Levitas, libidinositas
Felitas et agnus deum
Puritas et immaturitas
Nuditas in credum verum
Selig sei die fromme Maid, heilig sei ihr Herz
Kopf bis Fuß dem Herrn geweiht, unbefleckt der Schmerz
Heilig sei sie unberührt, fürchtig zum Geleit
Lippen zum Gebet gespannt, bis zur Scham entzweit
Wer kann es wagen, müssen viel ertragen
Wag' nicht zu klagen, sei bereit
Die sieben Plagen, ohne zu verzagen
Er labt sich deiner Herrlichkeit mit
Glaubenskraft, nimmt sich's mit Glaubenskraft
Glaubenskraft dem Herrn zu dienen
Glaubenskraft, sie trägt's mit Glaubenskraft
Glaubenskraft wird sie verzehren
Heilig treuer Schweigebann, ward gebenedeit
Gottes Segen zugewandt, einig Christenheit
Heilig sei der helle Schein, seht was er verbarg
Hält der Liebe Glauben rein, bis zum jüngsten Tag
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Dem Rosenkranze zum Geleit
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Glaubenskraft sei ihr erlegen
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Glaubenskraft der Liebe Segen
Wenn er's im Gebet nicht schafft, sie gar zu betören
Bezwingt er sie mit Glaubenskraft, Reinheit zu zerstören
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Dem Rosenkranze zum Geleit
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Glaubenskraft sei ihr erlegen
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Glaubenskraft der Liebe Segen
Levitas, libidinositas
Levità, libidinosità
Felitas et agnus deum
Felicità e agnus dei
Puritas et immaturitas
Purezza e immaturità
Nuditas in credum verum
Nudità nella vera fede
Selig sei die fromme Maid, heilig sei ihr Herz
Beata sia la pia fanciulla, sacro sia il suo cuore
Kopf bis Fuß dem Herrn geweiht, unbefleckt der Schmerz
Dedicata al Signore da capo a piedi, immacolato il dolore
Heilig sei sie unberührt, fürchtig zum Geleit
Sia sacra e intatta, timorosa di accompagnamento
Lippen zum Gebet gespannt, bis zur Scham entzweit
Labbra tese in preghiera, fino alla vergogna divise
Wer kann es wagen, müssen viel ertragen
Chi può osare, deve sopportare molto
Wag' nicht zu klagen, sei bereit
Non osare lamentarti, sii pronto
Die sieben Plagen, ohne zu verzagen
Le sette piaghe, senza scoraggiarsi
Er labt sich deiner Herrlichkeit mit
Si delizia della tua gloria con
Glaubenskraft, nimmt sich's mit Glaubenskraft
Forza di fede, si prende con forza di fede
Glaubenskraft dem Herrn zu dienen
Forza di fede per servire il Signore
Glaubenskraft, sie trägt's mit Glaubenskraft
Forza di fede, lo sopporta con forza di fede
Glaubenskraft wird sie verzehren
La forza di fede la consumerà
Heilig treuer Schweigebann, ward gebenedeit
Sacro fedele silenzio, fu benedetto
Gottes Segen zugewandt, einig Christenheit
Volto verso la benedizione di Dio, unità della cristianità
Heilig sei der helle Schein, seht was er verbarg
Sacro sia il chiaro splendore, vedete ciò che ha nascosto
Hält der Liebe Glauben rein, bis zum jüngsten Tag
Mantiene la fede dell'amore pura, fino all'ultimo giorno
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Lui la insegnerà, a negare la fede
Dem Rosenkranze zum Geleit
Con il rosario per accompagnamento
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
Il seme sulla terra, soffre di moltiplicarsi
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Si impadronisce della tua divinità con
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Forza di fede, sopporta con forza di fede
Glaubenskraft sei ihr erlegen
La forza di fede sia la sua rovina
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Forza di fede, serve la forza di fede
Glaubenskraft der Liebe Segen
La forza di fede è la benedizione dell'amore
Wenn er's im Gebet nicht schafft, sie gar zu betören
Se non riesce a sedurla in preghiera
Bezwingt er sie mit Glaubenskraft, Reinheit zu zerstören
La sconfigge con la forza di fede, distruggendo la purezza
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Lui la insegnerà, a negare la fede
Dem Rosenkranze zum Geleit
Con il rosario per accompagnamento
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
Il seme sulla terra, soffre di moltiplicarsi
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Si impadronisce della tua divinità con
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Forza di fede, sopporta con forza di fede
Glaubenskraft sei ihr erlegen
La forza di fede sia la sua rovina
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Forza di fede, serve la forza di fede
Glaubenskraft der Liebe Segen
La forza di fede è la benedizione dell'amore
Levitas, libidinositas
Levitas, libidinositas
Felitas et agnus deum
Felitas et agnus deum
Puritas et immaturitas
Puritas et immaturitas
Nuditas in credum verum
Nuditas em credum verum
Selig sei die fromme Maid, heilig sei ihr Herz
Bendita seja a donzela piedosa, sagrado seja o seu coração
Kopf bis Fuß dem Herrn geweiht, unbefleckt der Schmerz
Da cabeça aos pés dedicada ao Senhor, a dor é imaculada
Heilig sei sie unberührt, fürchtig zum Geleit
Sagrada seja ela intocada, temerosa para acompanhar
Lippen zum Gebet gespannt, bis zur Scham entzweit
Lábios tensos para a oração, até a vergonha dividida
Wer kann es wagen, müssen viel ertragen
Quem pode ousar, deve suportar muito
Wag' nicht zu klagen, sei bereit
Não ouse reclamar, esteja pronto
Die sieben Plagen, ohne zu verzagen
As sete pragas, sem desesperar
Er labt sich deiner Herrlichkeit mit
Ele se deleita em sua glória com
Glaubenskraft, nimmt sich's mit Glaubenskraft
Força de fé, ele toma com força de fé
Glaubenskraft dem Herrn zu dienen
Força de fé para servir ao Senhor
Glaubenskraft, sie trägt's mit Glaubenskraft
Força de fé, ela suporta com força de fé
Glaubenskraft wird sie verzehren
A força de fé a consumirá
Heilig treuer Schweigebann, ward gebenedeit
Sagrado é o voto fiel de silêncio, foi abençoado
Gottes Segen zugewandt, einig Christenheit
Voltado para a bênção de Deus, unidade da cristandade
Heilig sei der helle Schein, seht was er verbarg
Sagrada seja a luz brilhante, veja o que ela escondeu
Hält der Liebe Glauben rein, bis zum jüngsten Tag
Mantém a fé do amor pura, até o último dia
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Ele vai ensiná-la, a negar a fé
Dem Rosenkranze zum Geleit
Com o rosário para acompanhar
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
A semente na terra, sofre para se multiplicar
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Apossa-se de sua divindade com
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Força de fé, suporta com força de fé
Glaubenskraft sei ihr erlegen
A força de fé a venceu
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Força de fé, ela serve a força de fé
Glaubenskraft der Liebe Segen
A força de fé é a bênção do amor
Wenn er's im Gebet nicht schafft, sie gar zu betören
Se ele não consegue seduzi-la na oração
Bezwingt er sie mit Glaubenskraft, Reinheit zu zerstören
Ele a conquista com força de fé, para destruir a pureza
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Ele vai ensiná-la, a negar a fé
Dem Rosenkranze zum Geleit
Com o rosário para acompanhar
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
A semente na terra, sofre para se multiplicar
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Apossa-se de sua divindade com
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Força de fé, suporta com força de fé
Glaubenskraft sei ihr erlegen
A força de fé a venceu
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Força de fé, ela serve a força de fé
Glaubenskraft der Liebe Segen
A força de fé é a bênção do amor
Levitas, libidinositas
Levity, lustfulness
Felitas et agnus deum
Happiness and lamb of God
Puritas et immaturitas
Purity and immaturity
Nuditas in credum verum
Nudity in true belief
Selig sei die fromme Maid, heilig sei ihr Herz
Blessed be the pious maiden, holy be her heart
Kopf bis Fuß dem Herrn geweiht, unbefleckt der Schmerz
From head to toe dedicated to the Lord, the pain is immaculate
Heilig sei sie unberührt, fürchtig zum Geleit
Holy she is untouched, fearful for the journey
Lippen zum Gebet gespannt, bis zur Scham entzweit
Lips tensed for prayer, split to the shame
Wer kann es wagen, müssen viel ertragen
Who can dare, must endure much
Wag' nicht zu klagen, sei bereit
Dare not to complain, be ready
Die sieben Plagen, ohne zu verzagen
The seven plagues, without despair
Er labt sich deiner Herrlichkeit mit
He indulges in your glory with
Glaubenskraft, nimmt sich's mit Glaubenskraft
Faith power, he takes it with faith power
Glaubenskraft dem Herrn zu dienen
Faith power to serve the Lord
Glaubenskraft, sie trägt's mit Glaubenskraft
Faith power, she bears it with faith power
Glaubenskraft wird sie verzehren
Faith power will consume her
Heilig treuer Schweigebann, ward gebenedeit
Holy faithful silence, was blessed
Gottes Segen zugewandt, einig Christenheit
God's blessing turned towards, united Christendom
Heilig sei der helle Schein, seht was er verbarg
Holy be the bright shine, see what he hid
Hält der Liebe Glauben rein, bis zum jüngsten Tag
Keeps the love faith pure, until the last day
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
He will teach her, to deny faith
Dem Rosenkranze zum Geleit
To the rosary for the journey
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
The seed on earth, suffers to multiply
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Seizes your divinity with
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Faith power, endure it with faith power
Glaubenskraft sei ihr erlegen
Faith power she succumbed to
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Faith power she serves the faith power
Glaubenskraft der Liebe Segen
Faith power the blessing of love
Wenn er's im Gebet nicht schafft, sie gar zu betören
If he can't manage it in prayer, to beguile her
Bezwingt er sie mit Glaubenskraft, Reinheit zu zerstören
He conquers her with faith power, to destroy purity
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
He will teach her, to deny faith
Dem Rosenkranze zum Geleit
To the rosary for the journey
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
The seed on earth, suffers to multiply
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Seizes your divinity with
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Faith power, endure it with faith power
Glaubenskraft sei ihr erlegen
Faith power she succumbed to
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Faith power she serves the faith power
Glaubenskraft der Liebe Segen
Faith power the blessing of love
Levitas, libidinositas
Levitas, libidinositas
Felitas et agnus deum
Felitas et agnus deum
Puritas et immaturitas
Puritas et immaturitas
Nuditas in credum verum
Nuditas en credum verum
Selig sei die fromme Maid, heilig sei ihr Herz
Bendita sea la doncella piadosa, sagrado sea su corazón
Kopf bis Fuß dem Herrn geweiht, unbefleckt der Schmerz
Dedicada de pies a cabeza al Señor, inmaculado es su dolor
Heilig sei sie unberührt, fürchtig zum Geleit
Sagrada sea ella, intocada, temerosa de ser acompañada
Lippen zum Gebet gespannt, bis zur Scham entzweit
Labios tensos en oración, hasta que la vergüenza los divida
Wer kann es wagen, müssen viel ertragen
¿Quién puede atreverse, debe soportar mucho
Wag' nicht zu klagen, sei bereit
No te atrevas a quejarte, estate preparado
Die sieben Plagen, ohne zu verzagen
Las siete plagas, sin desesperar
Er labt sich deiner Herrlichkeit mit
Él se deleita en tu gloria con
Glaubenskraft, nimmt sich's mit Glaubenskraft
Fuerza de fe, se toma con fuerza de fe
Glaubenskraft dem Herrn zu dienen
Fuerza de fe para servir al Señor
Glaubenskraft, sie trägt's mit Glaubenskraft
Fuerza de fe, ella lo soporta con fuerza de fe
Glaubenskraft wird sie verzehren
La fuerza de fe la consumirá
Heilig treuer Schweigebann, ward gebenedeit
Sagrado sea el voto de silencio, fue bendecido
Gottes Segen zugewandt, einig Christenheit
Bendición de Dios dirigida, unidad de la cristiandad
Heilig sei der helle Schein, seht was er verbarg
Sagrada sea la luz brillante, ve lo que ocultó
Hält der Liebe Glauben rein, bis zum jüngsten Tag
Mantiene la fe del amor puro, hasta el último día
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Él la enseñará, a negar la fe
Dem Rosenkranze zum Geleit
Con el rosario como guía
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
La semilla en la tierra, sufre para multiplicarse
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Se apodera de tu divinidad con
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Fuerza de fe, soporta con fuerza de fe
Glaubenskraft sei ihr erlegen
La fuerza de fe ha caído sobre ella
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Fuerza de fe, ella sirve a la fuerza de fe
Glaubenskraft der Liebe Segen
La fuerza de fe es la bendición del amor
Wenn er's im Gebet nicht schafft, sie gar zu betören
Si no puede seducirla en oración,
Bezwingt er sie mit Glaubenskraft, Reinheit zu zerstören
La vencerá con fuerza de fe, para destruir su pureza
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Él la enseñará, a negar la fe
Dem Rosenkranze zum Geleit
Con el rosario como guía
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
La semilla en la tierra, sufre para multiplicarse
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
Se apodera de tu divinidad con
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
Fuerza de fe, soporta con fuerza de fe
Glaubenskraft sei ihr erlegen
La fuerza de fe ha caído sobre ella
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
Fuerza de fe, ella sirve a la fuerza de fe
Glaubenskraft der Liebe Segen
La fuerza de fe es la bendición del amor
Levitas, libidinositas
Lévitation, libidinosité
Felitas et agnus deum
Félicité et agneau de Dieu
Puritas et immaturitas
Pureté et immaturité
Nuditas in credum verum
Nudité dans la foi vraie
Selig sei die fromme Maid, heilig sei ihr Herz
Béni soit la pieuse jeune fille, sacré soit son cœur
Kopf bis Fuß dem Herrn geweiht, unbefleckt der Schmerz
De la tête aux pieds dédiée au Seigneur, la douleur immaculée
Heilig sei sie unberührt, fürchtig zum Geleit
Qu'elle soit sacrée et intouchée, craintive pour l'accompagnement
Lippen zum Gebet gespannt, bis zur Scham entzweit
Les lèvres tendues pour la prière, jusqu'à la honte divisée
Wer kann es wagen, müssen viel ertragen
Qui peut oser, doit beaucoup endurer
Wag' nicht zu klagen, sei bereit
N'ose pas te plaindre, sois prêt
Die sieben Plagen, ohne zu verzagen
Les sept fléaux, sans désespérer
Er labt sich deiner Herrlichkeit mit
Il se délecte de ta gloire avec
Glaubenskraft, nimmt sich's mit Glaubenskraft
La force de la foi, il la prend avec la force de la foi
Glaubenskraft dem Herrn zu dienen
La force de la foi pour servir le Seigneur
Glaubenskraft, sie trägt's mit Glaubenskraft
La force de la foi, elle le porte avec la force de la foi
Glaubenskraft wird sie verzehren
La force de la foi la consumera
Heilig treuer Schweigebann, ward gebenedeit
Sacré serment de silence fidèle, a été béni
Gottes Segen zugewandt, einig Christenheit
La bénédiction de Dieu tournée vers lui, l'unité de la chrétienté
Heilig sei der helle Schein, seht was er verbarg
Que la lumière brillante soit sacrée, voyez ce qu'elle a caché
Hält der Liebe Glauben rein, bis zum jüngsten Tag
Garde la foi de l'amour pure, jusqu'au dernier jour
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Il va lui apprendre, à refuser la foi
Dem Rosenkranze zum Geleit
Avec le chapelet pour l'accompagnement
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
La semence sur terre, souffre de se multiplier
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
S'empare de ta divinité avec
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
La force de la foi, endure avec la force de la foi
Glaubenskraft sei ihr erlegen
La force de la foi qu'elle a succombé
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
La force de la foi, elle sert la force de la foi
Glaubenskraft der Liebe Segen
La force de la foi, la bénédiction de l'amour
Wenn er's im Gebet nicht schafft, sie gar zu betören
S'il ne réussit pas à la séduire dans la prière
Bezwingt er sie mit Glaubenskraft, Reinheit zu zerstören
Il la conquiert avec la force de la foi, pour détruire la pureté
Er wird sie lehren, Glaube zu verwehren
Il va lui apprendre, à refuser la foi
Dem Rosenkranze zum Geleit
Avec le chapelet pour l'accompagnement
Die Saat auf Erden, leidet sich zu mehren
La semence sur terre, souffre de se multiplier
Bemächtigt deiner Göttlichkeit mit
S'empare de ta divinité avec
Glaubenskraft, erduld's mit Glaubenskraft
La force de la foi, endure avec la force de la foi
Glaubenskraft sei ihr erlegen
La force de la foi qu'elle a succombé
Glaubenskraft sie dient der Glaubenskraft
La force de la foi, elle sert la force de la foi
Glaubenskraft der Liebe Segen
La force de la foi, la bénédiction de l'amour