Black fins, waiting for the tide to roll
Back in, soaking in the sun and I know
It's just another little piece of ocean trash and
Not you, just a little ghost I keep around
A funny shadow always hanging out
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
What made you choose to go? The day you went down to Mexico
To Mexico
Black fins, full of life again suddenly
It's all pretend, every manic word you wrote us
Now there's time to mend, every broken heart that you left
In your gust of wind, no more little ghost I keep around
(No more little ghost I keep around)
No more funny shadow in my house
(No more funny shadow in my house)
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
What made you wanna go? The day you went down to Mexico
Black fins, one more metaphor for scuba gear
Black fins, wish I would've known you through the years
Black fins, wish I never went to Illinois
Black fins, filling up on milk and chips ahoy
Black fins, black fins
Black fins, black fins
Black fins, black fins
Black fins
No more little ghost I keep around
No more funny shadow in my house
No more little ghost I keep around
No more funny shadow in my house
No more funny shadow in my house
No more little ghost I keep around
Black fins, waiting for the tide to roll
Pinne nere, aspettando che la marea arrivi
Back in, soaking in the sun and I know
Di nuovo dentro, assorbendo il sole e so
It's just another little piece of ocean trash and
È solo un altro piccolo pezzo di spazzatura oceanica e
Not you, just a little ghost I keep around
Non sei tu, solo un piccolo fantasma che tengo in giro
A funny shadow always hanging out
Un'ombra divertente che sta sempre in giro
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Se le tue ceneri prendessero vita, mi deluderesti solo?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
Lascieresti di nuovo quei bambini e li caccieresti dalla città?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Immagino che non lo sapremo mai, sarò solo qui a chiedermi
What made you choose to go? The day you went down to Mexico
Cosa ti ha fatto decidere di andare? Il giorno in cui sei sceso in Messico
To Mexico
In Messico
Black fins, full of life again suddenly
Pinne nere, di nuovo piene di vita all'improvviso
It's all pretend, every manic word you wrote us
È tutto finto, ogni parola maniacale che ci hai scritto
Now there's time to mend, every broken heart that you left
Ora c'è tempo per riparare, ogni cuore spezzato che hai lasciato
In your gust of wind, no more little ghost I keep around
Nella tua folata di vento, non più un piccolo fantasma che tengo in giro
(No more little ghost I keep around)
(Non più un piccolo fantasma che tengo in giro)
No more funny shadow in my house
Non più un'ombra divertente nella mia casa
(No more funny shadow in my house)
(Non più un'ombra divertente nella mia casa)
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Se le tue ceneri prendessero vita, mi deluderesti solo?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
Lascieresti di nuovo quei bambini e li caccieresti dalla città?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Immagino che non lo sapremo mai, sarò solo qui a chiedermi
What made you wanna go? The day you went down to Mexico
Cosa ti ha fatto decidere di andare? Il giorno in cui sei sceso in Messico
Black fins, one more metaphor for scuba gear
Pinne nere, un'altra metafora per l'attrezzatura da sub
Black fins, wish I would've known you through the years
Pinne nere, vorrei averti conosciuto negli anni
Black fins, wish I never went to Illinois
Pinne nere, vorrei non essere mai andato in Illinois
Black fins, filling up on milk and chips ahoy
Pinne nere, riempiendosi di latte e chips ahoy
Black fins, black fins
Pinne nere, pinne nere
Black fins, black fins
Pinne nere, pinne nere
Black fins, black fins
Pinne nere, pinne nere
Black fins
Pinne nere
No more little ghost I keep around
Non più un piccolo fantasma che tengo in giro
No more funny shadow in my house
Non più un'ombra divertente nella mia casa
No more little ghost I keep around
Non più un piccolo fantasma che tengo in giro
No more funny shadow in my house
Non più un'ombra divertente nella mia casa
No more funny shadow in my house
Non più un'ombra divertente nella mia casa
No more little ghost I keep around
Non più un piccolo fantasma che tengo in giro
Black fins, waiting for the tide to roll
Barbatanas negras, esperando a maré rolar
Back in, soaking in the sun and I know
De volta, absorvendo o sol e eu sei
It's just another little piece of ocean trash and
É apenas mais um pedaço de lixo do oceano e
Not you, just a little ghost I keep around
Não você, apenas um pequeno fantasma que mantenho por perto
A funny shadow always hanging out
Uma sombra engraçada sempre por perto
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Se suas cinzas ganhassem vida, você me decepcionaria?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
Você deixaria essas crianças novamente e as expulsaria da cidade?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Acho que nunca saberemos, eu só estarei aqui me perguntando
What made you choose to go? The day you went down to Mexico
O que te fez escolher ir? O dia em que você foi para o México
To Mexico
Para o México
Black fins, full of life again suddenly
Barbatanas negras, cheias de vida novamente de repente
It's all pretend, every manic word you wrote us
É tudo fingimento, cada palavra maníaca que você nos escreveu
Now there's time to mend, every broken heart that you left
Agora há tempo para consertar, cada coração partido que você deixou
In your gust of wind, no more little ghost I keep around
Em sua rajada de vento, não mais um pequeno fantasma que mantenho por perto
(No more little ghost I keep around)
(Não mais um pequeno fantasma que mantenho por perto)
No more funny shadow in my house
Não mais uma sombra engraçada na minha casa
(No more funny shadow in my house)
(Não mais uma sombra engraçada na minha casa)
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Se suas cinzas ganhassem vida, você me decepcionaria?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
Você deixaria essas crianças novamente e as expulsaria da cidade?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Acho que nunca saberemos, eu só estarei aqui me perguntando
What made you wanna go? The day you went down to Mexico
O que te fez querer ir? O dia em que você foi para o México
Black fins, one more metaphor for scuba gear
Barbatanas negras, mais uma metáfora para equipamento de mergulho
Black fins, wish I would've known you through the years
Barbatanas negras, gostaria de ter te conhecido ao longo dos anos
Black fins, wish I never went to Illinois
Barbatanas negras, gostaria de nunca ter ido para Illinois
Black fins, filling up on milk and chips ahoy
Barbatanas negras, enchendo-se de leite e chips ahoy
Black fins, black fins
Barbatanas negras, barbatanas negras
Black fins, black fins
Barbatanas negras, barbatanas negras
Black fins, black fins
Barbatanas negras, barbatanas negras
Black fins
Barbatanas negras
No more little ghost I keep around
Não mais um pequeno fantasma que mantenho por perto
No more funny shadow in my house
Não mais uma sombra engraçada na minha casa
No more little ghost I keep around
Não mais um pequeno fantasma que mantenho por perto
No more funny shadow in my house
Não mais uma sombra engraçada na minha casa
No more funny shadow in my house
Não mais uma sombra engraçada na minha casa
No more little ghost I keep around
Não mais um pequeno fantasma que mantenho por perto
Black fins, waiting for the tide to roll
Aletas negras, esperando que la marea ruede
Back in, soaking in the sun and I know
De vuelta, tomando el sol y sé
It's just another little piece of ocean trash and
Que es solo otra pequeña pieza de basura oceánica y
Not you, just a little ghost I keep around
No tú, solo un pequeño fantasma que guardo
A funny shadow always hanging out
Una sombra graciosa siempre colgando
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Si tus cenizas cobraran vida, ¿me decepcionarías?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
¿Abandonarías a esos niños de nuevo y los echarías de la ciudad?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Supongo que nunca lo sabremos, solo estaré aquí preguntándome
What made you choose to go? The day you went down to Mexico
¿Qué te hizo decidir irte? El día que te fuiste a México
To Mexico
A México
Black fins, full of life again suddenly
Aletas negras, llenas de vida de repente
It's all pretend, every manic word you wrote us
Todo es fingir, cada palabra maníaca que nos escribiste
Now there's time to mend, every broken heart that you left
Ahora hay tiempo para reparar, cada corazón roto que dejaste
In your gust of wind, no more little ghost I keep around
En tu ráfaga de viento, ya no más pequeño fantasma que guardo
(No more little ghost I keep around)
(Ya no más pequeño fantasma que guardo)
No more funny shadow in my house
No más sombra graciosa en mi casa
(No more funny shadow in my house)
(No más sombra graciosa en mi casa)
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Si tus cenizas cobraran vida, ¿me decepcionarías?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
¿Abandonarías a esos niños de nuevo y los echarías de la ciudad?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Supongo que nunca lo sabremos, solo estaré aquí preguntándome
What made you wanna go? The day you went down to Mexico
¿Qué te hizo querer irte? El día que te fuiste a México
Black fins, one more metaphor for scuba gear
Aletas negras, una metáfora más para el equipo de buceo
Black fins, wish I would've known you through the years
Aletas negras, desearía haberte conocido a lo largo de los años
Black fins, wish I never went to Illinois
Aletas negras, desearía nunca haber ido a Illinois
Black fins, filling up on milk and chips ahoy
Aletas negras, llenándome de leche y chips ahoy
Black fins, black fins
Aletas negras, aletas negras
Black fins, black fins
Aletas negras, aletas negras
Black fins, black fins
Aletas negras, aletas negras
Black fins
Aletas negras
No more little ghost I keep around
Ya no más pequeño fantasma que guardo
No more funny shadow in my house
No más sombra graciosa en mi casa
No more little ghost I keep around
Ya no más pequeño fantasma que guardo
No more funny shadow in my house
No más sombra graciosa en mi casa
No more funny shadow in my house
No más sombra graciosa en mi casa
No more little ghost I keep around
Ya no más pequeño fantasma que guardo
Black fins, waiting for the tide to roll
Nageoires noires, attendant que la marée roule
Back in, soaking in the sun and I know
De retour, se prélassant au soleil et je sais
It's just another little piece of ocean trash and
Ce n'est qu'un autre petit morceau de déchet océanique et
Not you, just a little ghost I keep around
Pas toi, juste un petit fantôme que je garde autour
A funny shadow always hanging out
Une drôle d'ombre toujours présente
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Si tes cendres prenaient vie, me laisserais-tu tomber ?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
Abandonnerais-tu encore ces enfants et les chasserais-tu de la ville ?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Je suppose qu'on ne le saura jamais, je serai juste ici à me demander
What made you choose to go? The day you went down to Mexico
Qu'est-ce qui t'a fait choisir de partir ? Le jour où tu es descendu au Mexique
To Mexico
Au Mexique
Black fins, full of life again suddenly
Nageoires noires, pleines de vie à nouveau soudainement
It's all pretend, every manic word you wrote us
C'est tout faux, chaque mot maniaque que tu nous as écrit
Now there's time to mend, every broken heart that you left
Maintenant il y a du temps pour réparer, chaque cœur brisé que tu as laissé
In your gust of wind, no more little ghost I keep around
Dans ton souffle de vent, plus de petit fantôme que je garde autour
(No more little ghost I keep around)
(Plus de petit fantôme que je garde autour)
No more funny shadow in my house
Plus de drôle d'ombre dans ma maison
(No more funny shadow in my house)
(Plus de drôle d'ombre dans ma maison)
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Si tes cendres prenaient vie, me laisserais-tu tomber ?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
Abandonnerais-tu encore ces enfants et les chasserais-tu de la ville ?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Je suppose qu'on ne le saura jamais, je serai juste ici à me demander
What made you wanna go? The day you went down to Mexico
Qu'est-ce qui t'a fait vouloir partir ? Le jour où tu es descendu au Mexique
Black fins, one more metaphor for scuba gear
Nageoires noires, une autre métaphore pour l'équipement de plongée
Black fins, wish I would've known you through the years
Nageoires noires, j'aurais aimé te connaître au fil des ans
Black fins, wish I never went to Illinois
Nageoires noires, j'aurais aimé ne jamais aller en Illinois
Black fins, filling up on milk and chips ahoy
Nageoires noires, se remplissant de lait et de chips ahoy
Black fins, black fins
Nageoires noires, nageoires noires
Black fins, black fins
Nageoires noires, nageoires noires
Black fins, black fins
Nageoires noires, nageoires noires
Black fins
Nageoires noires
No more little ghost I keep around
Plus de petit fantôme que je garde autour
No more funny shadow in my house
Plus de drôle d'ombre dans ma maison
No more little ghost I keep around
Plus de petit fantôme que je garde autour
No more funny shadow in my house
Plus de drôle d'ombre dans ma maison
No more funny shadow in my house
Plus de drôle d'ombre dans ma maison
No more little ghost I keep around
Plus de petit fantôme que je garde autour
Black fins, waiting for the tide to roll
Schwarze Flossen, warten auf die hereinrollende Flut
Back in, soaking in the sun and I know
Zurück, in der Sonne badend und ich weiß
It's just another little piece of ocean trash and
Es ist nur ein weiteres kleines Stück Ozeanmüll und
Not you, just a little ghost I keep around
Nicht du, nur ein kleiner Geist, den ich bei mir behalte
A funny shadow always hanging out
Ein lustiger Schatten, der immer herumhängt
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Wenn deine Asche zum Leben erwachen würde, würdest du mich einfach enttäuschen?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
Würdest du diese Kinder wieder verlassen und sie aus der Stadt werfen?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Ich denke, wir werden es nie wissen, ich werde hier nur rätseln
What made you choose to go? The day you went down to Mexico
Was hat dich dazu gebracht zu gehen? Der Tag, an dem du nach Mexiko gegangen bist
To Mexico
Nach Mexiko
Black fins, full of life again suddenly
Schwarze Flossen, plötzlich wieder voller Leben
It's all pretend, every manic word you wrote us
Es ist alles nur vorgetäuscht, jedes manische Wort, das du uns geschrieben hast
Now there's time to mend, every broken heart that you left
Jetzt gibt es Zeit zu heilen, jedes gebrochene Herz, das du hinterlassen hast
In your gust of wind, no more little ghost I keep around
In deinem Windstoß, kein kleiner Geist mehr, den ich bei mir behalte
(No more little ghost I keep around)
(Kein kleiner Geist mehr, den ich bei mir behalte)
No more funny shadow in my house
Kein lustiger Schatten mehr in meinem Haus
(No more funny shadow in my house)
(Kein lustiger Schatten mehr in meinem Haus)
If your ashes sprang to life, would you just let me down?
Wenn deine Asche zum Leben erwachen würde, würdest du mich einfach enttäuschen?
Would you leave those kids again and kick 'em outta town?
Würdest du diese Kinder wieder verlassen und sie aus der Stadt werfen?
I guess we'll never know, I'll just be here wondering
Ich denke, wir werden es nie wissen, ich werde hier nur rätseln
What made you wanna go? The day you went down to Mexico
Was hat dich dazu gebracht zu gehen? Der Tag, an dem du nach Mexiko gegangen bist
Black fins, one more metaphor for scuba gear
Schwarze Flossen, noch eine Metapher für Tauchausrüstung
Black fins, wish I would've known you through the years
Schwarze Flossen, ich wünschte, ich hätte dich über die Jahre gekannt
Black fins, wish I never went to Illinois
Schwarze Flossen, ich wünschte, ich wäre nie nach Illinois gegangen
Black fins, filling up on milk and chips ahoy
Schwarze Flossen, sich mit Milch und Chips Ahoy vollstopfend
Black fins, black fins
Schwarze Flossen, schwarze Flossen
Black fins, black fins
Schwarze Flossen, schwarze Flossen
Black fins, black fins
Schwarze Flossen, schwarze Flossen
Black fins
Schwarze Flossen
No more little ghost I keep around
Kein kleiner Geist mehr, den ich bei mir behalte
No more funny shadow in my house
Kein lustiger Schatten mehr in meinem Haus
No more little ghost I keep around
Kein kleiner Geist mehr, den ich bei mir behalte
No more funny shadow in my house
Kein lustiger Schatten mehr in meinem Haus
No more funny shadow in my house
Kein lustiger Schatten mehr in meinem Haus
No more little ghost I keep around
Kein kleiner Geist mehr, den ich bei mir behalte