tout ça

Claire Pommet, Flavien Berger

Testi Traduzione

Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
Je vous demande de penser à ça
Tout ça sera parti il restera ma voix
Pour me défendre et si ça suffit pas

Qui sera toujours là
À la fin dans le silence
Dans le calme et les absences
Quand la lumière brillera
Pour une autre cette fois?

Est-ce qu'un jour j'aurais tout dit et est-ce que ce jour là
Je vais mourir comme les autres avant moi?
Mais je m'étais promis de pas parler de ça
Je suis en vie et ça suffit je crois

Qui sera toujours là
À la fin dans le silence
Dans le calme et les absences
Quand la lumière brillera
Pour une autre cette fois?

Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
Je vous demande de penser à ça
Il y aura les amis, il restera ma voix
Pour me défendre et si ça suffit pas
Vous serez toujours là

Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
Quando tutto questo sarà finito, cosa farò di me?
Je vous demande de penser à ça
Vi chiedo di pensarci
Tout ça sera parti il restera ma voix
Tutto questo sarà andato, rimarrà la mia voce
Pour me défendre et si ça suffit pas
Per difendermi e se non basta
Qui sera toujours là
Chi sarà sempre lì
À la fin dans le silence
Alla fine nel silenzio
Dans le calme et les absences
Nella calma e nelle assenze
Quand la lumière brillera
Quando la luce brillerà
Pour une autre cette fois?
Per un'altra questa volta?
Est-ce qu'un jour j'aurais tout dit et est-ce que ce jour là
Un giorno avrò detto tutto e quel giorno
Je vais mourir comme les autres avant moi?
Morirò come gli altri prima di me?
Mais je m'étais promis de pas parler de ça
Ma mi ero promesso di non parlare di questo
Je suis en vie et ça suffit je crois
Sono vivo e penso che basti
Qui sera toujours là
Chi sarà sempre lì
À la fin dans le silence
Alla fine nel silenzio
Dans le calme et les absences
Nella calma e nelle assenze
Quand la lumière brillera
Quando la luce brillerà
Pour une autre cette fois?
Per un'altra questa volta?
Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
Quando tutto questo sarà finito, cosa farò di me?
Je vous demande de penser à ça
Vi chiedo di pensarci
Il y aura les amis, il restera ma voix
Ci saranno gli amici, rimarrà la mia voce
Pour me défendre et si ça suffit pas
Per difendermi e se non basta
Vous serez toujours là
Voi sarete sempre lì
Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
Quando tudo isso acabar, o que farei de mim?
Je vous demande de penser à ça
Peço que pense nisso
Tout ça sera parti il restera ma voix
Tudo isso terá ido, restará minha voz
Pour me défendre et si ça suffit pas
Para me defender e se isso não for suficiente
Qui sera toujours là
Quem estará sempre lá
À la fin dans le silence
No final, no silêncio
Dans le calme et les absences
Na calma e nas ausências
Quand la lumière brillera
Quando a luz brilhar
Pour une autre cette fois?
Para outra desta vez?
Est-ce qu'un jour j'aurais tout dit et est-ce que ce jour là
Haverá um dia em que eu terei dito tudo e será que nesse dia
Je vais mourir comme les autres avant moi?
Vou morrer como os outros antes de mim?
Mais je m'étais promis de pas parler de ça
Mas eu tinha prometido não falar sobre isso
Je suis en vie et ça suffit je crois
Estou vivo e acho que isso é suficiente
Qui sera toujours là
Quem estará sempre lá
À la fin dans le silence
No final, no silêncio
Dans le calme et les absences
Na calma e nas ausências
Quand la lumière brillera
Quando a luz brilhar
Pour une autre cette fois?
Para outra desta vez?
Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
Quando tudo isso acabar, o que farei de mim?
Je vous demande de penser à ça
Peço que pense nisso
Il y aura les amis, il restera ma voix
Haverá amigos, restará minha voz
Pour me défendre et si ça suffit pas
Para me defender e se isso não for suficiente
Vous serez toujours là
Você estará sempre lá
Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
When all this is over, what will I do with myself?
Je vous demande de penser à ça
I ask you to think about that
Tout ça sera parti il restera ma voix
All this will be gone, my voice will remain
Pour me défendre et si ça suffit pas
To defend me and if that's not enough
Qui sera toujours là
Who will always be there
À la fin dans le silence
At the end in the silence
Dans le calme et les absences
In the calm and the absences
Quand la lumière brillera
When the light will shine
Pour une autre cette fois?
For someone else this time?
Est-ce qu'un jour j'aurais tout dit et est-ce que ce jour là
Will there ever be a day when I've said everything and on that day
Je vais mourir comme les autres avant moi?
Will I die like the others before me?
Mais je m'étais promis de pas parler de ça
But I had promised myself not to talk about that
Je suis en vie et ça suffit je crois
I'm alive and that's enough I think
Qui sera toujours là
Who will always be there
À la fin dans le silence
At the end in the silence
Dans le calme et les absences
In the calm and the absences
Quand la lumière brillera
When the light will shine
Pour une autre cette fois?
For someone else this time?
Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
When all this is over, what will I do with myself?
Je vous demande de penser à ça
I ask you to think about that
Il y aura les amis, il restera ma voix
There will be friends, my voice will remain
Pour me défendre et si ça suffit pas
To defend me and if that's not enough
Vous serez toujours là
You will always be there
Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
¿Qué haré de mí cuando todo esto termine?
Je vous demande de penser à ça
Les pido que piensen en eso
Tout ça sera parti il restera ma voix
Todo esto se habrá ido, quedará mi voz
Pour me défendre et si ça suffit pas
Para defenderme y si eso no es suficiente
Qui sera toujours là
¿Quién estará siempre allí?
À la fin dans le silence
Al final en el silencio
Dans le calme et les absences
En la calma y las ausencias
Quand la lumière brillera
¿Cuándo brillará la luz?
Pour une autre cette fois?
¿Para otra esta vez?
Est-ce qu'un jour j'aurais tout dit et est-ce que ce jour là
¿Habré dicho todo algún día y ese día
Je vais mourir comme les autres avant moi?
Voy a morir como los demás antes que yo?
Mais je m'étais promis de pas parler de ça
Pero me había prometido no hablar de eso
Je suis en vie et ça suffit je crois
Estoy vivo y eso es suficiente, creo
Qui sera toujours là
¿Quién estará siempre allí?
À la fin dans le silence
Al final en el silencio
Dans le calme et les absences
En la calma y las ausencias
Quand la lumière brillera
¿Cuándo brillará la luz?
Pour une autre cette fois?
¿Para otra esta vez?
Quand tout ça sera fini je ferai quoi de moi?
¿Qué haré de mí cuando todo esto termine?
Je vous demande de penser à ça
Les pido que piensen en eso
Il y aura les amis, il restera ma voix
Habrá amigos, quedará mi voz
Pour me défendre et si ça suffit pas
Para defenderme y si eso no es suficiente
Vous serez toujours là
Siempre estarán allí.

Curiosità sulla canzone tout ça di Pomme

Quando è stata rilasciata la canzone “tout ça” di Pomme?
La canzone tout ça è stata rilasciata nel 2023, nell’album “(Lot 2) Consolation”.
Chi ha composto la canzone “tout ça” di di Pomme?
La canzone “tout ça” di di Pomme è stata composta da Claire Pommet, Flavien Berger.

Canzoni più popolari di Pomme

Altri artisti di Folk pop