depressa, dossier diffuso
Une kalash en fera sa lessive
Una kalashnikov farà il suo bucato
Un cancer se généralise dans le corps d'un sportif
Un cancro si diffonde nel corpo di un atleta
Une mule un sachet qui s'ouvre dans un tube digestif
Un mulo un pacchetto che si apre in un tubo digerente
Dépendance affective, briser le regard vide
Dipendenza affettiva, spezzare lo sguardo vuoto
Un féminicide suivit d'un suicide, tout coincide
Un femminicidio seguito da un suicidio, tutto coincide
Accident de bécane fatal, fracture du crâne
Incidente di moto fatale, frattura del cranio
Petit ta vie ne tient qu'à un casque en prenant un dos d'âne
Piccolo la tua vita non dipende che da un casco prendendo un dosso
Tous ces drames nous collent à la peau comme des lépreux
Tutti questi drammi ci attaccano alla pelle come lebbrosi
L'état et ses chiens nous laissent faire le ménage pour eux
Lo stato e i suoi cani ci lasciano fare le pulizie per loro
À la base c'était nous contre eux
All'inizio era noi contro di loro
Maintenant c'est famille contre famille
Ora è famiglia contro famiglia
Même des cousins entre eux
Anche tra cugini
Sous les rafales, oh
Sotto le raffiche, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Gioventù dimenticata manda segnali
Sous les rafales, oh
Sotto le raffiche, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Le mamme piangono i loro figli partiti così presto
Chacun son heure, chacun son heure
Ognuno la sua ora, ognuno la sua ora
Où est le bonheur, où est le bonheur
Dove è la felicità, dove è la felicità
Chacun son heure, chacun son heure
Ognuno la sua ora, ognuno la sua ora
Force et honneur, force et honneur
Forza e onore, forza e onore
Sous les rafales, oh
Sotto le raffiche, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Gioventù dimenticata manda segnali
Sous les rafales, oh
Sotto le raffiche, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Le mamme piangono i loro figli partiti così presto
Chacun son heure, chacun son heure
Ognuno la sua ora, ognuno la sua ora
Où est le bonheur, où est le bonheur
Dove è la felicità, dove è la felicità
Chacun son heure, chacun son heure
Ognuno la sua ora, ognuno la sua ora
Force et honneur, force et honneur
Forza e onore, forza e onore
Qui viendra pleurer à ton chevet
Quem virá chorar ao seu lado da cama
Te jettera la terre
Vai te jogar na terra
Comme celui qui t'aura achevé?
Como aquele que te matou?
Sous les rafales, oh
Sob as rajadas, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Juventude esquecida envia sinais
Sous les rafales, oh
Sob as rajadas, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Mães choram por seus filhos que partiram tão cedo
Chacun son heure, chacun son heure
Cada um tem seu tempo, cada um tem seu tempo
Où est le bonheur, où est le bonheur
Onde está a felicidade, onde está a felicidade
Chacun son heure, chacun son heure
Cada um tem seu tempo, cada um tem seu tempo
Force et honneur, force et honneur
Força e honra, força e honra
Ça parle d'un détail, ça fait un sisste-gro
Fala-se de um detalhe, faz um sisste-gro
Qui est neutre comme la suisse gros, donnera le go
Que é neutro como a Suíça, dará o go
Ça mange du plomb pour un terrain
Come chumbo por um terreno
Plus fructueux la journée qu'une centaine de tapin, ou le tarpé d'une vieille go
Mais frutífero o dia do que uma centena de prostituição, ou o tarpé de uma velha go
La même qui a donné son dos au meurtrier de son ex
A mesma que deu as costas ao assassino de seu ex
Le futur next
O próximo futuro
Même si il est réglo la rue trouvera le prétexte
Mesmo se ele é regrado, a rua encontrará a desculpa
Sous l'adrénaline des rails de S
Sob a adrenalina dos trilhos de S
Quand la daronne déraille dans le tramway
Quando a mãe descarrila no bonde
La mort passe en coupe-vent et emporte l'innocence en k-way
A morte passa de corta-vento e leva a inocência de k-way
Ce gosse de 14 ans me rappelle combien mes fils ont besoin de moi ouais
Este garoto de 14 anos me lembra o quanto meus filhos precisam de mim sim
À quel moment ça partira en cacahuètes
Em que momento isso vai dar errado
Que dieu nous pardonne qu'on se revoit pas en enfer
Que Deus nos perdoe que não nos vemos no inferno
Fais pas la morale il y a rien à faire
Não dê sermão, não há nada a fazer
On s'aime pour ce que tu donnes, rivalité financière
Amamo-nos pelo que você dá, rivalidade financeira
Qui est le plus fou qui a le plus de sous de faux frères
Quem é o mais louco que tem mais dinheiro de falsos irmãos
C'est la course au meurtre et le gagnant en est très fier
É a corrida para o assassinato e o vencedor está muito orgulhoso
Sous les rafales, oh
Sob as rajadas, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Juventude esquecida envia sinais
Sous les rafales, oh
Sob as rajadas, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Mães choram por seus filhos que partiram tão cedo
Chacun son heure, chacun son heure
Cada um tem seu tempo, cada um tem seu tempo
Où est le bonheur, où est le bonheur
Onde está a felicidade, onde está a felicidade
Chacun son heure, chacun son heure
Cada um tem seu tempo, cada um tem seu tempo
Force et honneur, force et honneur
Força e honra, força e honra
Ne perds pas de vue tes minots
Não perca de vista seus filhos
Avant que la rue ne lui tende la mano
Antes que a rua lhe estenda a mão
Tu connais l'effet domino
Você conhece o efeito dominó
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Quando não há mais dinheiro, não há mais irmão
Perds pas de vue tes minots
Não perca de vista seus filhos
Avant que la rue ne lui tende la mano
Antes que a rua lhe estenda a mão
Tu connais l'effet domino
Você conhece o efeito dominó
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Quando não há mais dinheiro, não há mais irmão
Tu t'étonnes que cette jeunesse ne fasse que du sale
Você se surpreende que essa juventude só faça sujeira
Acteur de cette violence qui remplie les salles
Ator dessa violência que enche as salas
Déscolarisé aucune structure sociale
Desescolarizado, nenhuma estrutura social
Idolâtrant des meurtriers adoptés par ce nouveau cadre familial
Idolatrando assassinos adotados por essa nova estrutura familiar
Grand frère dépassé, parents trop âgés
Irmão mais velho ultrapassado, pais muito velhos
Grande soeur dépressive, dossier propagé
Irmã mais velha depressiva, dossiê propagado
Une kalash en fera sa lessive
Uma kalash fará sua lavagem
Un cancer se généralise dans le corps d'un sportif
Um câncer se generaliza no corpo de um atleta
Une mule un sachet qui s'ouvre dans un tube digestif
Uma mula, um pacote que se abre em um tubo digestivo
Dépendance affective, briser le regard vide
Dependência afetiva, quebrar o olhar vazio
Un féminicide suivit d'un suicide, tout coincide
Um feminicídio seguido de um suicídio, tudo coincide
Accident de bécane fatal, fracture du crâne
Acidente de moto fatal, fratura do crânio
Petit ta vie ne tient qu'à un casque en prenant un dos d'âne
Pequeno, sua vida depende apenas de um capacete ao pegar um burro
Tous ces drames nous collent à la peau comme des lépreux
Todos esses dramas nos grudam na pele como leprosos
L'état et ses chiens nous laissent faire le ménage pour eux
O estado e seus cães nos deixam fazer a limpeza para eles
À la base c'était nous contre eux
Originalmente era nós contra eles
Maintenant c'est famille contre famille
Agora é família contra família
Même des cousins entre eux
Até primos entre eles
Sous les rafales, oh
Sob as rajadas, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Juventude esquecida envia sinais
Sous les rafales, oh
Sob as rajadas, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Mães choram por seus filhos que partiram tão cedo
Chacun son heure, chacun son heure
Cada um tem seu tempo, cada um tem seu tempo
Où est le bonheur, où est le bonheur
Onde está a felicidade, onde está a felicidade
Chacun son heure, chacun son heure
Cada um tem seu tempo, cada um tem seu tempo
Force et honneur, force et honneur
Força e honra, força e honra
Sous les rafales, oh
Sob as rajadas, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Juventude esquecida envia sinais
Sous les rafales, oh
Sob as rajadas, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Mães choram por seus filhos que partiram tão cedo
Chacun son heure, chacun son heure
Cada um tem seu tempo, cada um tem seu tempo
Où est le bonheur, où est le bonheur
Onde está a felicidade, onde está a felicidade
Chacun son heure, chacun son heure
Cada um tem seu tempo, cada um tem seu tempo
Force et honneur, force et honneur
Força e honra, força e honra
Qui viendra pleurer à ton chevet
Who will come to cry at your bedside
Te jettera la terre
Will throw you the earth
Comme celui qui t'aura achevé?
Like the one who will have finished you?
Sous les rafales, oh
Under the gusts, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Forgotten youth sends signals
Sous les rafales, oh
Under the gusts, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Moms cry for their sons gone too soon
Chacun son heure, chacun son heure
Everyone has their time, everyone has their time
Où est le bonheur, où est le bonheur
Where is the happiness, where is the happiness
Chacun son heure, chacun son heure
Everyone has their time, everyone has their time
Force et honneur, force et honneur
Strength and honor, strength and honor
Ça parle d'un détail, ça fait un sisste-gro
It talks about a detail, it makes a sisste-gro
Qui est neutre comme la suisse gros, donnera le go
Who is neutral like the big Swiss, will give the go
Ça mange du plomb pour un terrain
It eats lead for a field
Plus fructueux la journée qu'une centaine de tapin, ou le tarpé d'une vieille go
More fruitful the day than a hundred of tapin, or the tarpé of an old go
La même qui a donné son dos au meurtrier de son ex
The same one who gave her back to her ex's murderer
Le futur next
The future next
Même si il est réglo la rue trouvera le prétexte
Even if he is straight the street will find the pretext
Sous l'adrénaline des rails de S
Under the adrenaline of the S rails
Quand la daronne déraille dans le tramway
When the mother derails in the tramway
La mort passe en coupe-vent et emporte l'innocence en k-way
Death passes in a windbreaker and takes away innocence in a k-way
Ce gosse de 14 ans me rappelle combien mes fils ont besoin de moi ouais
This 14-year-old kid reminds me how much my sons need me yeah
À quel moment ça partira en cacahuètes
At what point will it go nuts
Que dieu nous pardonne qu'on se revoit pas en enfer
May God forgive us that we do not see each other in hell
Fais pas la morale il y a rien à faire
Don't preach there is nothing to do
On s'aime pour ce que tu donnes, rivalité financière
We love each other for what you give, financial rivalry
Qui est le plus fou qui a le plus de sous de faux frères
Who is the craziest who has the most money from fake brothers
C'est la course au meurtre et le gagnant en est très fier
It's a race to murder and the winner is very proud
Sous les rafales, oh
Under the gusts, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Forgotten youth sends signals
Sous les rafales, oh
Under the gusts, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Moms cry for their sons gone too soon
Chacun son heure, chacun son heure
Everyone has their time, everyone has their time
Où est le bonheur, où est le bonheur
Where is the happiness, where is the happiness
Chacun son heure, chacun son heure
Everyone has their time, everyone has their time
Force et honneur, force et honneur
Strength and honor, strength and honor
Ne perds pas de vue tes minots
Don't lose sight of your kids
Avant que la rue ne lui tende la mano
Before the street offers him the hand
Tu connais l'effet domino
You know the domino effect
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
When there is no more money, there is no more hermano
Perds pas de vue tes minots
Don't lose sight of your kids
Avant que la rue ne lui tende la mano
Before the street offers him the hand
Tu connais l'effet domino
You know the domino effect
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
When there is no more money, there is no more hermano
Tu t'étonnes que cette jeunesse ne fasse que du sale
You're surprised that this youth only does dirty things
Acteur de cette violence qui remplie les salles
Actor of this violence that fills the rooms
Déscolarisé aucune structure sociale
Dropped out of school no social structure
Idolâtrant des meurtriers adoptés par ce nouveau cadre familial
Idolizing murderers adopted by this new family framework
Grand frère dépassé, parents trop âgés
Big brother overwhelmed, parents too old
Grande soeur dépressive, dossier propagé
Depressed big sister, spread file
Une kalash en fera sa lessive
A kalash will do his laundry
Un cancer se généralise dans le corps d'un sportif
A cancer spreads in the body of an athlete
Une mule un sachet qui s'ouvre dans un tube digestif
A mule a bag that opens in a digestive tube
Dépendance affective, briser le regard vide
Emotional dependence, break the empty gaze
Un féminicide suivit d'un suicide, tout coincide
A femicide followed by a suicide, everything coincides
Accident de bécane fatal, fracture du crâne
Fatal bike accident, skull fracture
Petit ta vie ne tient qu'à un casque en prenant un dos d'âne
Little one your life only holds on to a helmet when taking a donkey's back
Tous ces drames nous collent à la peau comme des lépreux
All these dramas stick to our skin like lepers
L'état et ses chiens nous laissent faire le ménage pour eux
The state and its dogs let us do the cleaning for them
À la base c'était nous contre eux
At the base it was us against them
Maintenant c'est famille contre famille
Now it's family against family
Même des cousins entre eux
Even cousins among themselves
Sous les rafales, oh
Under the gusts, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Forgotten youth sends signals
Sous les rafales, oh
Under the gusts, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Moms cry for their sons gone too soon
Chacun son heure, chacun son heure
Everyone has their time, everyone has their time
Où est le bonheur, où est le bonheur
Where is the happiness, where is the happiness
Chacun son heure, chacun son heure
Everyone has their time, everyone has their time
Force et honneur, force et honneur
Strength and honor, strength and honor
Sous les rafales, oh
Under the gusts, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Forgotten youth sends signals
Sous les rafales, oh
Under the gusts, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Moms cry for their sons gone too soon
Chacun son heure, chacun son heure
Everyone has their time, everyone has their time
Où est le bonheur, où est le bonheur
Where is the happiness, where is the happiness
Chacun son heure, chacun son heure
Everyone has their time, everyone has their time
Force et honneur, force et honneur
Strength and honor, strength and honor
Qui viendra pleurer à ton chevet
¿Quién vendrá a llorar a tu cabecera?
Te jettera la terre
Te arrojará a la tierra
Comme celui qui t'aura achevé?
¿Como aquel que te habrá acabado?
Sous les rafales, oh
Bajo las ráfagas, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Juventud olvidada envía señales
Sous les rafales, oh
Bajo las ráfagas, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Madres lloran a sus hijos que se fueron tan pronto
Chacun son heure, chacun son heure
Cada uno su hora, cada uno su hora
Où est le bonheur, où est le bonheur
¿Dónde está la felicidad, dónde está la felicidad?
Chacun son heure, chacun son heure
Cada uno su hora, cada uno su hora
Force et honneur, force et honneur
Fuerza y honor, fuerza y honor
Ça parle d'un détail, ça fait un sisste-gro
Habla de un detalle, hace un sisste-gro
Qui est neutre comme la suisse gros, donnera le go
¿Quién es neutral como Suiza, dará el go?
Ça mange du plomb pour un terrain
Come plomo por un terreno
Plus fructueux la journée qu'une centaine de tapin, ou le tarpé d'une vieille go
Más fructífero el día que cien prostitutas, o el tarpé de una vieja go
La même qui a donné son dos au meurtrier de son ex
La misma que dio su espalda al asesino de su ex
Le futur next
El futuro next
Même si il est réglo la rue trouvera le prétexte
Incluso si es legal, la calle encontrará la excusa
Sous l'adrénaline des rails de S
Bajo la adrenalina de las vías de S
Quand la daronne déraille dans le tramway
Cuando la madre se descarrila en el tranvía
La mort passe en coupe-vent et emporte l'innocence en k-way
La muerte pasa en chubasquero y se lleva la inocencia en k-way
Ce gosse de 14 ans me rappelle combien mes fils ont besoin de moi ouais
Este chico de 14 años me recuerda cuánto mis hijos me necesitan sí
À quel moment ça partira en cacahuètes
¿En qué momento se irá todo al traste?
Que dieu nous pardonne qu'on se revoit pas en enfer
Que Dios nos perdone que no nos veamos en el infierno
Fais pas la morale il y a rien à faire
No des lecciones, no hay nada que hacer
On s'aime pour ce que tu donnes, rivalité financière
Nos amamos por lo que das, rivalidad financiera
Qui est le plus fou qui a le plus de sous de faux frères
¿Quién es el más loco, quién tiene más dinero de falsos hermanos?
C'est la course au meurtre et le gagnant en est très fier
Es la carrera al asesinato y el ganador está muy orgulloso
Sous les rafales, oh
Bajo las ráfagas, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Juventud olvidada envía señales
Sous les rafales, oh
Bajo las ráfagas, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Madres lloran a sus hijos que se fueron tan pronto
Chacun son heure, chacun son heure
Cada uno su hora, cada uno su hora
Où est le bonheur, où est le bonheur
¿Dónde está la felicidad, dónde está la felicidad?
Chacun son heure, chacun son heure
Cada uno su hora, cada uno su hora
Force et honneur, force et honneur
Fuerza y honor, fuerza y honor
Ne perds pas de vue tes minots
No pierdas de vista a tus niños
Avant que la rue ne lui tende la mano
Antes de que la calle le tienda la mano
Tu connais l'effet domino
Conoces el efecto dominó
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Cuando no hay más dinero, no hay más hermano
Perds pas de vue tes minots
No pierdas de vista a tus niños
Avant que la rue ne lui tende la mano
Antes de que la calle le tienda la mano
Tu connais l'effet domino
Conoces el efecto dominó
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Cuando no hay más dinero, no hay más hermano
Tu t'étonnes que cette jeunesse ne fasse que du sale
Te sorprende que esta juventud solo haga cosas sucias
Acteur de cette violence qui remplie les salles
Actor de esta violencia que llena las salas
Déscolarisé aucune structure sociale
Desescolarizado, ninguna estructura social
Idolâtrant des meurtriers adoptés par ce nouveau cadre familial
Idolatrando a asesinos adoptados por esta nueva estructura familiar
Grand frère dépassé, parents trop âgés
Hermano mayor superado, padres demasiado viejos
Grande soeur dépressive, dossier propagé
Hermana mayor depresiva, expediente propagado
Une kalash en fera sa lessive
Una kalashnikov hará su lavado
Un cancer se généralise dans le corps d'un sportif
Un cáncer se generaliza en el cuerpo de un deportista
Une mule un sachet qui s'ouvre dans un tube digestif
Una mula, una bolsa que se abre en un tubo digestivo
Dépendance affective, briser le regard vide
Dependencia afectiva, romper la mirada vacía
Un féminicide suivit d'un suicide, tout coincide
Un feminicidio seguido de un suicidio, todo coincide
Accident de bécane fatal, fracture du crâne
Accidente de moto fatal, fractura de cráneo
Petit ta vie ne tient qu'à un casque en prenant un dos d'âne
Pequeño, tu vida solo depende de un casco al tomar un lomo de burro
Tous ces drames nous collent à la peau comme des lépreux
Todos estos dramas nos pegan a la piel como leprosos
L'état et ses chiens nous laissent faire le ménage pour eux
El estado y sus perros nos dejan hacer la limpieza por ellos
À la base c'était nous contre eux
Al principio era nosotros contra ellos
Maintenant c'est famille contre famille
Ahora es familia contra familia
Même des cousins entre eux
Incluso primos entre ellos
Sous les rafales, oh
Bajo las ráfagas, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Juventud olvidada envía señales
Sous les rafales, oh
Bajo las ráfagas, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Madres lloran a sus hijos que se fueron tan pronto
Chacun son heure, chacun son heure
Cada uno su hora, cada uno su hora
Où est le bonheur, où est le bonheur
¿Dónde está la felicidad, dónde está la felicidad?
Chacun son heure, chacun son heure
Cada uno su hora, cada uno su hora
Force et honneur, force et honneur
Fuerza y honor, fuerza y honor
Sous les rafales, oh
Bajo las ráfagas, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Juventud olvidada envía señales
Sous les rafales, oh
Bajo las ráfagas, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Madres lloran a sus hijos que se fueron tan pronto
Chacun son heure, chacun son heure
Cada uno su hora, cada uno su hora
Où est le bonheur, où est le bonheur
¿Dónde está la felicidad, dónde está la felicidad?
Chacun son heure, chacun son heure
Cada uno su hora, cada uno su hora
Force et honneur, force et honneur
Fuerza y honor, fuerza y honor
Qui viendra pleurer à ton chevet
Wer wird an deinem Bett weinen
Te jettera la terre
Wird dir die Erde zuwerfen
Comme celui qui t'aura achevé?
Wie derjenige, der dich vollendet hat?
Sous les rafales, oh
Unter den Böen, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Vergessene Jugend sendet Signale
Sous les rafales, oh
Unter den Böen, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Mütter weinen um ihre Söhne, die so früh gegangen sind
Chacun son heure, chacun son heure
Jeder hat seine Stunde, jeder hat seine Stunde
Où est le bonheur, où est le bonheur
Wo ist das Glück, wo ist das Glück
Chacun son heure, chacun son heure
Jeder hat seine Stunde, jeder hat seine Stunde
Force et honneur, force et honneur
Stärke und Ehre, Stärke und Ehre
Ça parle d'un détail, ça fait un sisste-gro
Es spricht von einem Detail, es macht einen Sisste-Gro
Qui est neutre comme la suisse gros, donnera le go
Wer ist neutral wie die Schweiz, wird das Go geben
Ça mange du plomb pour un terrain
Es frisst Blei für ein Stück Land
Plus fructueux la journée qu'une centaine de tapin, ou le tarpé d'une vieille go
Fruchtbarer am Tag als hundert Prostituierte, oder der Hintern einer alten Frau
La même qui a donné son dos au meurtrier de son ex
Die gleiche, die ihren Rücken dem Mörder ihres Ex gegeben hat
Le futur next
Die nächste Zukunft
Même si il est réglo la rue trouvera le prétexte
Selbst wenn er ehrlich ist, wird die Straße den Vorwand finden
Sous l'adrénaline des rails de S
Unter dem Adrenalin der S-Schienen
Quand la daronne déraille dans le tramway
Wenn die Mutter im Straßenbahn entgleist
La mort passe en coupe-vent et emporte l'innocence en k-way
Der Tod kommt im Windbreaker und nimmt die Unschuld im K-Weg
Ce gosse de 14 ans me rappelle combien mes fils ont besoin de moi ouais
Dieser 14-jährige Junge erinnert mich daran, wie sehr meine Söhne mich brauchen, ja
À quel moment ça partira en cacahuètes
Wann wird es in die Hose gehen
Que dieu nous pardonne qu'on se revoit pas en enfer
Möge Gott uns vergeben, dass wir uns nicht in der Hölle wiedersehen
Fais pas la morale il y a rien à faire
Mach keine Moralpredigt, es gibt nichts zu tun
On s'aime pour ce que tu donnes, rivalité financière
Wir lieben uns für das, was du gibst, finanzielle Rivalität
Qui est le plus fou qui a le plus de sous de faux frères
Wer ist der Verrückteste, wer hat das meiste Geld von falschen Brüdern
C'est la course au meurtre et le gagnant en est très fier
Es ist ein Mordrennen und der Gewinner ist sehr stolz darauf
Sous les rafales, oh
Unter den Böen, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Vergessene Jugend sendet Signale
Sous les rafales, oh
Unter den Böen, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Mütter weinen um ihre Söhne, die so früh gegangen sind
Chacun son heure, chacun son heure
Jeder hat seine Stunde, jeder hat seine Stunde
Où est le bonheur, où est le bonheur
Wo ist das Glück, wo ist das Glück
Chacun son heure, chacun son heure
Jeder hat seine Stunde, jeder hat seine Stunde
Force et honneur, force et honneur
Stärke und Ehre, Stärke und Ehre
Ne perds pas de vue tes minots
Verliere deine Kinder nicht aus den Augen
Avant que la rue ne lui tende la mano
Bevor die Straße ihm die Hand reicht
Tu connais l'effet domino
Du kennst den Dominoeffekt
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Wenn es kein Geld mehr gibt, gibt es keine Brüder mehr
Perds pas de vue tes minots
Verliere deine Kinder nicht aus den Augen
Avant que la rue ne lui tende la mano
Bevor die Straße ihm die Hand reicht
Tu connais l'effet domino
Du kennst den Dominoeffekt
Quand il y a plus de sous, y a plus d'hermano
Wenn es kein Geld mehr gibt, gibt es keine Brüder mehr
Tu t'étonnes que cette jeunesse ne fasse que du sale
Du wunderst dich, dass diese Jugend nur Schmutz macht
Acteur de cette violence qui remplie les salles
Schauspieler dieser Gewalt, die die Säle füllt
Déscolarisé aucune structure sociale
Ohne Schulbildung, keine soziale Struktur
Idolâtrant des meurtriers adoptés par ce nouveau cadre familial
Verehrt Mörder, die von dieser neuen Familie adoptiert wurden
Grand frère dépassé, parents trop âgés
Großer Bruder überfordert, Eltern zu alt
Grande soeur dépressive, dossier propagé
Große depressive Schwester, verbreitete Akte
Une kalash en fera sa lessive
Eine Kalaschnikow wird seine Wäsche machen
Un cancer se généralise dans le corps d'un sportif
Ein Krebs breitet sich im Körper eines Sportlers aus
Une mule un sachet qui s'ouvre dans un tube digestif
Ein Maultier, eine Tüte, die sich in einem Verdauungsschlauch öffnet
Dépendance affective, briser le regard vide
Emotionale Abhängigkeit, den leeren Blick brechen
Un féminicide suivit d'un suicide, tout coincide
Ein Femizid gefolgt von einem Selbstmord, alles passt zusammen
Accident de bécane fatal, fracture du crâne
Tödlicher Motorradunfall, Schädelbruch
Petit ta vie ne tient qu'à un casque en prenant un dos d'âne
Kleiner, dein Leben hängt nur von einem Helm ab, wenn du einen Eselsrücken nimmst
Tous ces drames nous collent à la peau comme des lépreux
All diese Dramen kleben an uns wie Leprakranke
L'état et ses chiens nous laissent faire le ménage pour eux
Der Staat und seine Hunde lassen uns die Reinigung für sie machen
À la base c'était nous contre eux
Ursprünglich waren wir gegen sie
Maintenant c'est famille contre famille
Jetzt ist es Familie gegen Familie
Même des cousins entre eux
Sogar Cousins untereinander
Sous les rafales, oh
Unter den Böen, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Vergessene Jugend sendet Signale
Sous les rafales, oh
Unter den Böen, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Mütter weinen um ihre Söhne, die so früh gegangen sind
Chacun son heure, chacun son heure
Jeder hat seine Stunde, jeder hat seine Stunde
Où est le bonheur, où est le bonheur
Wo ist das Glück, wo ist das Glück
Chacun son heure, chacun son heure
Jeder hat seine Stunde, jeder hat seine Stunde
Force et honneur, force et honneur
Stärke und Ehre, Stärke und Ehre
Sous les rafales, oh
Unter den Böen, oh
Jeunesse oubliée envoie des signaux
Vergessene Jugend sendet Signale
Sous les rafales, oh
Unter den Böen, oh
Des mamans pleurent leurs fils partis si tôt
Mütter weinen um ihre Söhne, die so früh gegangen sind
Chacun son heure, chacun son heure
Jeder hat seine Stunde, jeder hat seine Stunde
Où est le bonheur, où est le bonheur
Wo ist das Glück, wo ist das Glück
Chacun son heure, chacun son heure
Jeder hat seine Stunde, jeder hat seine Stunde
Force et honneur, force et honneur
Stärke und Ehre, Stärke und Ehre