Le Son des Bandits

Iliassa Issilame, Kassimou Djae, Rachid Ait Baar, Said M'Roumbaba

Testi Traduzione

Braquage vocal à visage découvert
Plus rien à perdre certes mais faut qu'ça paye merde, qu'les oreilles s'dressent sous ma colère
On vous a dit de n'pas faire chier le rap, maintenant j'pète les plombs
Que personne bouge avant d'en 'zinguer un, je veux qu'on m'écoute
J'ai pas choisi l'alcool pour noyer mes soucis
Car j'sais que la bouée du diable les remontera en surface
Pour les noyer une fois de plus, la vie c'est qu'un sursis
Qu'attend de commettre un délit pour purger la peine efficace
Un stylo comme sabre qui coupe les cordes qui me pendent de remords
Et les pleurs de ma mère en guise de sérum pour ralentir ma mort
Et on va se battre, se battre contre qui? Se battre? Mais où ça?
Se battre pour revenir, ou pas, se battre pour stopper tout ça
Stopper c'train dans l'quel je roule depuis 17 ans
C'est choquant quand l'contrôleur passe et fait descendre mes gens
(Tu m'parles) de la gloire, j'en mets un trait si ça m'échappe man
Mais j'représente les frères en fumette sur Tracy Chapman
Dans l'sud la rage frappe autant qu'le soleil, on s'y perd
Les jeunes s'tirent la bourre avec l'ennui, ils s'attendent à Saint-Pierre
C'est la souffrance qu'a acheté mon silence
Depuis j'revendique mes statuettes collées au mur de l'inconscience

Alonzo pour tous les mecs des blocs
Pour les frères qui n'baissent pas l'froc
Respect à la génération 86
Les aînés perdus dis-leur Karlito, peace

Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Écoute le son des bandits
Nous fais pas chier type
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Écoute le son des bandits
Nous fais pas chier type
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique

Il serait temps de larguer les amarres pour le premier acte, non?
Mettre la gifle maintenant, aux navires du rap qui ont quitté le port trop rapidement
Étonnant ces Van Gogh du rap, mais ils se reconnaîtront
Pour le moment je viens coloniser le rap (Ouais Vincenzo!), Vinc' le colon
Car quand les miens craquent, j'sais qu'à la seconde faudrait démarrer au cric
Pour pas se faire avoir par la balle due au hasard pour qu'elle nous croque
Trop s'font avoir par la loi de l'homme et leurs noms se prononcent au passé
Mais l'homme c'est la loi pour les bêtes qui s'acharnent à s'entretuer
Y a trop de pression, et on veut tous m'avoir comme ce putain de bac
Mais comme Strauss, faut qu'les visent ces cons, avant qu'on me cloue le bec
La merde on l'entasse comme nos têtes fichées au poste
Ayant comme passe-temps, pas le rôle de pasteur mais des langues de coursiers à la poste
En piste, le sol est de glace, on voit en nous l'Himalaya
Là où l'on sniffe des montagnes de glace sans avoir le règne de Montana
Là où les mômes deviennent homme à force de forger le temps
Là où les mômes finissent comme le cœur soucieux des parents
#StreetLife, c'est pour les mecs d'en bas, les gangsters, les râleurs
Les teneurs de murs, ceux qui y tiennent, donc les naïfs
Dans cette rivière, trop de frères coulent et finissent cascade
Peur d'avoir le cœur en grenade comme un soldat en Irak pour quelques cascades
Ce pays s'moque de nous comme un riche pauvre et son argent
Mais s'ils connaissaient nos galères, la France serait en deuxième plan
Fais part de ce communiqué au chef d'état et ces hommes de main
Marre de prévoir dans le futur car on s'rend compte que demain c'est loin

Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Écoute le son des bandits

C'est pour l'amour d'un peuple l'amour d'une zik, l'amour d'une jeunesse
L'amour qu'on palpe avec peu d'fric, mais avec tant d'richesse
Que j'rappe mes vérités comme un mec bourré sur un balcon
En tous cas j'ai plus rien à perdre alors cesser d'crier, "Sopra, putain, fais pas l'con"
J'en ai rien à foutre, comme Sako j'veux vivre mes rêves, pas rêver d'vivre
Oui j'veux vivre des grèves si travailler c'est vivre
Être une grosse foudre, dans ton ciel bleu sans nuage, pour ceux qu'ont la fumée comme nuage
J'veux être une étoile, voilà pourquoi j'ai la tête dans les nuages
J'peux pas accepter qu'la réussite chez nous soit suspecte comme la mort de Coluche
Pas grave, j'garde la tête haute, j'suis pas une autruche
Même s'il y a trop d'potes au ciel, j'sais qu'y a trop d'potentiel
La chance, cette putain, si elle pouvait dans le noir servir de putain d'luciole
Au lieu d'nous faire croire qu'un jour chez nous elle va sonner
On m'a tellement fait d'promesses qu'pour moi tout l'monde fait d'l'escrime avec son nez
C'est notre premier album, des défauts y en a, et y en aura encore
On est jeune et on a encore l'temps d'remettre les gens d'accord
J'vais pas faire l'cuistot, m'dire qu'c'est du tout cuit
Qu'l'album va être saignant parce que Psy 4, tout l'monde en parle, Psy 4 est dans l'circuit
J'ai besoin d'fric mais dans c'biz la vérité peut pas t'l'offrir
Mais dis-toi qu'j'vais pas respirer du nez, peur de trop l'ouvrir
Dis-leur Salim, j'resterai l'même
Parlerais toujours, des gens qu'j'aime
Pas besoin d'Clooney pour savoir qu'il y a urgence
Le rap se présente devant moi, j'te jure je prendrai ma chance

Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Écoute le son des bandits
Nous fais pas chier type
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Écoute le son des bandits
Nous fais pas chier type
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique

Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Écoute le son des bandits

Braquage vocal à visage découvert
Rapina vocale a viso scoperto
Plus rien à perdre certes mais faut qu'ça paye merde, qu'les oreilles s'dressent sous ma colère
Non ho più nulla da perdere, certo, ma deve pagare, dannazione, che le orecchie si drizzino sotto la mia rabbia
On vous a dit de n'pas faire chier le rap, maintenant j'pète les plombs
Vi abbiamo detto di non rompere le scatole al rap, ora perdo le staffe
Que personne bouge avant d'en 'zinguer un, je veux qu'on m'écoute
Che nessuno si muova prima di sparare a uno, voglio che mi ascoltino
J'ai pas choisi l'alcool pour noyer mes soucis
Non ho scelto l'alcol per annegare i miei problemi
Car j'sais que la bouée du diable les remontera en surface
Perché so che il salvagente del diavolo li riporterà in superficie
Pour les noyer une fois de plus, la vie c'est qu'un sursis
Per annegarli ancora una volta, la vita è solo un rinvio
Qu'attend de commettre un délit pour purger la peine efficace
Che aspetta di commettere un crimine per scontare una pena efficace
Un stylo comme sabre qui coupe les cordes qui me pendent de remords
Una penna come spada che taglia le corde che mi pendono dal rimorso
Et les pleurs de ma mère en guise de sérum pour ralentir ma mort
E le lacrime di mia madre come siero per rallentare la mia morte
Et on va se battre, se battre contre qui? Se battre? Mais où ça?
E combatteremo, combatteremo contro chi? Combattere? Ma dove?
Se battre pour revenir, ou pas, se battre pour stopper tout ça
Combattere per tornare, o no, combattere per fermare tutto questo
Stopper c'train dans l'quel je roule depuis 17 ans
Fermare questo treno su cui viaggio da 17 anni
C'est choquant quand l'contrôleur passe et fait descendre mes gens
È scioccante quando il controllore passa e fa scendere la mia gente
(Tu m'parles) de la gloire, j'en mets un trait si ça m'échappe man
(Tu mi parli) di gloria, la cancello se mi sfugge, amico
Mais j'représente les frères en fumette sur Tracy Chapman
Ma rappresento i fratelli che fumano su Tracy Chapman
Dans l'sud la rage frappe autant qu'le soleil, on s'y perd
Nel sud la rabbia colpisce tanto quanto il sole, ci si perde
Les jeunes s'tirent la bourre avec l'ennui, ils s'attendent à Saint-Pierre
I giovani si sfidano con la noia, si aspettano a Saint-Pierre
C'est la souffrance qu'a acheté mon silence
È la sofferenza che ha comprato il mio silenzio
Depuis j'revendique mes statuettes collées au mur de l'inconscience
Da allora rivendico le mie statuette attaccate al muro dell'inconscio
Alonzo pour tous les mecs des blocs
Alonzo per tutti i ragazzi dei blocchi
Pour les frères qui n'baissent pas l'froc
Per i fratelli che non si abbassano i pantaloni
Respect à la génération 86
Respetto per la generazione '86
Les aînés perdus dis-leur Karlito, peace
Ai fratelli perduti dì loro Karlito, pace
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando cala la notte, tutta la città brilla
Écoute le son des bandits
Ascolta il suono dei banditi
Nous fais pas chier type
Non rompere le scatole, tipo
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Toglici il suono, avrai un altro rapinatore nel tuo negozio
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando cala la notte, tutta la città brilla
Écoute le son des bandits
Ascolta il suono dei banditi
Nous fais pas chier type
Non rompere le scatole, tipo
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Toglici il suono, avrai un altro rapinatore nel tuo negozio
Il serait temps de larguer les amarres pour le premier acte, non?
Sarebbe ora di mollare gli ormeggi per il primo atto, no?
Mettre la gifle maintenant, aux navires du rap qui ont quitté le port trop rapidement
Mettere uno schiaffo ora, alle navi del rap che hanno lasciato il porto troppo in fretta
Étonnant ces Van Gogh du rap, mais ils se reconnaîtront
Sorprendenti questi Van Gogh del rap, ma si riconosceranno
Pour le moment je viens coloniser le rap (Ouais Vincenzo!), Vinc' le colon
Per ora vengo a colonizzare il rap (Sì Vincenzo!), Vinc' il colonizzatore
Car quand les miens craquent, j'sais qu'à la seconde faudrait démarrer au cric
Perché quando i miei cedono, so che in un secondo dovrei partire con il cric
Pour pas se faire avoir par la balle due au hasard pour qu'elle nous croque
Per non farsi fregare dal proiettile dovuto al caso che ci morda
Trop s'font avoir par la loi de l'homme et leurs noms se prononcent au passé
Troppo si fanno fregare dalla legge dell'uomo e i loro nomi si pronunciano al passato
Mais l'homme c'est la loi pour les bêtes qui s'acharnent à s'entretuer
Ma l'uomo è la legge per le bestie che si ostinano a uccidersi a vicenda
Y a trop de pression, et on veut tous m'avoir comme ce putain de bac
C'è troppa pressione, e tutti vogliono avere me come quel maledetto esame
Mais comme Strauss, faut qu'les visent ces cons, avant qu'on me cloue le bec
Ma come Strauss, devono puntare questi idioti, prima che mi zittiscano
La merde on l'entasse comme nos têtes fichées au poste
La merda la accumuliamo come le nostre teste affisse al palo
Ayant comme passe-temps, pas le rôle de pasteur mais des langues de coursiers à la poste
Avendo come passatempo, non il ruolo di pastore ma di lingue di corrieri all'ufficio postale
En piste, le sol est de glace, on voit en nous l'Himalaya
In pista, il terreno è ghiacciato, ci vedono come l'Himalaya
Là où l'on sniffe des montagnes de glace sans avoir le règne de Montana
Dove si sniffano montagne di ghiaccio senza avere il regno di Montana
Là où les mômes deviennent homme à force de forger le temps
Dove i bambini diventano uomini a forza di forgiare il tempo
Là où les mômes finissent comme le cœur soucieux des parents
Dove i bambini finiscono come il cuore preoccupato dei genitori
#StreetLife, c'est pour les mecs d'en bas, les gangsters, les râleurs
#StreetLife, è per i ragazzi di sotto, i gangster, i lamentosi
Les teneurs de murs, ceux qui y tiennent, donc les naïfs
I tenitori di muri, quelli che ci tengono, quindi i ingenui
Dans cette rivière, trop de frères coulent et finissent cascade
In questo fiume, troppi fratelli affondano e finiscono in cascata
Peur d'avoir le cœur en grenade comme un soldat en Irak pour quelques cascades
Paura di avere il cuore a granata come un soldato in Iraq per qualche cascata
Ce pays s'moque de nous comme un riche pauvre et son argent
Questo paese si prende gioco di noi come un povero ricco e il suo denaro
Mais s'ils connaissaient nos galères, la France serait en deuxième plan
Ma se conoscessero le nostre difficoltà, la Francia sarebbe in secondo piano
Fais part de ce communiqué au chef d'état et ces hommes de main
Comunica questo messaggio al capo di stato e ai suoi uomini di mano
Marre de prévoir dans le futur car on s'rend compte que demain c'est loin
Stanco di prevedere il futuro perché ci rendiamo conto che domani è lontano.
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando cala la notte, tutta la città brilla
Écoute le son des bandits
Ascolta il suono dei banditi
C'est pour l'amour d'un peuple l'amour d'une zik, l'amour d'une jeunesse
È per l'amore di un popolo, l'amore per una canzone, l'amore per la gioventù
L'amour qu'on palpe avec peu d'fric, mais avec tant d'richesse
L'amore che si tocca con poco denaro, ma con tanta ricchezza
Que j'rappe mes vérités comme un mec bourré sur un balcon
Che rappo le mie verità come un ubriaco su un balcone
En tous cas j'ai plus rien à perdre alors cesser d'crier, "Sopra, putain, fais pas l'con"
In ogni caso non ho più nulla da perdere quindi smetti di gridare, "Sopra, cazzo, non fare il pazzo"
J'en ai rien à foutre, comme Sako j'veux vivre mes rêves, pas rêver d'vivre
Non me ne frega niente, come Sako voglio vivere i miei sogni, non sognare di vivere
Oui j'veux vivre des grèves si travailler c'est vivre
Sì, voglio vivere gli scioperi se lavorare significa vivere
Être une grosse foudre, dans ton ciel bleu sans nuage, pour ceux qu'ont la fumée comme nuage
Essere un grosso fulmine, nel tuo cielo blu senza nuvole, per quelli che hanno il fumo come nuvola
J'veux être une étoile, voilà pourquoi j'ai la tête dans les nuages
Voglio essere una stella, ecco perché ho la testa tra le nuvole
J'peux pas accepter qu'la réussite chez nous soit suspecte comme la mort de Coluche
Non posso accettare che il successo da noi sia sospetto come la morte di Coluche
Pas grave, j'garde la tête haute, j'suis pas une autruche
Non importa, tengo la testa alta, non sono uno struzzo
Même s'il y a trop d'potes au ciel, j'sais qu'y a trop d'potentiel
Anche se ci sono troppi amici in cielo, so che c'è troppo potenziale
La chance, cette putain, si elle pouvait dans le noir servir de putain d'luciole
La fortuna, quella puttana, se potesse nel buio servire da lucciola
Au lieu d'nous faire croire qu'un jour chez nous elle va sonner
Invece di farci credere che un giorno da noi suonerà
On m'a tellement fait d'promesses qu'pour moi tout l'monde fait d'l'escrime avec son nez
Mi hanno fatto così tante promesse che per me tutti fanno scherma con il naso
C'est notre premier album, des défauts y en a, et y en aura encore
È il nostro primo album, ci sono difetti, e ce ne saranno ancora
On est jeune et on a encore l'temps d'remettre les gens d'accord
Siamo giovani e abbiamo ancora tempo per mettere d'accordo la gente
J'vais pas faire l'cuistot, m'dire qu'c'est du tout cuit
Non farò il cuoco, pensando che sia tutto facile
Qu'l'album va être saignant parce que Psy 4, tout l'monde en parle, Psy 4 est dans l'circuit
Che l'album sarà sanguinante perché Psy 4, tutti ne parlano, Psy 4 è nel circuito
J'ai besoin d'fric mais dans c'biz la vérité peut pas t'l'offrir
Ho bisogno di soldi ma in questo business la verità non può offrirteli
Mais dis-toi qu'j'vais pas respirer du nez, peur de trop l'ouvrir
Ma sappi che non respirerò dal naso, per paura di aprirlo troppo
Dis-leur Salim, j'resterai l'même
Dillo loro Salim, rimarrò lo stesso
Parlerais toujours, des gens qu'j'aime
Parlerò sempre, delle persone che amo
Pas besoin d'Clooney pour savoir qu'il y a urgence
Non ho bisogno di Clooney per sapere che c'è urgenza
Le rap se présente devant moi, j'te jure je prendrai ma chance
Il rap si presenta davanti a me, ti giuro che prenderò la mia occasione
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando cala la notte, tutta la città brilla
Écoute le son des bandits
Ascolta il suono dei banditi
Nous fais pas chier type
Non rompere le palle, tipo
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Toglici il suono, avrai un altro rapinatore nel tuo negozio
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando cala la notte, tutta la città brilla
Écoute le son des bandits
Ascolta il suono dei banditi
Nous fais pas chier type
Non rompere le palle, tipo
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Toglici il suono, avrai un altro rapinatore nel tuo negozio
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando cala la notte, tutta la città brilla
Écoute le son des bandits
Ascolta il suono dei banditi
Braquage vocal à visage découvert
Roubo vocal a cara descoberta
Plus rien à perdre certes mais faut qu'ça paye merde, qu'les oreilles s'dressent sous ma colère
Nada mais a perder, claro, mas tem que pagar, merda, que as orelhas se levantem com a minha raiva
On vous a dit de n'pas faire chier le rap, maintenant j'pète les plombs
Disseram-lhe para não mexer com o rap, agora estou perdendo a cabeça
Que personne bouge avant d'en 'zinguer un, je veux qu'on m'écoute
Ninguém se mexe antes de atirar em alguém, eu quero ser ouvido
J'ai pas choisi l'alcool pour noyer mes soucis
Não escolhi o álcool para afogar meus problemas
Car j'sais que la bouée du diable les remontera en surface
Porque sei que a boia do diabo os trará de volta à superfície
Pour les noyer une fois de plus, la vie c'est qu'un sursis
Para afogá-los mais uma vez, a vida é apenas um adiamento
Qu'attend de commettre un délit pour purger la peine efficace
Esperando cometer um crime para cumprir uma pena eficaz
Un stylo comme sabre qui coupe les cordes qui me pendent de remords
Uma caneta como uma espada que corta as cordas que me pendem de remorso
Et les pleurs de ma mère en guise de sérum pour ralentir ma mort
E as lágrimas da minha mãe como soro para retardar minha morte
Et on va se battre, se battre contre qui? Se battre? Mais où ça?
E vamos lutar, lutar contra quem? Lutar? Mas onde?
Se battre pour revenir, ou pas, se battre pour stopper tout ça
Lutar para voltar, ou não, lutar para parar tudo isso
Stopper c'train dans l'quel je roule depuis 17 ans
Pare esse trem no qual estou andando há 17 anos
C'est choquant quand l'contrôleur passe et fait descendre mes gens
É chocante quando o controlador passa e faz meus amigos descerem
(Tu m'parles) de la gloire, j'en mets un trait si ça m'échappe man
(Você me fala) sobre a glória, eu coloco um traço se isso me escapa, cara
Mais j'représente les frères en fumette sur Tracy Chapman
Mas eu represento os irmãos fumando em Tracy Chapman
Dans l'sud la rage frappe autant qu'le soleil, on s'y perd
No sul, a raiva bate tanto quanto o sol, nos perdemos
Les jeunes s'tirent la bourre avec l'ennui, ils s'attendent à Saint-Pierre
Os jovens competem com o tédio, esperam por São Pedro
C'est la souffrance qu'a acheté mon silence
É o sofrimento que comprou meu silêncio
Depuis j'revendique mes statuettes collées au mur de l'inconscience
Desde então, reivindico minhas estatuetas coladas na parede da inconsciência
Alonzo pour tous les mecs des blocs
Alonzo para todos os caras dos blocos
Pour les frères qui n'baissent pas l'froc
Para os irmãos que não abaixam as calças
Respect à la génération 86
Respeito à geração de 86
Les aînés perdus dis-leur Karlito, peace
Aos mais velhos perdidos, diga-lhes Karlito, paz
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando a noite cai, toda a cidade brilha
Écoute le son des bandits
Ouça o som dos bandidos
Nous fais pas chier type
Não nos incomode, cara
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Tire o som, você terá mais um ladrão em sua loja
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando a noite cai, toda a cidade brilha
Écoute le son des bandits
Ouça o som dos bandidos
Nous fais pas chier type
Não nos incomode, cara
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Tire o som, você terá mais um ladrão em sua loja
Il serait temps de larguer les amarres pour le premier acte, non?
Seria hora de soltar as amarras para o primeiro ato, certo?
Mettre la gifle maintenant, aux navires du rap qui ont quitté le port trop rapidement
Dê um tapa agora, nos navios do rap que deixaram o porto muito rápido
Étonnant ces Van Gogh du rap, mais ils se reconnaîtront
Surpreendente esses Van Goghs do rap, mas eles se reconhecerão
Pour le moment je viens coloniser le rap (Ouais Vincenzo!), Vinc' le colon
Por enquanto, venho colonizar o rap (Sim, Vincenzo!), Vinc' o colono
Car quand les miens craquent, j'sais qu'à la seconde faudrait démarrer au cric
Porque quando os meus quebram, sei que no segundo seguinte precisamos começar com o macaco
Pour pas se faire avoir par la balle due au hasard pour qu'elle nous croque
Para não sermos pegos pela bala do acaso que nos devora
Trop s'font avoir par la loi de l'homme et leurs noms se prononcent au passé
Muitos são pegos pela lei do homem e seus nomes são pronunciados no passado
Mais l'homme c'est la loi pour les bêtes qui s'acharnent à s'entretuer
Mas o homem é a lei para as bestas que insistem em se matar
Y a trop de pression, et on veut tous m'avoir comme ce putain de bac
Há muita pressão, e todos querem me pegar como esse maldito diploma
Mais comme Strauss, faut qu'les visent ces cons, avant qu'on me cloue le bec
Mas como Strauss, esses idiotas precisam me mirar, antes que me calem
La merde on l'entasse comme nos têtes fichées au poste
Nós acumulamos merda como nossas cabeças presas no poste
Ayant comme passe-temps, pas le rôle de pasteur mais des langues de coursiers à la poste
Tendo como passatempo, não o papel de pastor, mas línguas de mensageiros no correio
En piste, le sol est de glace, on voit en nous l'Himalaya
Na pista, o chão é de gelo, vemos em nós o Himalaia
Là où l'on sniffe des montagnes de glace sans avoir le règne de Montana
Onde cheiramos montanhas de gelo sem ter o reinado de Montana
Là où les mômes deviennent homme à force de forger le temps
Onde as crianças se tornam homens ao forjar o tempo
Là où les mômes finissent comme le cœur soucieux des parents
Onde as crianças acabam como o coração preocupado dos pais
#StreetLife, c'est pour les mecs d'en bas, les gangsters, les râleurs
#StreetLife, é para os caras de baixo, os gangsters, os reclamões
Les teneurs de murs, ceux qui y tiennent, donc les naïfs
Os que seguram as paredes, aqueles que se agarram a elas, portanto, os ingênuos
Dans cette rivière, trop de frères coulent et finissent cascade
Neste rio, muitos irmãos afundam e acabam como cachoeiras
Peur d'avoir le cœur en grenade comme un soldat en Irak pour quelques cascades
Medo de ter o coração como uma granada como um soldado no Iraque por algumas acrobacias
Ce pays s'moque de nous comme un riche pauvre et son argent
Este país zomba de nós como um pobre rico e seu dinheiro
Mais s'ils connaissaient nos galères, la France serait en deuxième plan
Mas se eles conhecessem nossas dificuldades, a França estaria em segundo plano
Fais part de ce communiqué au chef d'état et ces hommes de main
Comunique isso ao chefe de estado e seus capangas
Marre de prévoir dans le futur car on s'rend compte que demain c'est loin
Cansado de prever o futuro porque percebemos que amanhã está longe
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando a noite cai, toda a cidade brilha
Écoute le son des bandits
Ouça o som dos bandidos
C'est pour l'amour d'un peuple l'amour d'une zik, l'amour d'une jeunesse
É pelo amor de um povo, o amor de uma música, o amor de uma juventude
L'amour qu'on palpe avec peu d'fric, mais avec tant d'richesse
O amor que sentimos com pouco dinheiro, mas com tanta riqueza
Que j'rappe mes vérités comme un mec bourré sur un balcon
Que eu canto minhas verdades como um cara bêbado em uma varanda
En tous cas j'ai plus rien à perdre alors cesser d'crier, "Sopra, putain, fais pas l'con"
De qualquer forma, eu não tenho mais nada a perder, então pare de gritar, "Sopra, porra, não seja idiota"
J'en ai rien à foutre, comme Sako j'veux vivre mes rêves, pas rêver d'vivre
Eu não me importo, como Sako eu quero viver meus sonhos, não sonhar em viver
Oui j'veux vivre des grèves si travailler c'est vivre
Sim, eu quero viver greves se trabalhar é viver
Être une grosse foudre, dans ton ciel bleu sans nuage, pour ceux qu'ont la fumée comme nuage
Ser um grande trovão, em seu céu azul sem nuvens, para aqueles que têm a fumaça como nuvem
J'veux être une étoile, voilà pourquoi j'ai la tête dans les nuages
Eu quero ser uma estrela, é por isso que minha cabeça está nas nuvens
J'peux pas accepter qu'la réussite chez nous soit suspecte comme la mort de Coluche
Eu não posso aceitar que o sucesso entre nós seja suspeito como a morte de Coluche
Pas grave, j'garde la tête haute, j'suis pas une autruche
Não importa, eu mantenho a cabeça erguida, eu não sou um avestruz
Même s'il y a trop d'potes au ciel, j'sais qu'y a trop d'potentiel
Mesmo que haja muitos amigos no céu, eu sei que há muito potencial
La chance, cette putain, si elle pouvait dans le noir servir de putain d'luciole
A sorte, essa puta, se ela pudesse no escuro servir de puta vaga-lume
Au lieu d'nous faire croire qu'un jour chez nous elle va sonner
Em vez de nos fazer acreditar que um dia ela vai tocar em nossa porta
On m'a tellement fait d'promesses qu'pour moi tout l'monde fait d'l'escrime avec son nez
Eu recebi tantas promessas que para mim todo mundo está esgrimindo com o nariz
C'est notre premier album, des défauts y en a, et y en aura encore
Este é o nosso primeiro álbum, há falhas, e haverá mais
On est jeune et on a encore l'temps d'remettre les gens d'accord
Somos jovens e ainda temos tempo para colocar as pessoas de acordo
J'vais pas faire l'cuistot, m'dire qu'c'est du tout cuit
Eu não vou ser o cozinheiro, me dizer que está tudo pronto
Qu'l'album va être saignant parce que Psy 4, tout l'monde en parle, Psy 4 est dans l'circuit
Que o álbum vai ser sangrento porque Psy 4, todo mundo está falando, Psy 4 está no circuito
J'ai besoin d'fric mais dans c'biz la vérité peut pas t'l'offrir
Eu preciso de dinheiro, mas neste negócio a verdade não pode te dar
Mais dis-toi qu'j'vais pas respirer du nez, peur de trop l'ouvrir
Mas saiba que eu não vou respirar pelo nariz, com medo de abrir muito
Dis-leur Salim, j'resterai l'même
Diga a eles Salim, eu vou continuar o mesmo
Parlerais toujours, des gens qu'j'aime
Sempre falarei, das pessoas que amo
Pas besoin d'Clooney pour savoir qu'il y a urgence
Não preciso de Clooney para saber que há urgência
Le rap se présente devant moi, j'te jure je prendrai ma chance
O rap se apresenta diante de mim, eu juro que vou aproveitar minha chance
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando a noite cai, toda a cidade brilha
Écoute le son des bandits
Ouça o som dos bandidos
Nous fais pas chier type
Não nos encha o saco, cara
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Tire nosso som, você terá mais um ladrão em sua loja
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando a noite cai, toda a cidade brilha
Écoute le son des bandits
Ouça o som dos bandidos
Nous fais pas chier type
Não nos encha o saco, cara
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Tire nosso som, você terá mais um ladrão em sua loja
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Quando a noite cai, toda a cidade brilha
Écoute le son des bandits
Ouça o som dos bandidos
Braquage vocal à visage découvert
Vocal robbery with an uncovered face
Plus rien à perdre certes mais faut qu'ça paye merde, qu'les oreilles s'dressent sous ma colère
Nothing left to lose for sure but it has to pay off, damn it, let the ears stand up under my anger
On vous a dit de n'pas faire chier le rap, maintenant j'pète les plombs
We told you not to mess with rap, now I'm losing it
Que personne bouge avant d'en 'zinguer un, je veux qu'on m'écoute
Nobody move before I shoot one, I want to be heard
J'ai pas choisi l'alcool pour noyer mes soucis
I didn't choose alcohol to drown my sorrows
Car j'sais que la bouée du diable les remontera en surface
Because I know that the devil's buoy will bring them back to the surface
Pour les noyer une fois de plus, la vie c'est qu'un sursis
To drown them once more, life is just a reprieve
Qu'attend de commettre un délit pour purger la peine efficace
Waiting to commit a crime to serve an effective sentence
Un stylo comme sabre qui coupe les cordes qui me pendent de remords
A pen as a sword that cuts the ropes that hang me with remorse
Et les pleurs de ma mère en guise de sérum pour ralentir ma mort
And my mother's tears as a serum to slow down my death
Et on va se battre, se battre contre qui? Se battre? Mais où ça?
And we're going to fight, fight against who? Fight? But where?
Se battre pour revenir, ou pas, se battre pour stopper tout ça
Fight to come back, or not, fight to stop all this
Stopper c'train dans l'quel je roule depuis 17 ans
Stop this train I've been riding for 17 years
C'est choquant quand l'contrôleur passe et fait descendre mes gens
It's shocking when the conductor comes and makes my people get off
(Tu m'parles) de la gloire, j'en mets un trait si ça m'échappe man
(You talk to me) about glory, I put a line through it if it escapes me man
Mais j'représente les frères en fumette sur Tracy Chapman
But I represent the brothers smoking on Tracy Chapman
Dans l'sud la rage frappe autant qu'le soleil, on s'y perd
In the south, the rage hits as hard as the sun, we get lost
Les jeunes s'tirent la bourre avec l'ennui, ils s'attendent à Saint-Pierre
Young people are racing with boredom, they expect Saint-Pierre
C'est la souffrance qu'a acheté mon silence
It's the suffering that bought my silence
Depuis j'revendique mes statuettes collées au mur de l'inconscience
Since then I claim my statuettes glued to the wall of unconsciousness
Alonzo pour tous les mecs des blocs
Alonzo for all the guys from the blocks
Pour les frères qui n'baissent pas l'froc
For the brothers who don't drop their pants
Respect à la génération 86
Respect to the generation 86
Les aînés perdus dis-leur Karlito, peace
Tell the lost elders Karlito, peace
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
Nous fais pas chier type
Don't mess with us dude
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Take away our sound, you'll have one more robber in your shop
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
Nous fais pas chier type
Don't mess with us dude
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Take away our sound, you'll have one more robber in your shop
Il serait temps de larguer les amarres pour le premier acte, non?
It's about time to cast off for the first act, right?
Mettre la gifle maintenant, aux navires du rap qui ont quitté le port trop rapidement
Slap now, the rap ships that left the port too quickly
Étonnant ces Van Gogh du rap, mais ils se reconnaîtront
Amazing these Van Gogh of rap, but they will recognize themselves
Pour le moment je viens coloniser le rap (Ouais Vincenzo!), Vinc' le colon
For now I come to colonize rap (Yeah Vincenzo!), Vinc' the colon
Car quand les miens craquent, j'sais qu'à la seconde faudrait démarrer au cric
Because when mine crack, I know that in a second we should start with a jack
Pour pas se faire avoir par la balle due au hasard pour qu'elle nous croque
Not to get caught by the random bullet that would bite us
Trop s'font avoir par la loi de l'homme et leurs noms se prononcent au passé
Too many get caught by the law of man and their names are pronounced in the past
Mais l'homme c'est la loi pour les bêtes qui s'acharnent à s'entretuer
But man is the law for the beasts who persist in killing each other
Y a trop de pression, et on veut tous m'avoir comme ce putain de bac
There's too much pressure, and everyone wants to get me like this damn bac
Mais comme Strauss, faut qu'les visent ces cons, avant qu'on me cloue le bec
But like Strauss, these idiots have to aim, before they shut me up
La merde on l'entasse comme nos têtes fichées au poste
We pile up shit like our heads stuck at the post
Ayant comme passe-temps, pas le rôle de pasteur mais des langues de coursiers à la poste
Having as a hobby, not the role of pastor but tongues of couriers at the post
En piste, le sol est de glace, on voit en nous l'Himalaya
On track, the ground is ice, we see in us the Himalayas
Là où l'on sniffe des montagnes de glace sans avoir le règne de Montana
Where we sniff mountains of ice without having Montana's reign
Là où les mômes deviennent homme à force de forger le temps
Where kids become men by forging time
Là où les mômes finissent comme le cœur soucieux des parents
Where kids end up like the worried hearts of parents
#StreetLife, c'est pour les mecs d'en bas, les gangsters, les râleurs
#StreetLife, it's for the guys down there, the gangsters, the grumblers
Les teneurs de murs, ceux qui y tiennent, donc les naïfs
The wall holders, those who hold on, so the naive ones
Dans cette rivière, trop de frères coulent et finissent cascade
In this river, too many brothers sink and end up as a waterfall
Peur d'avoir le cœur en grenade comme un soldat en Irak pour quelques cascades
Afraid of having a grenade heart like a soldier in Iraq for some stunts
Ce pays s'moque de nous comme un riche pauvre et son argent
This country mocks us like a poor rich man and his money
Mais s'ils connaissaient nos galères, la France serait en deuxième plan
But if they knew our struggles, France would be in second place
Fais part de ce communiqué au chef d'état et ces hommes de main
Report this statement to the head of state and his henchmen
Marre de prévoir dans le futur car on s'rend compte que demain c'est loin
Tired of planning for the future because we realize that tomorrow is far away
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
C'est pour l'amour d'un peuple l'amour d'une zik, l'amour d'une jeunesse
It's for the love of a people, the love of music, the love of youth
L'amour qu'on palpe avec peu d'fric, mais avec tant d'richesse
The love that we feel with little money, but with so much wealth
Que j'rappe mes vérités comme un mec bourré sur un balcon
That I rap my truths like a drunk guy on a balcony
En tous cas j'ai plus rien à perdre alors cesser d'crier, "Sopra, putain, fais pas l'con"
In any case, I have nothing left to lose so stop shouting, "Sopra, damn, don't be a fool"
J'en ai rien à foutre, comme Sako j'veux vivre mes rêves, pas rêver d'vivre
I don't give a damn, like Sako I want to live my dreams, not dream of living
Oui j'veux vivre des grèves si travailler c'est vivre
Yes, I want to live through strikes if working is living
Être une grosse foudre, dans ton ciel bleu sans nuage, pour ceux qu'ont la fumée comme nuage
Be a big thunderbolt, in your blue sky without clouds, for those who have smoke as clouds
J'veux être une étoile, voilà pourquoi j'ai la tête dans les nuages
I want to be a star, that's why I have my head in the clouds
J'peux pas accepter qu'la réussite chez nous soit suspecte comme la mort de Coluche
I can't accept that success among us is suspect like the death of Coluche
Pas grave, j'garde la tête haute, j'suis pas une autruche
No matter, I keep my head high, I'm not an ostrich
Même s'il y a trop d'potes au ciel, j'sais qu'y a trop d'potentiel
Even if there are too many friends in heaven, I know there's too much potential
La chance, cette putain, si elle pouvait dans le noir servir de putain d'luciole
Luck, this bitch, if she could in the dark serve as a damn firefly
Au lieu d'nous faire croire qu'un jour chez nous elle va sonner
Instead of making us believe that one day she will ring at our door
On m'a tellement fait d'promesses qu'pour moi tout l'monde fait d'l'escrime avec son nez
I've been made so many promises that for me everyone is fencing with their nose
C'est notre premier album, des défauts y en a, et y en aura encore
It's our first album, there are flaws, and there will be more
On est jeune et on a encore l'temps d'remettre les gens d'accord
We are young and we still have time to set people straight
J'vais pas faire l'cuistot, m'dire qu'c'est du tout cuit
I'm not going to play the cook, tell myself it's all cooked
Qu'l'album va être saignant parce que Psy 4, tout l'monde en parle, Psy 4 est dans l'circuit
That the album will be bloody because Psy 4, everyone's talking about it, Psy 4 is in the circuit
J'ai besoin d'fric mais dans c'biz la vérité peut pas t'l'offrir
I need money but in this business the truth can't offer it to you
Mais dis-toi qu'j'vais pas respirer du nez, peur de trop l'ouvrir
But tell yourself that I'm not going to breathe through my nose, afraid to open it too much
Dis-leur Salim, j'resterai l'même
Tell them Salim, I'll stay the same
Parlerais toujours, des gens qu'j'aime
Will always speak, of the people I love
Pas besoin d'Clooney pour savoir qu'il y a urgence
No need for Clooney to know there's an emergency
Le rap se présente devant moi, j'te jure je prendrai ma chance
Rap presents itself in front of me, I swear I'll take my chance
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
Nous fais pas chier type
Don't piss us off, man
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Take away our sound, you'll have one more robber in your store
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
Nous fais pas chier type
Don't piss us off, man
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Take away our sound, you'll have one more robber in your store
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
Braquage vocal à visage découvert
Robo vocal a cara descubierta
Plus rien à perdre certes mais faut qu'ça paye merde, qu'les oreilles s'dressent sous ma colère
No queda nada que perder, cierto, pero tiene que valer la pena, mierda, que los oídos se levanten bajo mi ira
On vous a dit de n'pas faire chier le rap, maintenant j'pète les plombs
Se les dijo que no jodieran el rap, ahora estoy perdiendo los estribos
Que personne bouge avant d'en 'zinguer un, je veux qu'on m'écoute
Que nadie se mueva antes de disparar a uno, quiero que me escuchen
J'ai pas choisi l'alcool pour noyer mes soucis
No elegí el alcohol para ahogar mis problemas
Car j'sais que la bouée du diable les remontera en surface
Porque sé que el salvavidas del diablo los traerá de vuelta a la superficie
Pour les noyer une fois de plus, la vie c'est qu'un sursis
Para ahogarlos una vez más, la vida es solo un aplazamiento
Qu'attend de commettre un délit pour purger la peine efficace
Esperando cometer un delito para cumplir una pena efectiva
Un stylo comme sabre qui coupe les cordes qui me pendent de remords
Un bolígrafo como espada que corta las cuerdas que me cuelgan de remordimiento
Et les pleurs de ma mère en guise de sérum pour ralentir ma mort
Y las lágrimas de mi madre como suero para retrasar mi muerte
Et on va se battre, se battre contre qui? Se battre? Mais où ça?
Y vamos a luchar, ¿luchar contra quién? ¿Luchar? ¿Pero dónde?
Se battre pour revenir, ou pas, se battre pour stopper tout ça
Luchar para volver, o no, luchar para detener todo esto
Stopper c'train dans l'quel je roule depuis 17 ans
Detener este tren en el que he estado rodando durante 17 años
C'est choquant quand l'contrôleur passe et fait descendre mes gens
Es impactante cuando el controlador pasa y hace bajar a mi gente
(Tu m'parles) de la gloire, j'en mets un trait si ça m'échappe man
(Hablas) de la gloria, la descarto si se me escapa, hombre
Mais j'représente les frères en fumette sur Tracy Chapman
Pero represento a los hermanos fumando sobre Tracy Chapman
Dans l'sud la rage frappe autant qu'le soleil, on s'y perd
En el sur, la rabia golpea tanto como el sol, nos perdemos
Les jeunes s'tirent la bourre avec l'ennui, ils s'attendent à Saint-Pierre
Los jóvenes compiten con el aburrimiento, esperan a San Pedro
C'est la souffrance qu'a acheté mon silence
Es el sufrimiento lo que compró mi silencio
Depuis j'revendique mes statuettes collées au mur de l'inconscience
Desde entonces, reclamo mis estatuillas pegadas a la pared de la inconsciencia
Alonzo pour tous les mecs des blocs
Alonzo para todos los chicos de los bloques
Pour les frères qui n'baissent pas l'froc
Para los hermanos que no se bajan los pantalones
Respect à la génération 86
Respeto a la generación 86
Les aînés perdus dis-leur Karlito, peace
Los mayores perdidos, diles Karlito, paz
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Cuando cae la noche, toda la ciudad brilla
Écoute le son des bandits
Escucha el sonido de los bandidos
Nous fais pas chier type
No nos jodas, tío
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Quítanos el sonido, tendrás un ladrón más en tu tienda
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Cuando cae la noche, toda la ciudad brilla
Écoute le son des bandits
Escucha el sonido de los bandidos
Nous fais pas chier type
No nos jodas, tío
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Quítanos el sonido, tendrás un ladrón más en tu tienda
Il serait temps de larguer les amarres pour le premier acte, non?
¿Sería hora de soltar las amarras para el primer acto, no?
Mettre la gifle maintenant, aux navires du rap qui ont quitté le port trop rapidement
Dar la bofetada ahora, a los barcos del rap que han dejado el puerto demasiado rápido
Étonnant ces Van Gogh du rap, mais ils se reconnaîtront
Sorprendentes estos Van Gogh del rap, pero se reconocerán
Pour le moment je viens coloniser le rap (Ouais Vincenzo!), Vinc' le colon
Por ahora vengo a colonizar el rap (¡Sí, Vincenzo!), Vinc' el colon
Car quand les miens craquent, j'sais qu'à la seconde faudrait démarrer au cric
Porque cuando los míos se rompen, sé que en un segundo tendría que arrancar con una palanca
Pour pas se faire avoir par la balle due au hasard pour qu'elle nous croque
Para no ser atrapado por la bala del azar que nos muerde
Trop s'font avoir par la loi de l'homme et leurs noms se prononcent au passé
Demasiados son atrapados por la ley del hombre y sus nombres se pronuncian en pasado
Mais l'homme c'est la loi pour les bêtes qui s'acharnent à s'entretuer
Pero el hombre es la ley para las bestias que se empeñan en matarse entre sí
Y a trop de pression, et on veut tous m'avoir comme ce putain de bac
Hay demasiada presión, y todos quieren tenerme como ese maldito bachillerato
Mais comme Strauss, faut qu'les visent ces cons, avant qu'on me cloue le bec
Pero como Strauss, estos idiotas tienen que apuntarme, antes de que me callen
La merde on l'entasse comme nos têtes fichées au poste
La mierda la amontonamos como nuestras cabezas pegadas al poste
Ayant comme passe-temps, pas le rôle de pasteur mais des langues de coursiers à la poste
Teniendo como pasatiempo, no el papel de pastor, sino las lenguas de mensajeros en la oficina de correos
En piste, le sol est de glace, on voit en nous l'Himalaya
En pista, el suelo es de hielo, nos ven como el Himalaya
Là où l'on sniffe des montagnes de glace sans avoir le règne de Montana
Donde se esnifa montañas de hielo sin tener el reinado de Montana
Là où les mômes deviennent homme à force de forger le temps
Donde los niños se convierten en hombres forjando el tiempo
Là où les mômes finissent comme le cœur soucieux des parents
Donde los niños terminan como el corazón preocupado de los padres
#StreetLife, c'est pour les mecs d'en bas, les gangsters, les râleurs
#StreetLife, es para los chicos de abajo, los gánsteres, los gruñones
Les teneurs de murs, ceux qui y tiennent, donc les naïfs
Los que sostienen las paredes, los que se aferran a ellas, por lo tanto, los ingenuos
Dans cette rivière, trop de frères coulent et finissent cascade
En este río, demasiados hermanos se hunden y terminan en cascada
Peur d'avoir le cœur en grenade comme un soldat en Irak pour quelques cascades
Miedo de tener el corazón en granada como un soldado en Irak por algunas cascadas
Ce pays s'moque de nous comme un riche pauvre et son argent
Este país se burla de nosotros como un pobre rico y su dinero
Mais s'ils connaissaient nos galères, la France serait en deuxième plan
Pero si conocieran nuestras luchas, Francia estaría en segundo plano
Fais part de ce communiqué au chef d'état et ces hommes de main
Comunica esto al jefe de estado y sus secuaces
Marre de prévoir dans le futur car on s'rend compte que demain c'est loin
Cansado de prever el futuro porque nos damos cuenta de que mañana está lejos.
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Cuando cae la noche, toda la ciudad brilla
Écoute le son des bandits
Escucha el sonido de los bandidos
C'est pour l'amour d'un peuple l'amour d'une zik, l'amour d'une jeunesse
Es por el amor de un pueblo, el amor de una música, el amor de una juventud
L'amour qu'on palpe avec peu d'fric, mais avec tant d'richesse
El amor que palpamos con poco dinero, pero con tanta riqueza
Que j'rappe mes vérités comme un mec bourré sur un balcon
Que rapeo mis verdades como un borracho en un balcón
En tous cas j'ai plus rien à perdre alors cesser d'crier, "Sopra, putain, fais pas l'con"
De todos modos, no tengo nada más que perder, así que deja de gritar, "Sopra, joder, no seas tonto"
J'en ai rien à foutre, comme Sako j'veux vivre mes rêves, pas rêver d'vivre
No me importa, como Sako quiero vivir mis sueños, no soñar con vivir
Oui j'veux vivre des grèves si travailler c'est vivre
Sí, quiero vivir huelgas si trabajar es vivir
Être une grosse foudre, dans ton ciel bleu sans nuage, pour ceux qu'ont la fumée comme nuage
Ser un gran rayo, en tu cielo azul sin nubes, para aquellos que tienen el humo como nube
J'veux être une étoile, voilà pourquoi j'ai la tête dans les nuages
Quiero ser una estrella, por eso tengo la cabeza en las nubes
J'peux pas accepter qu'la réussite chez nous soit suspecte comme la mort de Coluche
No puedo aceptar que el éxito entre nosotros sea sospechoso como la muerte de Coluche
Pas grave, j'garde la tête haute, j'suis pas une autruche
No importa, mantengo la cabeza alta, no soy un avestruz
Même s'il y a trop d'potes au ciel, j'sais qu'y a trop d'potentiel
Incluso si hay demasiados amigos en el cielo, sé que hay demasiado potencial
La chance, cette putain, si elle pouvait dans le noir servir de putain d'luciole
La suerte, esa puta, si pudiera en la oscuridad servir de puta luciérnaga
Au lieu d'nous faire croire qu'un jour chez nous elle va sonner
En lugar de hacernos creer que un día ella va a sonar en nuestra casa
On m'a tellement fait d'promesses qu'pour moi tout l'monde fait d'l'escrime avec son nez
Me han hecho tantas promesas que para mí todo el mundo está esgrimiendo con su nariz
C'est notre premier album, des défauts y en a, et y en aura encore
Este es nuestro primer álbum, hay defectos y habrá más
On est jeune et on a encore l'temps d'remettre les gens d'accord
Somos jóvenes y todavía tenemos tiempo para poner a la gente de acuerdo
J'vais pas faire l'cuistot, m'dire qu'c'est du tout cuit
No voy a hacer de cocinero, decirme que está todo hecho
Qu'l'album va être saignant parce que Psy 4, tout l'monde en parle, Psy 4 est dans l'circuit
Que el álbum va a ser sangriento porque Psy 4, todo el mundo habla de él, Psy 4 está en el circuito
J'ai besoin d'fric mais dans c'biz la vérité peut pas t'l'offrir
Necesito dinero pero en este negocio la verdad no puede ofrecértelo
Mais dis-toi qu'j'vais pas respirer du nez, peur de trop l'ouvrir
Pero ten en cuenta que no voy a respirar por la nariz, por miedo a abrirla demasiado
Dis-leur Salim, j'resterai l'même
Diles Salim, seguiré siendo el mismo
Parlerais toujours, des gens qu'j'aime
Siempre hablaré de la gente que amo
Pas besoin d'Clooney pour savoir qu'il y a urgence
No necesito a Clooney para saber que hay urgencia
Le rap se présente devant moi, j'te jure je prendrai ma chance
El rap se presenta ante mí, te juro que tomaré mi oportunidad
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Cuando cae la noche, toda la ciudad brilla
Écoute le son des bandits
Escucha el sonido de los bandidos
Nous fais pas chier type
No nos jodas, tipo
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Quítanos el sonido, tendrás un ladrón más en tu tienda
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Cuando cae la noche, toda la ciudad brilla
Écoute le son des bandits
Escucha el sonido de los bandidos
Nous fais pas chier type
No nos jodas, tipo
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Quítanos el sonido, tendrás un ladrón más en tu tienda
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Cuando cae la noche, toda la ciudad brilla
Écoute le son des bandits
Escucha el sonido de los bandidos
Braquage vocal à visage découvert
Vokalüberfall mit offenem Gesicht
Plus rien à perdre certes mais faut qu'ça paye merde, qu'les oreilles s'dressent sous ma colère
Nichts mehr zu verlieren, sicher, aber es muss sich auszahlen, verdammt, dass die Ohren sich unter meinem Zorn aufrichten
On vous a dit de n'pas faire chier le rap, maintenant j'pète les plombs
Wir haben euch gesagt, den Rap nicht zu nerven, jetzt raste ich aus
Que personne bouge avant d'en 'zinguer un, je veux qu'on m'écoute
Niemand bewegt sich, bevor ich einen abknalle, ich will, dass man mir zuhört
J'ai pas choisi l'alcool pour noyer mes soucis
Ich habe nicht Alkohol gewählt, um meine Sorgen zu ertränken
Car j'sais que la bouée du diable les remontera en surface
Denn ich weiß, dass der Teufelsboje sie wieder an die Oberfläche bringt
Pour les noyer une fois de plus, la vie c'est qu'un sursis
Um sie noch einmal zu ertränken, das Leben ist nur eine Aufschub
Qu'attend de commettre un délit pour purger la peine efficace
Warte darauf, ein Verbrechen zu begehen, um die effektive Strafe zu verbüßen
Un stylo comme sabre qui coupe les cordes qui me pendent de remords
Ein Stift als Schwert, das die Seile durchschneidet, die mich aus Reue hängen lassen
Et les pleurs de ma mère en guise de sérum pour ralentir ma mort
Und die Tränen meiner Mutter als Serum, um meinen Tod zu verlangsamen
Et on va se battre, se battre contre qui? Se battre? Mais où ça?
Und wir werden kämpfen, gegen wen? Kämpfen? Aber wo?
Se battre pour revenir, ou pas, se battre pour stopper tout ça
Kämpfen, um zurückzukommen, oder nicht, kämpfen, um all das zu stoppen
Stopper c'train dans l'quel je roule depuis 17 ans
Diesen Zug stoppen, in dem ich seit 17 Jahren fahre
C'est choquant quand l'contrôleur passe et fait descendre mes gens
Es ist schockierend, wenn der Kontrolleur vorbeikommt und meine Leute aussteigen lässt
(Tu m'parles) de la gloire, j'en mets un trait si ça m'échappe man
(Du sprichst) vom Ruhm, ich ziehe eine Linie, wenn er mir entgeht, Mann
Mais j'représente les frères en fumette sur Tracy Chapman
Aber ich repräsentiere die Brüder, die auf Tracy Chapman kiffen
Dans l'sud la rage frappe autant qu'le soleil, on s'y perd
Im Süden schlägt der Zorn genauso zu wie die Sonne, man verliert sich
Les jeunes s'tirent la bourre avec l'ennui, ils s'attendent à Saint-Pierre
Die Jugendlichen liefern sich ein Rennen mit der Langeweile, sie erwarten Saint-Pierre
C'est la souffrance qu'a acheté mon silence
Es ist das Leiden, das meine Stille gekauft hat
Depuis j'revendique mes statuettes collées au mur de l'inconscience
Seitdem fordere ich meine Statuetten zurück, die an der Wand des Unbewussten kleben
Alonzo pour tous les mecs des blocs
Alonzo für alle Jungs aus den Blocks
Pour les frères qui n'baissent pas l'froc
Für die Brüder, die ihre Hosen nicht runterlassen
Respect à la génération 86
Respekt für die Generation 86
Les aînés perdus dis-leur Karlito, peace
Sag den älteren Verlorenen, Karlito, Frieden
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Wenn die Nacht fällt, leuchtet die ganze Stadt
Écoute le son des bandits
Hör den Sound der Banditen
Nous fais pas chier type
Nerv uns nicht, Typ
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Nimm uns den Sound weg, du wirst einen weiteren Räuber in deinem Laden haben
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Wenn die Nacht fällt, leuchtet die ganze Stadt
Écoute le son des bandits
Hör den Sound der Banditen
Nous fais pas chier type
Nerv uns nicht, Typ
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Nimm uns den Sound weg, du wirst einen weiteren Räuber in deinem Laden haben
Il serait temps de larguer les amarres pour le premier acte, non?
Es wäre an der Zeit, die Anker für den ersten Akt zu lichten, oder?
Mettre la gifle maintenant, aux navires du rap qui ont quitté le port trop rapidement
Jetzt eine Ohrfeige geben, den Rap-Schiffen, die den Hafen zu schnell verlassen haben
Étonnant ces Van Gogh du rap, mais ils se reconnaîtront
Erstaunlich, diese Van Goghs des Rap, aber sie werden sich erkennen
Pour le moment je viens coloniser le rap (Ouais Vincenzo!), Vinc' le colon
Für den Moment komme ich, um den Rap zu kolonisieren (Ja, Vincenzo!), Vinc' der Kolonist
Car quand les miens craquent, j'sais qu'à la seconde faudrait démarrer au cric
Denn wenn meine Leute zusammenbrechen, weiß ich, dass ich in der nächsten Sekunde mit dem Wagenheber starten muss
Pour pas se faire avoir par la balle due au hasard pour qu'elle nous croque
Um nicht von der zufälligen Kugel erwischt zu werden, damit sie uns nicht frisst
Trop s'font avoir par la loi de l'homme et leurs noms se prononcent au passé
Zu viele werden von den Gesetzen des Menschen erwischt und ihre Namen werden in der Vergangenheit ausgesprochen
Mais l'homme c'est la loi pour les bêtes qui s'acharnent à s'entretuer
Aber der Mensch ist das Gesetz für die Tiere, die darauf bestehen, sich gegenseitig zu töten
Y a trop de pression, et on veut tous m'avoir comme ce putain de bac
Es gibt zu viel Druck, und alle wollen mich haben wie dieses verdammte Abitur
Mais comme Strauss, faut qu'les visent ces cons, avant qu'on me cloue le bec
Aber wie Strauss, diese Idioten müssen zielen, bevor sie mir den Mund stopfen
La merde on l'entasse comme nos têtes fichées au poste
Wir häufen den Mist an wie unsere Köpfe, die am Posten feststecken
Ayant comme passe-temps, pas le rôle de pasteur mais des langues de coursiers à la poste
Mit dem Hobby, nicht die Rolle des Pastors, sondern die Zungen der Kuriere auf der Post zu spielen
En piste, le sol est de glace, on voit en nous l'Himalaya
Auf der Bahn ist der Boden aus Eis, wir sehen in uns den Himalaya
Là où l'on sniffe des montagnes de glace sans avoir le règne de Montana
Wo wir Berge aus Eis schnupfen, ohne das Reich von Montana zu haben
Là où les mômes deviennent homme à force de forger le temps
Wo die Kinder zu Männern werden, indem sie die Zeit formen
Là où les mômes finissent comme le cœur soucieux des parents
Wo die Kinder enden wie das besorgte Herz der Eltern
#StreetLife, c'est pour les mecs d'en bas, les gangsters, les râleurs
#StreetLife, das ist für die Jungs von unten, die Gangster, die Nörgler
Les teneurs de murs, ceux qui y tiennent, donc les naïfs
Die Mauerhalter, diejenigen, die daran festhalten, also die Naiven
Dans cette rivière, trop de frères coulent et finissent cascade
In diesem Fluss, zu viele Brüder ertrinken und enden als Wasserfall
Peur d'avoir le cœur en grenade comme un soldat en Irak pour quelques cascades
Angst, das Herz wie eine Granate zu haben, wie ein Soldat im Irak für ein paar Stunts
Ce pays s'moque de nous comme un riche pauvre et son argent
Dieses Land macht sich über uns lustig wie ein armer Reicher und sein Geld
Mais s'ils connaissaient nos galères, la France serait en deuxième plan
Aber wenn sie unsere Kämpfe kennen würden, wäre Frankreich an zweiter Stelle
Fais part de ce communiqué au chef d'état et ces hommes de main
Teile diese Mitteilung mit dem Staatsoberhaupt und seinen Handlangern
Marre de prévoir dans le futur car on s'rend compte que demain c'est loin
Es nervt, in die Zukunft zu schauen, weil wir merken, dass morgen weit weg ist.
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Wenn die Nacht hereinbricht, leuchtet die ganze Stadt
Écoute le son des bandits
Hör den Klang der Banditen
C'est pour l'amour d'un peuple l'amour d'une zik, l'amour d'une jeunesse
Es ist für die Liebe zu einem Volk, die Liebe zu einer Musik, die Liebe zu einer Jugend
L'amour qu'on palpe avec peu d'fric, mais avec tant d'richesse
Die Liebe, die wir mit wenig Geld, aber mit so viel Reichtum spüren
Que j'rappe mes vérités comme un mec bourré sur un balcon
Dass ich meine Wahrheiten rappe wie ein betrunkener Kerl auf einem Balkon
En tous cas j'ai plus rien à perdre alors cesser d'crier, "Sopra, putain, fais pas l'con"
Auf jeden Fall habe ich nichts mehr zu verlieren, also hör auf zu schreien, "Sopra, verdammt, sei nicht dumm"
J'en ai rien à foutre, comme Sako j'veux vivre mes rêves, pas rêver d'vivre
Es ist mir egal, wie Sako will ich meine Träume leben, nicht vom Leben träumen
Oui j'veux vivre des grèves si travailler c'est vivre
Ja, ich will Streiks erleben, wenn Arbeiten Leben bedeutet
Être une grosse foudre, dans ton ciel bleu sans nuage, pour ceux qu'ont la fumée comme nuage
Ein großer Blitz sein, in deinem blauen Himmel ohne Wolken, für diejenigen, die Rauch als Wolke haben
J'veux être une étoile, voilà pourquoi j'ai la tête dans les nuages
Ich will ein Stern sein, deshalb habe ich den Kopf in den Wolken
J'peux pas accepter qu'la réussite chez nous soit suspecte comme la mort de Coluche
Ich kann nicht akzeptieren, dass Erfolg bei uns verdächtig ist wie der Tod von Coluche
Pas grave, j'garde la tête haute, j'suis pas une autruche
Egal, ich halte den Kopf hoch, ich bin kein Strauß
Même s'il y a trop d'potes au ciel, j'sais qu'y a trop d'potentiel
Auch wenn es zu viele Freunde im Himmel gibt, weiß ich, dass es zu viel Potenzial gibt
La chance, cette putain, si elle pouvait dans le noir servir de putain d'luciole
Das Glück, diese Hure, wenn sie im Dunkeln als verdammtes Glühwürmchen dienen könnte
Au lieu d'nous faire croire qu'un jour chez nous elle va sonner
Statt uns glauben zu machen, dass sie eines Tages bei uns klingeln wird
On m'a tellement fait d'promesses qu'pour moi tout l'monde fait d'l'escrime avec son nez
Man hat mir so viele Versprechen gemacht, dass für mich jeder mit seiner Nase Fechten spielt
C'est notre premier album, des défauts y en a, et y en aura encore
Es ist unser erstes Album, es gibt Fehler, und es wird noch mehr geben
On est jeune et on a encore l'temps d'remettre les gens d'accord
Wir sind jung und haben noch Zeit, die Leute zu überzeugen
J'vais pas faire l'cuistot, m'dire qu'c'est du tout cuit
Ich werde nicht der Koch sein, mir sagen, dass es fertig ist
Qu'l'album va être saignant parce que Psy 4, tout l'monde en parle, Psy 4 est dans l'circuit
Dass das Album blutig sein wird, weil Psy 4, jeder spricht darüber, Psy 4 ist im Spiel
J'ai besoin d'fric mais dans c'biz la vérité peut pas t'l'offrir
Ich brauche Geld, aber in diesem Geschäft kann die Wahrheit es dir nicht geben
Mais dis-toi qu'j'vais pas respirer du nez, peur de trop l'ouvrir
Aber denk daran, dass ich nicht durch die Nase atmen werde, aus Angst, sie zu weit zu öffnen
Dis-leur Salim, j'resterai l'même
Sag es ihnen, Salim, ich werde der Gleiche bleiben
Parlerais toujours, des gens qu'j'aime
Werde immer von den Menschen sprechen, die ich liebe
Pas besoin d'Clooney pour savoir qu'il y a urgence
Brauche keinen Clooney, um zu wissen, dass es dringend ist
Le rap se présente devant moi, j'te jure je prendrai ma chance
Der Rap präsentiert sich vor mir, ich schwöre, ich werde meine Chance ergreifen
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Wenn die Nacht hereinbricht, leuchtet die ganze Stadt
Écoute le son des bandits
Hör den Klang der Banditen
Nous fais pas chier type
Mach uns keinen Ärger, Mann
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Nimm uns den Sound weg, du wirst einen weiteren Räuber in deinem Laden haben
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Wenn die Nacht hereinbricht, leuchtet die ganze Stadt
Écoute le son des bandits
Hör den Klang der Banditen
Nous fais pas chier type
Mach uns keinen Ärger, Mann
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Nimm uns den Sound weg, du wirst einen weiteren Räuber in deinem Laden haben
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
Wenn die Nacht hereinbricht, leuchtet die ganze Stadt
Écoute le son des bandits
Hör den Klang der Banditen

Curiosità sulla canzone Le Son des Bandits di Psy 4 de la Rime

Quando è stata rilasciata la canzone “Le Son des Bandits” di Psy 4 de la Rime?
La canzone Le Son des Bandits è stata rilasciata nel 2002, nell’album “Block Party”.
Chi ha composto la canzone “Le Son des Bandits” di di Psy 4 de la Rime?
La canzone “Le Son des Bandits” di di Psy 4 de la Rime è stata composta da Iliassa Issilame, Kassimou Djae, Rachid Ait Baar, Said M'Roumbaba.

Canzoni più popolari di Psy 4 de la Rime

Altri artisti di French rap