Han han
Le banquier m'a dit que j'étais à moins trois mille sur le compte
Je voulais chevaux Ferrari, j'ai pas misé sur le bon
Je vais au restaurant comme si j'avais billets plein les poches (cash)
Comme si j'avais lingots d'or, dollars plein les Porsche, putain
J'ai jamais vécu au dessus de mes moyens
Je suis un honnête citoyen, dans un logement mitoyen mais
J'ai plus de cash, faut que je me refasse
Comme criminel, billets volés quand il les repasse
J'avais mis à gauche, pour investir dans mes plans
Mais j'ai tout brûlé et je veux pas retourner dans les plantes (jamais)
Je suis pas le plus à plaindre, je suis dans un appartement
Pendant que les migrants survivent dans les tentes
Mais je suis broke (broke broke broke) je suis broke (broke broke broke)
Je suis broke (broke broke broke) yeah, je suis broke
Je suis broke (broke broke broke, broke broke broke, broke broke broke)
Encore jeune, mais déjà essoufflé
En ravalant ma fierté, j'ai failli m'étouffer
Autour de moi ma situation fait débat
Dans une vie paraît qu'il y a des hauts, j'ai déjà fait les bas
Ça fait bien longtemps que je fais du rap aujourd'hui
Où est la reconnaissance, j'ai l'impression qu'on m'oublie
J'ai l'impression d'être un novice
À chaque fois je repars à zéro sans les notices
J'ai réduit mon espérance de vie monsieur l'agent
J'ai bousillé ma santé pour de l'argent
Et même le pognon ne pourra pas soigner mes blessures
J'ai étonné, j'ai impressionné, j'ai déçu
Je me reconnais plus quand je suis devant ma glace (qui es-tu?)
Je me sens inutile quand je suis pas à ma place (Waly)
Je fuis les idées sombres, dans ma solitude
Les armes à feu moins que la folie tuent
Beaucoup d'apparence, beaucoup de fioritures
Évidemment j'ai déjà chialé par manque de nourriture (plus jamais)
Les hommes n'ont que la parole dissimulée sous l'assurance
(On a baigné dans la violence)
Je dois assurer pour la daronne, pour ma future descendance
Soigner le mal par le mal aujourd'hui j'en paie les sentences
J'ai les cicatrices sur le torse (mais encore?)
Ajoute les entorses et la mésentente
J'ai perdu du temps, souvent je me sens nul
Je vois les autres s'en mettre plein les poches
Je suis habillé, mais je me sens nu
Désemparé je suis comme baleineau face à chalutier
Dans un filet j'ai l'impression de passer ma vie à lutter
J'ai l'impression d'être à côté de la plaque
J'ai l'impression d'être un océan à côté de la flaque (j'me suis noyé)
J'ai plus rien à vendre, j'ai plus peur de la BAC
Menottes sur le poignet, je me rappelle de la marque
Laisse-moi te faire une confidence (vas-y, j't'écoute)
En moi j'ai perdu toute confiance
Malgré les sourires de connivence
Plus l'amour est mort, plus on y pense
J'ai connu les HLM et la précarité
Nos cicatrices sont dissimulées sous le beurre de karité
Je suis de ceux qu'on a traumatisés pour avoir la paix (shh)
Malgré tout, je remercie le ciel d'avoir un père
Maman a cru que j'allais crever, plus d'une fois dans ma vie
Elle aimerait changer le disque, elle a déjà perdu un fils
Mon père m'a déjà dit "je t'aime" avec les larmes aux yeux
Pas besoin d'encyclopédie, si j'ai un doute j'en parle au vieux
Han han
Han han
Le banquier m'a dit que j'étais à moins trois mille sur le compte
Il banchiere mi ha detto che ero a meno di tremila sul conto
Je voulais chevaux Ferrari, j'ai pas misé sur le bon
Volevo cavalli Ferrari, non ho scommesso sul giusto
Je vais au restaurant comme si j'avais billets plein les poches (cash)
Vado al ristorante come se avessi biglietti pieni di tasche (cash)
Comme si j'avais lingots d'or, dollars plein les Porsche, putain
Come se avessi lingotti d'oro, dollari pieni di Porsche, cazzo
J'ai jamais vécu au dessus de mes moyens
Non ho mai vissuto al di sopra dei miei mezzi
Je suis un honnête citoyen, dans un logement mitoyen mais
Sono un onesto cittadino, in una casa a schiera ma
J'ai plus de cash, faut que je me refasse
Non ho più soldi, devo rifarmi
Comme criminel, billets volés quand il les repasse
Come un criminale, biglietti rubati quando li passa
J'avais mis à gauche, pour investir dans mes plans
Avevo messo da parte, per investire nei miei piani
Mais j'ai tout brûlé et je veux pas retourner dans les plantes (jamais)
Ma ho bruciato tutto e non voglio tornare nelle piante (mai)
Je suis pas le plus à plaindre, je suis dans un appartement
Non sono il più da lamentarsi, sono in un appartamento
Pendant que les migrants survivent dans les tentes
Mentre i migranti sopravvivono nelle tende
Mais je suis broke (broke broke broke) je suis broke (broke broke broke)
Ma sono al verde (al verde al verde al verde) sono al verde (al verde al verde al verde)
Je suis broke (broke broke broke) yeah, je suis broke
Sono al verde (al verde al verde al verde) yeah, sono al verde
Je suis broke (broke broke broke, broke broke broke, broke broke broke)
Sono al verde (al verde al verde al verde, al verde al verde al verde, al verde al verde al verde)
Encore jeune, mais déjà essoufflé
Ancora giovane, ma già senza fiato
En ravalant ma fierté, j'ai failli m'étouffer
Ingoiando il mio orgoglio, ho quasi soffocato
Autour de moi ma situation fait débat
Intorno a me la mia situazione è dibattuta
Dans une vie paraît qu'il y a des hauts, j'ai déjà fait les bas
In una vita sembra che ci siano alti, ho già fatto i bassi
Ça fait bien longtemps que je fais du rap aujourd'hui
È da molto tempo che faccio rap oggi
Où est la reconnaissance, j'ai l'impression qu'on m'oublie
Dove è il riconoscimento, ho l'impressione che mi dimentichino
J'ai l'impression d'être un novice
Ho l'impressione di essere un novizio
À chaque fois je repars à zéro sans les notices
Ogni volta riparto da zero senza le istruzioni
J'ai réduit mon espérance de vie monsieur l'agent
Ho ridotto la mia aspettativa di vita signor agente
J'ai bousillé ma santé pour de l'argent
Ho rovinato la mia salute per dei soldi
Et même le pognon ne pourra pas soigner mes blessures
E nemmeno il denaro potrà curare le mie ferite
J'ai étonné, j'ai impressionné, j'ai déçu
Ho stupito, ho impressionato, ho deluso
Je me reconnais plus quand je suis devant ma glace (qui es-tu?)
Non mi riconosco più quando sono davanti allo specchio (chi sei?)
Je me sens inutile quand je suis pas à ma place (Waly)
Mi sento inutile quando non sono al mio posto (Waly)
Je fuis les idées sombres, dans ma solitude
Fuggo le idee oscure, nella mia solitudine
Les armes à feu moins que la folie tuent
Le armi da fuoco uccidono meno della follia
Beaucoup d'apparence, beaucoup de fioritures
Molte apparenze, molti fronzoli
Évidemment j'ai déjà chialé par manque de nourriture (plus jamais)
Ovviamente ho già pianto per mancanza di cibo (mai più)
Les hommes n'ont que la parole dissimulée sous l'assurance
Gli uomini hanno solo la parola nascosta sotto l'assicurazione
(On a baigné dans la violence)
(Siamo cresciuti nella violenza)
Je dois assurer pour la daronne, pour ma future descendance
Devo provvedere per la mamma, per la mia futura discendenza
Soigner le mal par le mal aujourd'hui j'en paie les sentences
Curare il male con il male oggi ne pago le conseguenze
J'ai les cicatrices sur le torse (mais encore?)
Ho le cicatrici sul torace (cosa ancora?)
Ajoute les entorses et la mésentente
Aggiungi le distorsioni e il disaccordo
J'ai perdu du temps, souvent je me sens nul
Ho perso tempo, spesso mi sento nullo
Je vois les autres s'en mettre plein les poches
Vedo gli altri riempirsi le tasche
Je suis habillé, mais je me sens nu
Sono vestito, ma mi sento nudo
Désemparé je suis comme baleineau face à chalutier
Sconcertato sono come un balenottero di fronte a un peschereccio
Dans un filet j'ai l'impression de passer ma vie à lutter
In una rete ho l'impressione di passare la mia vita a lottare
J'ai l'impression d'être à côté de la plaque
Ho l'impressione di essere fuori posto
J'ai l'impression d'être un océan à côté de la flaque (j'me suis noyé)
Ho l'impressione di essere un oceano accanto a una pozzanghera (mi sono annegato)
J'ai plus rien à vendre, j'ai plus peur de la BAC
Non ho più nulla da vendere, non ho più paura della BAC
Menottes sur le poignet, je me rappelle de la marque
Manette al polso, mi ricordo del marchio
Laisse-moi te faire une confidence (vas-y, j't'écoute)
Lascia che ti confidi una cosa (vai, ti ascolto)
En moi j'ai perdu toute confiance
In me ho perso tutta la fiducia
Malgré les sourires de connivence
Nonostante i sorrisi di connivenza
Plus l'amour est mort, plus on y pense
Più l'amore è morto, più ci si pensa
J'ai connu les HLM et la précarité
Ho conosciuto gli HLM e la precarietà
Nos cicatrices sont dissimulées sous le beurre de karité
Le nostre cicatrici sono nascoste sotto il burro di karitè
Je suis de ceux qu'on a traumatisés pour avoir la paix (shh)
Sono tra quelli che sono stati traumatizzati per avere la pace (shh)
Malgré tout, je remercie le ciel d'avoir un père
Nonostante tutto, ringrazio il cielo di avere un padre
Maman a cru que j'allais crever, plus d'une fois dans ma vie
Mamma ha pensato che sarei morto, più di una volta nella mia vita
Elle aimerait changer le disque, elle a déjà perdu un fils
Lei vorrebbe cambiare il disco, ha già perso un figlio
Mon père m'a déjà dit "je t'aime" avec les larmes aux yeux
Mio padre mi ha già detto "ti amo" con le lacrime agli occhi
Pas besoin d'encyclopédie, si j'ai un doute j'en parle au vieux
Non ho bisogno di un'enciclopedia, se ho un dubbio ne parlo al vecchio.
Han han
Han han
Le banquier m'a dit que j'étais à moins trois mille sur le compte
O banqueiro me disse que eu estava três mil negativos na conta
Je voulais chevaux Ferrari, j'ai pas misé sur le bon
Eu queria cavalos Ferrari, não apostei no certo
Je vais au restaurant comme si j'avais billets plein les poches (cash)
Vou ao restaurante como se tivesse dinheiro cheio nos bolsos (dinheiro)
Comme si j'avais lingots d'or, dollars plein les Porsche, putain
Como se eu tivesse barras de ouro, dólares cheios nos Porsche, puta
J'ai jamais vécu au dessus de mes moyens
Eu nunca vivi acima dos meus meios
Je suis un honnête citoyen, dans un logement mitoyen mais
Eu sou um cidadão honesto, em uma habitação geminada mas
J'ai plus de cash, faut que je me refasse
Eu não tenho mais dinheiro, preciso me refazer
Comme criminel, billets volés quand il les repasse
Como criminoso, notas roubadas quando ele as repassa
J'avais mis à gauche, pour investir dans mes plans
Eu tinha colocado à esquerda, para investir nos meus planos
Mais j'ai tout brûlé et je veux pas retourner dans les plantes (jamais)
Mas eu queimei tudo e não quero voltar para as plantas (nunca)
Je suis pas le plus à plaindre, je suis dans un appartement
Eu não sou o mais a lamentar, estou em um apartamento
Pendant que les migrants survivent dans les tentes
Enquanto os migrantes sobrevivem nas tendas
Mais je suis broke (broke broke broke) je suis broke (broke broke broke)
Mas eu estou quebrado (quebrado quebrado quebrado) eu estou quebrado (quebrado quebrado quebrado)
Je suis broke (broke broke broke) yeah, je suis broke
Eu estou quebrado (quebrado quebrado quebrado) yeah, eu estou quebrado
Je suis broke (broke broke broke, broke broke broke, broke broke broke)
Eu estou quebrado (quebrado quebrado quebrado, quebrado quebrado quebrado, quebrado quebrado quebrado)
Encore jeune, mais déjà essoufflé
Ainda jovem, mas já ofegante
En ravalant ma fierté, j'ai failli m'étouffer
Engolindo meu orgulho, quase me sufoco
Autour de moi ma situation fait débat
Ao meu redor minha situação é debatida
Dans une vie paraît qu'il y a des hauts, j'ai déjà fait les bas
Em uma vida parece que há altos, eu já fiz os baixos
Ça fait bien longtemps que je fais du rap aujourd'hui
Faz muito tempo que eu faço rap hoje
Où est la reconnaissance, j'ai l'impression qu'on m'oublie
Onde está o reconhecimento, tenho a impressão de que me esquecem
J'ai l'impression d'être un novice
Tenho a impressão de ser um novato
À chaque fois je repars à zéro sans les notices
Cada vez eu começo do zero sem as instruções
J'ai réduit mon espérance de vie monsieur l'agent
Reduzi minha expectativa de vida senhor agente
J'ai bousillé ma santé pour de l'argent
Estraguei minha saúde por dinheiro
Et même le pognon ne pourra pas soigner mes blessures
E até o dinheiro não poderá curar minhas feridas
J'ai étonné, j'ai impressionné, j'ai déçu
Surpreendi, impressionei, decepcionei
Je me reconnais plus quand je suis devant ma glace (qui es-tu?)
Não me reconheço mais quando estou diante do meu espelho (quem é você?)
Je me sens inutile quand je suis pas à ma place (Waly)
Sinto-me inútil quando não estou no meu lugar (Waly)
Je fuis les idées sombres, dans ma solitude
Fujo das ideias sombrias, na minha solidão
Les armes à feu moins que la folie tuent
As armas de fogo matam menos que a loucura
Beaucoup d'apparence, beaucoup de fioritures
Muita aparência, muitos enfeites
Évidemment j'ai déjà chialé par manque de nourriture (plus jamais)
Obviamente já chorei por falta de comida (nunca mais)
Les hommes n'ont que la parole dissimulée sous l'assurance
Os homens só têm a palavra escondida sob a segurança
(On a baigné dans la violence)
(Nós nos banhamos na violência)
Je dois assurer pour la daronne, pour ma future descendance
Tenho que garantir para a mãe, para minha futura descendência
Soigner le mal par le mal aujourd'hui j'en paie les sentences
Curar o mal pelo mal hoje eu pago as sentenças
J'ai les cicatrices sur le torse (mais encore?)
Tenho cicatrizes no peito (mas ainda?)
Ajoute les entorses et la mésentente
Adicione as entorses e o desentendimento
J'ai perdu du temps, souvent je me sens nul
Perdi tempo, muitas vezes me sinto inútil
Je vois les autres s'en mettre plein les poches
Vejo os outros encherem os bolsos
Je suis habillé, mais je me sens nu
Estou vestido, mas me sinto nu
Désemparé je suis comme baleineau face à chalutier
Desesperado, sou como um filhote de baleia diante de um arrastão
Dans un filet j'ai l'impression de passer ma vie à lutter
Em uma rede, tenho a impressão de passar minha vida lutando
J'ai l'impression d'être à côté de la plaque
Tenho a impressão de estar fora do lugar
J'ai l'impression d'être un océan à côté de la flaque (j'me suis noyé)
Tenho a impressão de ser um oceano ao lado da poça (me afoguei)
J'ai plus rien à vendre, j'ai plus peur de la BAC
Não tenho mais nada para vender, não tenho mais medo da BAC
Menottes sur le poignet, je me rappelle de la marque
Algemas no pulso, lembro-me da marca
Laisse-moi te faire une confidence (vas-y, j't'écoute)
Deixe-me te contar um segredo (vai, estou ouvindo)
En moi j'ai perdu toute confiance
Em mim, perdi toda a confiança
Malgré les sourires de connivence
Apesar dos sorrisos cúmplices
Plus l'amour est mort, plus on y pense
Quanto mais o amor está morto, mais pensamos nele
J'ai connu les HLM et la précarité
Conheci os HLM e a precariedade
Nos cicatrices sont dissimulées sous le beurre de karité
Nossas cicatrizes estão escondidas sob a manteiga de karité
Je suis de ceux qu'on a traumatisés pour avoir la paix (shh)
Sou daqueles que traumatizaram para ter paz (shh)
Malgré tout, je remercie le ciel d'avoir un père
Apesar de tudo, agradeço ao céu por ter um pai
Maman a cru que j'allais crever, plus d'une fois dans ma vie
Mamãe pensou que eu ia morrer, mais de uma vez na minha vida
Elle aimerait changer le disque, elle a déjà perdu un fils
Ela gostaria de mudar o disco, ela já perdeu um filho
Mon père m'a déjà dit "je t'aime" avec les larmes aux yeux
Meu pai já me disse "eu te amo" com lágrimas nos olhos
Pas besoin d'encyclopédie, si j'ai un doute j'en parle au vieux
Não preciso de enciclopédia, se tenho dúvida falo com o velho
Han han
Yeah yeah
Le banquier m'a dit que j'étais à moins trois mille sur le compte
The banker told me I was three thousand in the red
Je voulais chevaux Ferrari, j'ai pas misé sur le bon
I wanted Ferrari horses, I didn't bet on the right one
Je vais au restaurant comme si j'avais billets plein les poches (cash)
I go to the restaurant as if I had bills full of pockets (cash)
Comme si j'avais lingots d'or, dollars plein les Porsche, putain
As if I had gold bars, dollars full of Porsches, damn
J'ai jamais vécu au dessus de mes moyens
I've never lived beyond my means
Je suis un honnête citoyen, dans un logement mitoyen mais
I'm an honest citizen, in a semi-detached house but
J'ai plus de cash, faut que je me refasse
I'm out of cash, I need to get back on my feet
Comme criminel, billets volés quand il les repasse
Like a criminal, stolen bills when he passes them
J'avais mis à gauche, pour investir dans mes plans
I had put aside, to invest in my plans
Mais j'ai tout brûlé et je veux pas retourner dans les plantes (jamais)
But I burned everything and I don't want to go back to the plants (never)
Je suis pas le plus à plaindre, je suis dans un appartement
I'm not the most to complain about, I'm in an apartment
Pendant que les migrants survivent dans les tentes
While migrants survive in tents
Mais je suis broke (broke broke broke) je suis broke (broke broke broke)
But I'm broke (broke broke broke) I'm broke (broke broke broke)
Je suis broke (broke broke broke) yeah, je suis broke
I'm broke (broke broke broke) yeah, I'm broke
Je suis broke (broke broke broke, broke broke broke, broke broke broke)
I'm broke (broke broke broke, broke broke broke, broke broke broke)
Encore jeune, mais déjà essoufflé
Still young, but already out of breath
En ravalant ma fierté, j'ai failli m'étouffer
Swallowing my pride, I almost choked
Autour de moi ma situation fait débat
Around me my situation is debated
Dans une vie paraît qu'il y a des hauts, j'ai déjà fait les bas
In a life it seems there are highs, I've already done the lows
Ça fait bien longtemps que je fais du rap aujourd'hui
It's been a long time since I've been rapping today
Où est la reconnaissance, j'ai l'impression qu'on m'oublie
Where is the recognition, I feel like I'm being forgotten
J'ai l'impression d'être un novice
I feel like a novice
À chaque fois je repars à zéro sans les notices
Every time I start from scratch without the instructions
J'ai réduit mon espérance de vie monsieur l'agent
I've reduced my life expectancy sir officer
J'ai bousillé ma santé pour de l'argent
I've ruined my health for money
Et même le pognon ne pourra pas soigner mes blessures
And even money won't be able to heal my wounds
J'ai étonné, j'ai impressionné, j'ai déçu
I've amazed, I've impressed, I've disappointed
Je me reconnais plus quand je suis devant ma glace (qui es-tu?)
I don't recognize myself when I'm in front of my mirror (who are you?)
Je me sens inutile quand je suis pas à ma place (Waly)
I feel useless when I'm not in my place (Waly)
Je fuis les idées sombres, dans ma solitude
I flee dark thoughts, in my solitude
Les armes à feu moins que la folie tuent
Guns kill less than madness
Beaucoup d'apparence, beaucoup de fioritures
A lot of appearance, a lot of frills
Évidemment j'ai déjà chialé par manque de nourriture (plus jamais)
Obviously I've already cried for lack of food (never again)
Les hommes n'ont que la parole dissimulée sous l'assurance
Men only have words hidden under insurance
(On a baigné dans la violence)
(We've been immersed in violence)
Je dois assurer pour la daronne, pour ma future descendance
I have to provide for my mother, for my future offspring
Soigner le mal par le mal aujourd'hui j'en paie les sentences
Healing evil with evil today I'm paying the sentences
J'ai les cicatrices sur le torse (mais encore?)
I have scars on my chest (but still?)
Ajoute les entorses et la mésentente
Add the sprains and the disagreement
J'ai perdu du temps, souvent je me sens nul
I've wasted time, often I feel useless
Je vois les autres s'en mettre plein les poches
I see others stuffing their pockets
Je suis habillé, mais je me sens nu
I'm dressed, but I feel naked
Désemparé je suis comme baleineau face à chalutier
Desperate I'm like a baby whale facing a trawler
Dans un filet j'ai l'impression de passer ma vie à lutter
In a net I feel like I'm spending my life struggling
J'ai l'impression d'être à côté de la plaque
I feel like I'm off the mark
J'ai l'impression d'être un océan à côté de la flaque (j'me suis noyé)
I feel like I'm an ocean next to the puddle (I drowned)
J'ai plus rien à vendre, j'ai plus peur de la BAC
I have nothing left to sell, I'm no longer afraid of the BAC
Menottes sur le poignet, je me rappelle de la marque
Handcuffs on the wrist, I remember the brand
Laisse-moi te faire une confidence (vas-y, j't'écoute)
Let me confide in you (go ahead, I'm listening)
En moi j'ai perdu toute confiance
In me I've lost all confidence
Malgré les sourires de connivence
Despite the conniving smiles
Plus l'amour est mort, plus on y pense
The more love is dead, the more we think about it
J'ai connu les HLM et la précarité
I've known the HLM and the precariousness
Nos cicatrices sont dissimulées sous le beurre de karité
Our scars are hidden under shea butter
Je suis de ceux qu'on a traumatisés pour avoir la paix (shh)
I'm one of those who have been traumatized for peace (shh)
Malgré tout, je remercie le ciel d'avoir un père
Despite everything, I thank heaven for having a father
Maman a cru que j'allais crever, plus d'une fois dans ma vie
Mom thought I was going to die, more than once in my life
Elle aimerait changer le disque, elle a déjà perdu un fils
She would like to change the record, she has already lost a son
Mon père m'a déjà dit "je t'aime" avec les larmes aux yeux
My father has already told me "I love you" with tears in his eyes
Pas besoin d'encyclopédie, si j'ai un doute j'en parle au vieux
No need for an encyclopedia, if I have a doubt I talk to the old man
Han han
Han han
Le banquier m'a dit que j'étais à moins trois mille sur le compte
El banquero me dijo que tenía tres mil menos en la cuenta
Je voulais chevaux Ferrari, j'ai pas misé sur le bon
Quería caballos Ferrari, no aposté por el correcto
Je vais au restaurant comme si j'avais billets plein les poches (cash)
Voy al restaurante como si tuviera billetes llenos en los bolsillos (efectivo)
Comme si j'avais lingots d'or, dollars plein les Porsche, putain
Como si tuviera lingotes de oro, dólares llenos en los Porsche, joder
J'ai jamais vécu au dessus de mes moyens
Nunca he vivido por encima de mis medios
Je suis un honnête citoyen, dans un logement mitoyen mais
Soy un ciudadano honesto, en una vivienda adosada pero
J'ai plus de cash, faut que je me refasse
No tengo más efectivo, necesito rehacerme
Comme criminel, billets volés quand il les repasse
Como criminal, billetes robados cuando los repasa
J'avais mis à gauche, pour investir dans mes plans
Había puesto a la izquierda, para invertir en mis planes
Mais j'ai tout brûlé et je veux pas retourner dans les plantes (jamais)
Pero lo quemé todo y no quiero volver a las plantas (nunca)
Je suis pas le plus à plaindre, je suis dans un appartement
No soy el más quejoso, estoy en un apartamento
Pendant que les migrants survivent dans les tentes
Mientras que los migrantes sobreviven en las tiendas
Mais je suis broke (broke broke broke) je suis broke (broke broke broke)
Pero estoy arruinado (arruinado arruinado arruinado) estoy arruinado (arruinado arruinado arruinado)
Je suis broke (broke broke broke) yeah, je suis broke
Estoy arruinado (arruinado arruinado arruinado) sí, estoy arruinado
Je suis broke (broke broke broke, broke broke broke, broke broke broke)
Estoy arruinado (arruinado arruinado arruinado, arruinado arruinado arruinado, arruinado arruinado arruinado)
Encore jeune, mais déjà essoufflé
Todavía joven, pero ya sin aliento
En ravalant ma fierté, j'ai failli m'étouffer
Al tragar mi orgullo, casi me ahogo
Autour de moi ma situation fait débat
A mi alrededor mi situación es debatida
Dans une vie paraît qu'il y a des hauts, j'ai déjà fait les bas
En una vida parece que hay altos, ya he hecho los bajos
Ça fait bien longtemps que je fais du rap aujourd'hui
Hace mucho tiempo que hago rap hoy
Où est la reconnaissance, j'ai l'impression qu'on m'oublie
¿Dónde está el reconocimiento, tengo la impresión de que me olvidan?
J'ai l'impression d'être un novice
Tengo la impresión de ser un novato
À chaque fois je repars à zéro sans les notices
Cada vez empiezo de cero sin las instrucciones
J'ai réduit mon espérance de vie monsieur l'agent
He reducido mi esperanza de vida señor agente
J'ai bousillé ma santé pour de l'argent
He arruinado mi salud por dinero
Et même le pognon ne pourra pas soigner mes blessures
Y ni siquiera el dinero podrá curar mis heridas
J'ai étonné, j'ai impressionné, j'ai déçu
He sorprendido, he impresionado, he decepcionado
Je me reconnais plus quand je suis devant ma glace (qui es-tu?)
Ya no me reconozco cuando estoy frente a mi espejo (¿quién eres?)
Je me sens inutile quand je suis pas à ma place (Waly)
Me siento inútil cuando no estoy en mi lugar (Waly)
Je fuis les idées sombres, dans ma solitude
Huyo de las ideas oscuras, en mi soledad
Les armes à feu moins que la folie tuent
Las armas de fuego matan menos que la locura
Beaucoup d'apparence, beaucoup de fioritures
Mucha apariencia, muchos adornos
Évidemment j'ai déjà chialé par manque de nourriture (plus jamais)
Obviamente ya he llorado por falta de comida (nunca más)
Les hommes n'ont que la parole dissimulée sous l'assurance
Los hombres solo tienen palabras ocultas bajo la seguridad
(On a baigné dans la violence)
(Hemos estado sumergidos en la violencia)
Je dois assurer pour la daronne, pour ma future descendance
Tengo que asegurarme por la madre, por mi futura descendencia
Soigner le mal par le mal aujourd'hui j'en paie les sentences
Curar el mal con el mal hoy pago las sentencias
J'ai les cicatrices sur le torse (mais encore?)
Tengo las cicatrices en el pecho (¿qué más?)
Ajoute les entorses et la mésentente
Añade los esguinces y el desacuerdo
J'ai perdu du temps, souvent je me sens nul
He perdido tiempo, a menudo me siento inútil
Je vois les autres s'en mettre plein les poches
Veo a los demás llenándose los bolsillos
Je suis habillé, mais je me sens nu
Estoy vestido, pero me siento desnudo
Désemparé je suis comme baleineau face à chalutier
Desesperado, soy como una cría de ballena frente a un arrastrero
Dans un filet j'ai l'impression de passer ma vie à lutter
En una red tengo la impresión de pasar mi vida luchando
J'ai l'impression d'être à côté de la plaque
Tengo la impresión de estar al lado de la placa
J'ai l'impression d'être un océan à côté de la flaque (j'me suis noyé)
Tengo la impresión de ser un océano al lado de la charca (me ahogué)
J'ai plus rien à vendre, j'ai plus peur de la BAC
No tengo nada más que vender, ya no tengo miedo de la BAC
Menottes sur le poignet, je me rappelle de la marque
Esposas en la muñeca, recuerdo la marca
Laisse-moi te faire une confidence (vas-y, j't'écoute)
Déjame confiarte algo (adelante, te escucho)
En moi j'ai perdu toute confiance
En mí he perdido toda confianza
Malgré les sourires de connivence
A pesar de las sonrisas de connivencia
Plus l'amour est mort, plus on y pense
Cuanto más muere el amor, más se piensa en él
J'ai connu les HLM et la précarité
He conocido los HLM y la precariedad
Nos cicatrices sont dissimulées sous le beurre de karité
Nuestras cicatrices están ocultas bajo la manteca de karité
Je suis de ceux qu'on a traumatisés pour avoir la paix (shh)
Soy de los que han traumatizado para tener paz (shh)
Malgré tout, je remercie le ciel d'avoir un père
A pesar de todo, agradezco al cielo por tener un padre
Maman a cru que j'allais crever, plus d'une fois dans ma vie
Mamá pensó que iba a morir, más de una vez en mi vida
Elle aimerait changer le disque, elle a déjà perdu un fils
Le gustaría cambiar el disco, ya perdió un hijo
Mon père m'a déjà dit "je t'aime" avec les larmes aux yeux
Mi padre ya me dijo "te quiero" con lágrimas en los ojos
Pas besoin d'encyclopédie, si j'ai un doute j'en parle au vieux
No necesito una enciclopedia, si tengo una duda hablo con el viejo
Han han
Han han
Le banquier m'a dit que j'étais à moins trois mille sur le compte
Der Bankier hat mir gesagt, dass ich dreitausend im Minus bin auf dem Konto
Je voulais chevaux Ferrari, j'ai pas misé sur le bon
Ich wollte Ferrari Pferde, ich habe nicht auf das Richtige gesetzt
Je vais au restaurant comme si j'avais billets plein les poches (cash)
Ich gehe ins Restaurant, als hätte ich Taschen voller Geldscheine (Bargeld)
Comme si j'avais lingots d'or, dollars plein les Porsche, putain
Als hätte ich Goldbarren, Dollar voller Porsche, verdammt
J'ai jamais vécu au dessus de mes moyens
Ich habe nie über meine Verhältnisse gelebt
Je suis un honnête citoyen, dans un logement mitoyen mais
Ich bin ein ehrlicher Bürger, in einer Doppelhaushälfte, aber
J'ai plus de cash, faut que je me refasse
Ich habe kein Bargeld mehr, ich muss mich erholen
Comme criminel, billets volés quand il les repasse
Wie ein Verbrecher, gestohlene Scheine, wenn er sie wieder einsetzt
J'avais mis à gauche, pour investir dans mes plans
Ich hatte zur Seite gelegt, um in meine Pläne zu investieren
Mais j'ai tout brûlé et je veux pas retourner dans les plantes (jamais)
Aber ich habe alles verbrannt und ich will nicht zurück in die Pflanzen (niemals)
Je suis pas le plus à plaindre, je suis dans un appartement
Ich bin nicht derjenige, der am meisten zu beklagen hat, ich bin in einer Wohnung
Pendant que les migrants survivent dans les tentes
Während die Migranten in Zelten überleben
Mais je suis broke (broke broke broke) je suis broke (broke broke broke)
Aber ich bin pleite (pleite pleite pleite) ich bin pleite (pleite pleite pleite)
Je suis broke (broke broke broke) yeah, je suis broke
Ich bin pleite (pleite pleite pleite) yeah, ich bin pleite
Je suis broke (broke broke broke, broke broke broke, broke broke broke)
Ich bin pleite (pleite pleite pleite, pleite pleite pleite, pleite pleite pleite)
Encore jeune, mais déjà essoufflé
Noch jung, aber schon außer Atem
En ravalant ma fierté, j'ai failli m'étouffer
Indem ich meinen Stolz schlucke, hätte ich fast erstickt
Autour de moi ma situation fait débat
Um mich herum wird über meine Situation diskutiert
Dans une vie paraît qu'il y a des hauts, j'ai déjà fait les bas
In einem Leben gibt es Höhen und Tiefen, ich habe die Tiefen schon erlebt
Ça fait bien longtemps que je fais du rap aujourd'hui
Es ist schon lange her, dass ich heute Rap mache
Où est la reconnaissance, j'ai l'impression qu'on m'oublie
Wo ist die Anerkennung, ich habe das Gefühl, man vergisst mich
J'ai l'impression d'être un novice
Ich habe das Gefühl, ein Anfänger zu sein
À chaque fois je repars à zéro sans les notices
Jedes Mal fange ich wieder bei Null an, ohne die Anleitungen
J'ai réduit mon espérance de vie monsieur l'agent
Ich habe meine Lebenserwartung reduziert, Herr Polizist
J'ai bousillé ma santé pour de l'argent
Ich habe meine Gesundheit für Geld ruiniert
Et même le pognon ne pourra pas soigner mes blessures
Und selbst das Geld wird meine Wunden nicht heilen können
J'ai étonné, j'ai impressionné, j'ai déçu
Ich habe überrascht, ich habe beeindruckt, ich habe enttäuscht
Je me reconnais plus quand je suis devant ma glace (qui es-tu?)
Ich erkenne mich nicht mehr, wenn ich vor meinem Spiegel stehe (wer bist du?)
Je me sens inutile quand je suis pas à ma place (Waly)
Ich fühle mich nutzlos, wenn ich nicht an meinem Platz bin (Waly)
Je fuis les idées sombres, dans ma solitude
Ich fliehe vor dunklen Gedanken, in meiner Einsamkeit
Les armes à feu moins que la folie tuent
Feuerwaffen töten weniger als der Wahnsinn
Beaucoup d'apparence, beaucoup de fioritures
Viel Schein, viel Schnörkel
Évidemment j'ai déjà chialé par manque de nourriture (plus jamais)
Natürlich habe ich schon geweint, weil ich nichts zu essen hatte (nie wieder)
Les hommes n'ont que la parole dissimulée sous l'assurance
Männer haben nur Worte, die unter der Versicherung versteckt sind
(On a baigné dans la violence)
(Wir haben in der Gewalt gebadet)
Je dois assurer pour la daronne, pour ma future descendance
Ich muss für die Mutter sorgen, für meine zukünftige Nachkommenschaft
Soigner le mal par le mal aujourd'hui j'en paie les sentences
Heute bezahle ich die Strafen für das Heilen des Übels mit dem Übel
J'ai les cicatrices sur le torse (mais encore?)
Ich habe Narben auf der Brust (was noch?)
Ajoute les entorses et la mésentente
Füge die Verstauchungen und das Missverständnis hinzu
J'ai perdu du temps, souvent je me sens nul
Ich habe Zeit verloren, oft fühle ich mich nutzlos
Je vois les autres s'en mettre plein les poches
Ich sehe, wie die anderen sich die Taschen vollstopfen
Je suis habillé, mais je me sens nu
Ich bin angezogen, aber ich fühle mich nackt
Désemparé je suis comme baleineau face à chalutier
Verzweifelt bin ich wie ein Waljunges gegenüber einem Trawler
Dans un filet j'ai l'impression de passer ma vie à lutter
In einem Netz habe ich das Gefühl, mein Leben mit Kämpfen zu verbringen
J'ai l'impression d'être à côté de la plaque
Ich habe das Gefühl, neben der Spur zu sein
J'ai l'impression d'être un océan à côté de la flaque (j'me suis noyé)
Ich habe das Gefühl, ein Ozean neben einer Pfütze zu sein (ich bin ertrunken)
J'ai plus rien à vendre, j'ai plus peur de la BAC
Ich habe nichts mehr zu verkaufen, ich habe keine Angst mehr vor der BAC
Menottes sur le poignet, je me rappelle de la marque
Handschellen am Handgelenk, ich erinnere mich an die Marke
Laisse-moi te faire une confidence (vas-y, j't'écoute)
Lass mich dir ein Geheimnis verraten (geh weiter, ich höre zu)
En moi j'ai perdu toute confiance
In mir habe ich jegliches Vertrauen verloren
Malgré les sourires de connivence
Trotz der Komplizenschaftslächeln
Plus l'amour est mort, plus on y pense
Je mehr die Liebe tot ist, desto mehr denkt man daran
J'ai connu les HLM et la précarité
Ich habe die Sozialwohnungen und die Armut kennengelernt
Nos cicatrices sont dissimulées sous le beurre de karité
Unsere Narben sind unter der Sheabutter versteckt
Je suis de ceux qu'on a traumatisés pour avoir la paix (shh)
Ich gehöre zu denen, die man traumatisiert hat, um Frieden zu haben (shh)
Malgré tout, je remercie le ciel d'avoir un père
Trotz allem danke ich dem Himmel, einen Vater zu haben
Maman a cru que j'allais crever, plus d'une fois dans ma vie
Mama dachte, ich würde mehr als einmal in meinem Leben sterben
Elle aimerait changer le disque, elle a déjà perdu un fils
Sie würde gerne die Platte wechseln, sie hat schon einen Sohn verloren
Mon père m'a déjà dit "je t'aime" avec les larmes aux yeux
Mein Vater hat mir schon einmal „Ich liebe dich“ gesagt, mit Tränen in den Augen
Pas besoin d'encyclopédie, si j'ai un doute j'en parle au vieux
Ich brauche kein Lexikon, wenn ich Zweifel habe, spreche ich mit dem Alten