Il y a celles qu'on pose là
Pour se rassurer
Ce sont les mêmes qu'on oubliera
Il y a celles que l'on ne pense pas
Les soirs de liberté
Mais il y a celles-là
La promesse d'une vie
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
La promesse d'une vie
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
Une promesse pour la vie
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
Une promesse pour la vie
Celle de rester là
Il y'a tout ce que je n'ose pas dire
Tout ce que je cache dans mes chansons
Il y'a le meilleur et le pire
Dans toutes ces promesses à la con
Il y'a mes doutes, mes évidences
Et bien sûr tout ce qui me perd
Il y'a mes chants et mes silences
Dans tout ce que je ne peux plus taire
Si je dois faire une promesse, alors que ce soit celle-là
D'être l'épaule, la main tendue mais surtout de rester là
Droit dans mes pompes, puits de lumière dans la nuit
Pour tous ceux qui m'aiment, la promesse d'une vie
La promesse d'une vie
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
La promesse d'une vie
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
Une promesse pour la vie (à tous ceux qu'on aime)
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
Une promesse pour la vie, celle
De rester là
À tous ceux qu'on aime
La seule et unique promesse à faire c'est
À tous ceux qu'on aime
Celle de rester là
Il y a tout ce qu'on n'ose pas dire
Il y a tout le meilleur et le pire
Il y a toutes nos évidences
Il y a chacun de nos silences
Une promesse d'une vie
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
Une promesse pour la vie
Celle de rester là
Il y a celles qu'on pose là
Ci sono quelle che mettiamo lì
Pour se rassurer
Per rassicurarci
Ce sont les mêmes qu'on oubliera
Sono le stesse che dimenticheremo
Il y a celles que l'on ne pense pas
Ci sono quelle a cui non pensiamo
Les soirs de liberté
Nelle notti di libertà
Mais il y a celles-là
Ma ci sono quelle
La promesse d'une vie
La promessa di una vita
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
Da un padre ai suoi figli, dal sole alla pioggia
La promesse d'une vie
La promessa di una vita
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
Quella di rimanere lì nel freddo nella notte
Une promesse pour la vie
Una promessa per la vita
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
A tutti quelli che amiamo, alle nostre madri, alle nostre figlie
Une promesse pour la vie
Una promessa per la vita
Celle de rester là
Quella di rimanere lì
Il y'a tout ce que je n'ose pas dire
C'è tutto quello che non oso dire
Tout ce que je cache dans mes chansons
Tutto quello che nascondo nelle mie canzoni
Il y'a le meilleur et le pire
C'è il meglio e il peggio
Dans toutes ces promesses à la con
In tutte queste promesse stupide
Il y'a mes doutes, mes évidences
Ci sono i miei dubbi, le mie certezze
Et bien sûr tout ce qui me perd
E ovviamente tutto ciò che mi perde
Il y'a mes chants et mes silences
Ci sono le mie canzoni e i miei silenzi
Dans tout ce que je ne peux plus taire
In tutto ciò che non posso più tacere
Si je dois faire une promesse, alors que ce soit celle-là
Se devo fare una promessa, allora sia questa
D'être l'épaule, la main tendue mais surtout de rester là
Essere la spalla, la mano tesa ma soprattutto rimanere lì
Droit dans mes pompes, puits de lumière dans la nuit
Dritto nelle mie scarpe, pozzo di luce nella notte
Pour tous ceux qui m'aiment, la promesse d'une vie
Per tutti quelli che mi amano, la promessa di una vita
La promesse d'une vie
La promessa di una vita
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
Da un padre ai suoi figli, dal sole alla pioggia
La promesse d'une vie
La promessa di una vita
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
Quella di rimanere lì nel freddo nella notte
Une promesse pour la vie (à tous ceux qu'on aime)
Una promessa per la vita (a tutti quelli che amiamo)
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
A tutti quelli che amiamo, alle nostre madri, alle nostre figlie
Une promesse pour la vie, celle
Una promessa per la vita, quella
De rester là
Di rimanere lì
À tous ceux qu'on aime
A tutti quelli che amiamo
La seule et unique promesse à faire c'est
L'unica promessa da fare è
À tous ceux qu'on aime
A tutti quelli che amiamo
Celle de rester là
Quella di rimanere lì
Il y a tout ce qu'on n'ose pas dire
C'è tutto quello che non osiamo dire
Il y a tout le meilleur et le pire
C'è tutto il meglio e il peggio
Il y a toutes nos évidences
Ci sono tutte le nostre certezze
Il y a chacun de nos silences
C'è ognuno dei nostri silenzi
Une promesse d'une vie
Una promessa di una vita
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
Da un padre ai suoi figli, dal sole alla pioggia
Une promesse pour la vie
Una promessa per la vita
Celle de rester là
Quella di rimanere lì
Il y a celles qu'on pose là
Há aquelas que colocamos lá
Pour se rassurer
Para nos tranquilizar
Ce sont les mêmes qu'on oubliera
São as mesmas que esqueceremos
Il y a celles que l'on ne pense pas
Há aquelas que não pensamos
Les soirs de liberté
Nas noites de liberdade
Mais il y a celles-là
Mas há aquelas
La promesse d'une vie
A promessa de uma vida
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
De um pai para seus filhos, do sol para a chuva
La promesse d'une vie
A promessa de uma vida
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
Aquela de ficar lá no frio na noite
Une promesse pour la vie
Uma promessa para a vida
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
Para todos que amamos, para nossas mães, para nossas filhas
Une promesse pour la vie
Uma promessa para a vida
Celle de rester là
Aquela de ficar lá
Il y'a tout ce que je n'ose pas dire
Há tudo o que eu não ousaria dizer
Tout ce que je cache dans mes chansons
Tudo o que eu escondo em minhas canções
Il y'a le meilleur et le pire
Há o melhor e o pior
Dans toutes ces promesses à la con
Em todas essas promessas tolas
Il y'a mes doutes, mes évidences
Há minhas dúvidas, minhas certezas
Et bien sûr tout ce qui me perd
E claro, tudo o que me perde
Il y'a mes chants et mes silences
Há minhas canções e meus silêncios
Dans tout ce que je ne peux plus taire
Em tudo o que eu não posso mais calar
Si je dois faire une promesse, alors que ce soit celle-là
Se eu tiver que fazer uma promessa, que seja essa
D'être l'épaule, la main tendue mais surtout de rester là
Ser o ombro, a mão estendida, mas principalmente de ficar lá
Droit dans mes pompes, puits de lumière dans la nuit
Firme em meus sapatos, poço de luz na noite
Pour tous ceux qui m'aiment, la promesse d'une vie
Para todos que me amam, a promessa de uma vida
La promesse d'une vie
A promessa de uma vida
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
De um pai para seus filhos, do sol para a chuva
La promesse d'une vie
A promessa de uma vida
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
Aquela de ficar lá no frio na noite
Une promesse pour la vie (à tous ceux qu'on aime)
Uma promessa para a vida (para todos que amamos)
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
Para todos que amamos, para nossas mães, para nossas filhas
Une promesse pour la vie, celle
Uma promessa para a vida, aquela
De rester là
De ficar lá
À tous ceux qu'on aime
Para todos que amamos
La seule et unique promesse à faire c'est
A única e verdadeira promessa a fazer é
À tous ceux qu'on aime
Para todos que amamos
Celle de rester là
Aquela de ficar lá
Il y a tout ce qu'on n'ose pas dire
Há tudo o que não ousamos dizer
Il y a tout le meilleur et le pire
Há todo o melhor e o pior
Il y a toutes nos évidences
Há todas as nossas certezas
Il y a chacun de nos silences
Há cada um de nossos silêncios
Une promesse d'une vie
Uma promessa de uma vida
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
De um pai para seus filhos, do sol para a chuva
Une promesse pour la vie
Uma promessa para a vida
Celle de rester là
Aquela de ficar lá
Il y a celles qu'on pose là
There are those that we put there
Pour se rassurer
To reassure ourselves
Ce sont les mêmes qu'on oubliera
They are the same ones we will forget
Il y a celles que l'on ne pense pas
There are those that we do not think of
Les soirs de liberté
On nights of freedom
Mais il y a celles-là
But there are those
La promesse d'une vie
The promise of a life
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
From a father to his sons, from the sun to the rain
La promesse d'une vie
The promise of a life
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
That of staying there in the cold in the night
Une promesse pour la vie
A promise for life
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
To all those we love, to our mothers, to our daughters
Une promesse pour la vie
A promise for life
Celle de rester là
That of staying there
Il y'a tout ce que je n'ose pas dire
There is all that I dare not say
Tout ce que je cache dans mes chansons
All that I hide in my songs
Il y'a le meilleur et le pire
There is the best and the worst
Dans toutes ces promesses à la con
In all these stupid promises
Il y'a mes doutes, mes évidences
There are my doubts, my certainties
Et bien sûr tout ce qui me perd
And of course all that loses me
Il y'a mes chants et mes silences
There are my songs and my silences
Dans tout ce que je ne peux plus taire
In all that I can no longer keep silent
Si je dois faire une promesse, alors que ce soit celle-là
If I have to make a promise, then let it be that one
D'être l'épaule, la main tendue mais surtout de rester là
To be the shoulder, the outstretched hand but above all to stay there
Droit dans mes pompes, puits de lumière dans la nuit
Straight in my shoes, well of light in the night
Pour tous ceux qui m'aiment, la promesse d'une vie
For all those who love me, the promise of a life
La promesse d'une vie
The promise of a life
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
From a father to his sons, from the sun to the rain
La promesse d'une vie
The promise of a life
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
That of staying there in the cold in the night
Une promesse pour la vie (à tous ceux qu'on aime)
A promise for life (to all those we love)
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
To all those we love, to our mothers, to our daughters
Une promesse pour la vie, celle
A promise for life, that
De rester là
Of staying there
À tous ceux qu'on aime
To all those we love
La seule et unique promesse à faire c'est
The only and unique promise to make is
À tous ceux qu'on aime
To all those we love
Celle de rester là
That of staying there
Il y a tout ce qu'on n'ose pas dire
There is all that we dare not say
Il y a tout le meilleur et le pire
There is all the best and the worst
Il y a toutes nos évidences
There are all our certainties
Il y a chacun de nos silences
There is each of our silences
Une promesse d'une vie
A promise of a life
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
From a father to his sons, from the sun to the rain
Une promesse pour la vie
A promise for life
Celle de rester là
That of staying there
Il y a celles qu'on pose là
Hay aquellas que se ponen allí
Pour se rassurer
Para tranquilizarse
Ce sont les mêmes qu'on oubliera
Son las mismas que olvidaremos
Il y a celles que l'on ne pense pas
Hay aquellas que no pensamos
Les soirs de liberté
Las noches de libertad
Mais il y a celles-là
Pero hay esas
La promesse d'une vie
La promesa de una vida
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
De un padre a sus hijos, del sol a la lluvia
La promesse d'une vie
La promesa de una vida
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
La de quedarse allí en el frío en la noche
Une promesse pour la vie
Una promesa para la vida
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
A todos los que amamos, a nuestras madres, a nuestras hijas
Une promesse pour la vie
Una promesa para la vida
Celle de rester là
La de quedarse allí
Il y'a tout ce que je n'ose pas dire
Hay todo lo que no me atrevo a decir
Tout ce que je cache dans mes chansons
Todo lo que escondo en mis canciones
Il y'a le meilleur et le pire
Hay lo mejor y lo peor
Dans toutes ces promesses à la con
En todas estas promesas tontas
Il y'a mes doutes, mes évidences
Hay mis dudas, mis evidencias
Et bien sûr tout ce qui me perd
Y por supuesto todo lo que me pierde
Il y'a mes chants et mes silences
Hay mis cantos y mis silencios
Dans tout ce que je ne peux plus taire
En todo lo que ya no puedo callar
Si je dois faire une promesse, alors que ce soit celle-là
Si tengo que hacer una promesa, que sea esa
D'être l'épaule, la main tendue mais surtout de rester là
Ser el hombro, la mano extendida pero sobre todo quedarme allí
Droit dans mes pompes, puits de lumière dans la nuit
Derecho en mis zapatos, pozo de luz en la noche
Pour tous ceux qui m'aiment, la promesse d'une vie
Para todos los que me aman, la promesa de una vida
La promesse d'une vie
La promesa de una vida
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
De un padre a sus hijos, del sol a la lluvia
La promesse d'une vie
La promesa de una vida
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
La de quedarse allí en el frío en la noche
Une promesse pour la vie (à tous ceux qu'on aime)
Una promesa para la vida (a todos los que amamos)
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
A todos los que amamos, a nuestras madres, a nuestras hijas
Une promesse pour la vie, celle
Una promesa para la vida, esa
De rester là
De quedarse allí
À tous ceux qu'on aime
A todos los que amamos
La seule et unique promesse à faire c'est
La única promesa que hay que hacer es
À tous ceux qu'on aime
A todos los que amamos
Celle de rester là
La de quedarse allí
Il y a tout ce qu'on n'ose pas dire
Hay todo lo que no nos atrevemos a decir
Il y a tout le meilleur et le pire
Hay todo lo mejor y lo peor
Il y a toutes nos évidences
Hay todas nuestras evidencias
Il y a chacun de nos silences
Hay cada uno de nuestros silencios
Une promesse d'une vie
Una promesa de una vida
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
De un padre a sus hijos, del sol a la lluvia
Une promesse pour la vie
Una promesa para la vida
Celle de rester là
La de quedarse allí
Il y a celles qu'on pose là
Es gibt die, die wir dort ablegen
Pour se rassurer
Um uns zu beruhigen
Ce sont les mêmes qu'on oubliera
Das sind die gleichen, die wir vergessen werden
Il y a celles que l'on ne pense pas
Es gibt die, an die wir nicht denken
Les soirs de liberté
An Freiheitsabenden
Mais il y a celles-là
Aber es gibt diese
La promesse d'une vie
Das Versprechen eines Lebens
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
Von einem Vater zu seinen Söhnen, von der Sonne zum Regen
La promesse d'une vie
Das Versprechen eines Lebens
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
Das Versprechen, dort in der Kälte in der Nacht zu bleiben
Une promesse pour la vie
Ein Versprechen für das Leben
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
Für alle, die wir lieben, für unsere Mütter, für unsere Töchter
Une promesse pour la vie
Ein Versprechen für das Leben
Celle de rester là
Das Versprechen, dort zu bleiben
Il y'a tout ce que je n'ose pas dire
Es gibt alles, was ich nicht zu sagen wage
Tout ce que je cache dans mes chansons
Alles, was ich in meinen Liedern verberge
Il y'a le meilleur et le pire
Es gibt das Beste und das Schlimmste
Dans toutes ces promesses à la con
In all diesen dummen Versprechen
Il y'a mes doutes, mes évidences
Es gibt meine Zweifel, meine Gewissheiten
Et bien sûr tout ce qui me perd
Und natürlich alles, was mich verliert
Il y'a mes chants et mes silences
Es gibt meine Lieder und meine Stille
Dans tout ce que je ne peux plus taire
In allem, was ich nicht mehr verschweigen kann
Si je dois faire une promesse, alors que ce soit celle-là
Wenn ich ein Versprechen machen muss, dann soll es dieses sein
D'être l'épaule, la main tendue mais surtout de rester là
Die Schulter zu sein, die ausgestreckte Hand, aber vor allem, dort zu bleiben
Droit dans mes pompes, puits de lumière dans la nuit
Gerade in meinen Schuhen, ein Lichtbrunnen in der Nacht
Pour tous ceux qui m'aiment, la promesse d'une vie
Für alle, die mich lieben, das Versprechen eines Lebens
La promesse d'une vie
Das Versprechen eines Lebens
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
Von einem Vater zu seinen Söhnen, von der Sonne zum Regen
La promesse d'une vie
Das Versprechen eines Lebens
Celle de rester là dans le froid dans la nuit
Das Versprechen, dort in der Kälte in der Nacht zu bleiben
Une promesse pour la vie (à tous ceux qu'on aime)
Ein Versprechen für das Leben (für alle, die wir lieben)
À tous ceux qu'on aime, à nos mères, à nos filles
Für alle, die wir lieben, für unsere Mütter, für unsere Töchter
Une promesse pour la vie, celle
Ein Versprechen für das Leben, das
De rester là
Versprechen, dort zu bleiben
À tous ceux qu'on aime
Für alle, die wir lieben
La seule et unique promesse à faire c'est
Das einzige Versprechen, das wir machen müssen, ist
À tous ceux qu'on aime
Für alle, die wir lieben
Celle de rester là
Das Versprechen, dort zu bleiben
Il y a tout ce qu'on n'ose pas dire
Es gibt alles, was wir nicht zu sagen wagen
Il y a tout le meilleur et le pire
Es gibt das Beste und das Schlimmste
Il y a toutes nos évidences
Es gibt all unsere Gewissheiten
Il y a chacun de nos silences
Es gibt jede unserer Stille
Une promesse d'une vie
Ein Versprechen eines Lebens
D'un père à ses fils, du soleil à la pluie
Von einem Vater zu seinen Söhnen, von der Sonne zum Regen
Une promesse pour la vie
Ein Versprechen für das Leben
Celle de rester là
Das Versprechen, dort zu bleiben