la Bellavita

Julien Mari, Samuele Ibba, Vincenzo Mattera

Testi Traduzione

Na-na-na-na
Na-na-na-na
On veut tous la bella vita
On vient pas si on est pas invité

Ah
Madame, come fai a essere mia (mia)
Se non è per la vita (ah-ah), vuol dire che è per finta
T-max impenna per la via (per la via), sogna la bella vita (ah-ah)
Scorda quella di prima

On veut tous la bella vita (tous la bella vita)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
J'viens de là où elle chante la guitare (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)

Ah
T-ma-, T-Max, i-impenna come a Marsiglia
Comment ça va, ça va? (Ça va)
Facciamo insieme mattina (ah-ah)
Non voglio farti del male o rovinarti l'aspettativa (no-no)
Sono solo un criminale che vende la cocai-
Pensa a fare una rapina (ah-ah) e guida senza patente (ah)
Non ha niente tra le dita
La vita non gli ha dato niente
Madame, insegnami come si mente
Un criminale promette (ah) anche ciò che non può permettersi
Avrei fatto tarantelle solo e soltanto per metterti (ah-ah)
Addosso borse di Hermès ma non era nei tuoi interessi (ah-ah)
Tu hai conosciuto tuo padre il giorno che è uscito agli arresti (gli arresti)
Per questo vuoi uno che resti (che resti), ti stringe quando ci pensi

Madame, come fai a essere mia (mia)
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
Scorda quella di prima

On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)

Il te fait des techniques en tac-tac (tac-tac)
Le petit sans casque il a pas de plaque (pas de plaque)
Il y a pas salope dans la clique (clique, clique)
Et l'inspecteur il a une tête à claques (claques, claques)
Ça part jober pour un Glock (Glock, Glock)
Ça fait la bagarre pour un job (job-job)
Ça se tue même pour un tcheck (tcheck-tcheck)
Ça tue des gens pour un bloc, bloc, bloc, bloc, bloc
On fait nos idées seul personne on suck, suck, suck, suck, suck
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
On a fait la fête dans la loc' (on a fait la fête dans la loc')
On a rodé tutta la notte (on a rodé tutta la notte)
En gigite sur X-ADV (en gigite sur X-ADV)
Mafiosa comme à l'Île de Beauté (Mafiosa comme à l'Île de Beauté)

Madame, come fai a essere mia
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
Scorda quella di prima (eh, eh, eh)

On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)

(On vient pas si on est pas invité)
(J'viens de là où elle chante la guitare)
(Les rafales c'est dur à éviter)

Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
On veut tous la bella vita
Todos nós queremos a bella vita
On vient pas si on est pas invité
Não viemos se não fomos convidados
Ah
Ah
Madame, come fai a essere mia (mia)
Senhora, como você pode ser minha (minha)
Se non è per la vita (ah-ah), vuol dire che è per finta
Se não é para a vida (ah-ah), significa que é falso
T-max impenna per la via (per la via), sogna la bella vita (ah-ah)
T-max empina na rua (na rua), sonha com a bella vita (ah-ah)
Scorda quella di prima
Esqueça o que era antes
On veut tous la bella vita (tous la bella vita)
Todos nós queremos a bella vita (todos queremos a bella vita)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
Não viemos se não fomos convidados (se não fomos convidados)
J'viens de là où elle chante la guitare (ah-ah, ah-ah)
Eu venho de onde ela toca guitarra (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
As rajadas são difíceis de evitar (as rajadas são difíceis de evitar)
Ah
Ah
T-ma-, T-Max, i-impenna come a Marsiglia
T-ma-, T-Max, i-impenna como em Marselha
Comment ça va, ça va? (Ça va)
Como vai, vai? (Vai)
Facciamo insieme mattina (ah-ah)
Fazemos juntos pela manhã (ah-ah)
Non voglio farti del male o rovinarti l'aspettativa (no-no)
Não quero te machucar ou arruinar suas expectativas (não-não)
Sono solo un criminale che vende la cocai-
Sou apenas um criminoso que vende cocaína
Pensa a fare una rapina (ah-ah) e guida senza patente (ah)
Pensa em fazer um assalto (ah-ah) e dirige sem licença (ah)
Non ha niente tra le dita
Ele não tem nada entre os dedos
La vita non gli ha dato niente
A vida não lhe deu nada
Madame, insegnami come si mente
Senhora, ensine-me como mentir
Un criminale promette (ah) anche ciò che non può permettersi
Um criminoso promete (ah) até o que não pode pagar
Avrei fatto tarantelle solo e soltanto per metterti (ah-ah)
Eu teria dançado tarantelas apenas para te colocar (ah-ah)
Addosso borse di Hermès ma non era nei tuoi interessi (ah-ah)
Em bolsas Hermès, mas não era do seu interesse (ah-ah)
Tu hai conosciuto tuo padre il giorno che è uscito agli arresti (gli arresti)
Você conheceu seu pai no dia em que ele foi preso (a prisão)
Per questo vuoi uno che resti (che resti), ti stringe quando ci pensi
Por isso você quer alguém que fique (que fique), te abraça quando pensa nisso
Madame, come fai a essere mia (mia)
Senhora, como você pode ser minha (minha)
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
Se não é para a vida, significa que é falso
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-max empina na rua, sonha com a bella vita
Scorda quella di prima
Esqueça o que era antes
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Todos nós queremos a bella vita (todos queremos a bella vita) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
Não viemos se não fomos convidados (se não fomos convidados)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Eu venho de onde ela toca guitarra (todos queremos a bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
As rajadas são difíceis de evitar (as rajadas são difíceis de evitar)
Il te fait des techniques en tac-tac (tac-tac)
Ele faz técnicas em tac-tac (tac-tac)
Le petit sans casque il a pas de plaque (pas de plaque)
O pequeno sem capacete não tem placa (sem placa)
Il y a pas salope dans la clique (clique, clique)
Não há vadia no grupo (grupo, grupo)
Et l'inspecteur il a une tête à claques (claques, claques)
E o inspetor tem uma cara de tapa (tapa, tapa)
Ça part jober pour un Glock (Glock, Glock)
Vai trabalhar para um Glock (Glock, Glock)
Ça fait la bagarre pour un job (job-job)
Briga por um emprego (emprego-emprego)
Ça se tue même pour un tcheck (tcheck-tcheck)
Se mata até por um cumprimento (cumprimento-cumprimento)
Ça tue des gens pour un bloc, bloc, bloc, bloc, bloc
Mata pessoas por um bloco, bloco, bloco, bloco, bloco
On fait nos idées seul personne on suck, suck, suck, suck, suck
Fazemos nossas ideias sozinhos, ninguém chupa, chupa, chupa, chupa, chupa
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
Zona elétrica, calibre nas calças (calças, calças, calças, calças)
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
Zona elétrica, calibre nas calças (calças, calças, calças, calças)
On a fait la fête dans la loc' (on a fait la fête dans la loc')
Fizemos a festa no local (fizemos a festa no local)
On a rodé tutta la notte (on a rodé tutta la notte)
Rodamos a noite toda (rodamos a noite toda)
En gigite sur X-ADV (en gigite sur X-ADV)
Em gigite no X-ADV (em gigite no X-ADV)
Mafiosa comme à l'Île de Beauté (Mafiosa comme à l'Île de Beauté)
Mafiosa como na Ilha da Beleza (Mafiosa como na Ilha da Beleza)
Madame, come fai a essere mia
Senhora, como você pode ser minha
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
Se não é para a vida, significa que é falso
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-max empina na rua, sonha com a bella vita
Scorda quella di prima (eh, eh, eh)
Esqueça o que era antes (eh, eh, eh)
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Todos nós queremos a bella vita (todos queremos a bella vita) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
Não viemos se não fomos convidados (se não fomos convidados)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Eu venho de onde ela toca guitarra (todos queremos a bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
As rajadas são difíceis de evitar (as rajadas são difíceis de evitar)
(On vient pas si on est pas invité)
(Não viemos se não fomos convidados)
(J'viens de là où elle chante la guitare)
(Eu venho de onde ela toca guitarra)
(Les rafales c'est dur à éviter)
(As rajadas são difíceis de evitar)
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
On veut tous la bella vita
We all want the good life
On vient pas si on est pas invité
We don't come if we're not invited
Ah
Ah
Madame, come fai a essere mia (mia)
Madam, how can you be mine (mine)
Se non è per la vita (ah-ah), vuol dire che è per finta
If it's not for life (ah-ah), it means it's fake
T-max impenna per la via (per la via), sogna la bella vita (ah-ah)
T-max pops a wheelie on the street (on the street), dreams of the good life (ah-ah)
Scorda quella di prima
Forget the one before
On veut tous la bella vita (tous la bella vita)
We all want the good life (all the good life)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
We don't come if we're not invited (if we're not invited)
J'viens de là où elle chante la guitare (ah-ah, ah-ah)
I come from where the guitar sings (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
The gusts are hard to avoid (the gusts are hard to avoid)
Ah
Ah
T-ma-, T-Max, i-impenna come a Marsiglia
T-ma-, T-Max, pops a wheelie like in Marseille
Comment ça va, ça va? (Ça va)
How are you, are you okay? (Okay)
Facciamo insieme mattina (ah-ah)
We spend the morning together (ah-ah)
Non voglio farti del male o rovinarti l'aspettativa (no-no)
I don't want to hurt you or ruin your expectations (no-no)
Sono solo un criminale che vende la cocai-
I'm just a criminal who sells cocaine-
Pensa a fare una rapina (ah-ah) e guida senza patente (ah)
Thinks about robbing (ah-ah) and drives without a license (ah)
Non ha niente tra le dita
He has nothing between his fingers
La vita non gli ha dato niente
Life has given him nothing
Madame, insegnami come si mente
Madam, teach me how to lie
Un criminale promette (ah) anche ciò che non può permettersi
A criminal promises (ah) even what he can't afford
Avrei fatto tarantelle solo e soltanto per metterti (ah-ah)
I would have done tarantellas only and only to put you (ah-ah)
Addosso borse di Hermès ma non era nei tuoi interessi (ah-ah)
In Hermès bags but it was not in your interests (ah-ah)
Tu hai conosciuto tuo padre il giorno che è uscito agli arresti (gli arresti)
You met your father the day he was released from arrest (the arrest)
Per questo vuoi uno che resti (che resti), ti stringe quando ci pensi
That's why you want one who stays (who stays), holds you when you think about it
Madame, come fai a essere mia (mia)
Madam, how can you be mine (mine)
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
If it's not for life, it means it's fake
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-max pops a wheelie on the street, dreams of the good life
Scorda quella di prima
Forget the one before
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
We all want the good life (all the good life) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
We don't come if we're not invited (if we're not invited)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
I come from where the guitar sings (all the good life) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
The gusts are hard to avoid (the gusts are hard to avoid)
Il te fait des techniques en tac-tac (tac-tac)
He does techniques in tac-tac (tac-tac)
Le petit sans casque il a pas de plaque (pas de plaque)
The little one without a helmet has no plate (no plate)
Il y a pas salope dans la clique (clique, clique)
There is no slut in the clique (clique, clique)
Et l'inspecteur il a une tête à claques (claques, claques)
And the inspector has a slappable face (slaps, slaps)
Ça part jober pour un Glock (Glock, Glock)
It goes to work for a Glock (Glock, Glock)
Ça fait la bagarre pour un job (job-job)
It fights for a job (job-job)
Ça se tue même pour un tcheck (tcheck-tcheck)
It even kills for a check (check-check)
Ça tue des gens pour un bloc, bloc, bloc, bloc, bloc
It kills people for a block, block, block, block, block
On fait nos idées seul personne on suck, suck, suck, suck, suck
We make our ideas alone nobody we suck, suck, suck, suck, suck
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
It hangs out electric, caliber in the pants (pants, pants, pants, pants)
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
It hangs out electric, caliber in the pants (pants, pants, pants, pants)
On a fait la fête dans la loc' (on a fait la fête dans la loc')
We partied in the location (we partied in the location)
On a rodé tutta la notte (on a rodé tutta la notte)
We prowled all night (we prowled all night)
En gigite sur X-ADV (en gigite sur X-ADV)
In gigite on X-ADV (in gigite on X-ADV)
Mafiosa comme à l'Île de Beauté (Mafiosa comme à l'Île de Beauté)
Mafiosa like on the Island of Beauty (Mafiosa like on the Island of Beauty)
Madame, come fai a essere mia
Madam, how can you be mine
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
If it's not for life, it means it's fake
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-max pops a wheelie on the street, dreams of the good life
Scorda quella di prima (eh, eh, eh)
Forget the one before (eh, eh, eh)
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
We all want the good life (all the good life) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
We don't come if we're not invited (if we're not invited)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
I come from where the guitar sings (all the good life) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
The gusts are hard to avoid (the gusts are hard to avoid)
(On vient pas si on est pas invité)
(We don't come if we're not invited)
(J'viens de là où elle chante la guitare)
(I come from where the guitar sings)
(Les rafales c'est dur à éviter)
(The gusts are hard to avoid)
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
On veut tous la bella vita
Todos queremos la bella vita
On vient pas si on est pas invité
No venimos si no estamos invitados
Ah
Ah
Madame, come fai a essere mia (mia)
Señora, ¿cómo puedes ser mía (mía)?
Se non è per la vita (ah-ah), vuol dire che è per finta
Si no es para toda la vida (ah-ah), significa que es falso
T-max impenna per la via (per la via), sogna la bella vita (ah-ah)
T-max se eleva por la calle (por la calle), sueña con la bella vita (ah-ah)
Scorda quella di prima
Olvida la de antes
On veut tous la bella vita (tous la bella vita)
Todos queremos la bella vita (todos la bella vita)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
No venimos si no estamos invitados (si no estamos invitados)
J'viens de là où elle chante la guitare (ah-ah, ah-ah)
Vengo de donde ella toca la guitarra (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
Las ráfagas son difíciles de evitar (las ráfagas son difíciles de evitar)
Ah
Ah
T-ma-, T-Max, i-impenna come a Marsiglia
T-ma-, T-Max, i-impenna como en Marsella
Comment ça va, ça va? (Ça va)
¿Cómo estás, estás bien? (Está bien)
Facciamo insieme mattina (ah-ah)
Hagamos juntos la mañana (ah-ah)
Non voglio farti del male o rovinarti l'aspettativa (no-no)
No quiero hacerte daño o arruinar tus expectativas (no-no)
Sono solo un criminale che vende la cocai-
Solo soy un criminal que vende cocaína
Pensa a fare una rapina (ah-ah) e guida senza patente (ah)
Piensa en hacer un robo (ah-ah) y conduce sin licencia (ah)
Non ha niente tra le dita
No tiene nada entre las manos
La vita non gli ha dato niente
La vida no le ha dado nada
Madame, insegnami come si mente
Señora, enséñame cómo mentir
Un criminale promette (ah) anche ciò che non può permettersi
Un criminal promete (ah) incluso lo que no puede permitirse
Avrei fatto tarantelle solo e soltanto per metterti (ah-ah)
Habría hecho tarantelas solo y solamente para ponerte (ah-ah)
Addosso borse di Hermès ma non era nei tuoi interessi (ah-ah)
Bolsos de Hermès pero no estaba en tus intereses (ah-ah)
Tu hai conosciuto tuo padre il giorno che è uscito agli arresti (gli arresti)
Conociste a tu padre el día que fue arrestado (los arrestos)
Per questo vuoi uno che resti (che resti), ti stringe quando ci pensi
Por eso quieres a alguien que se quede (que se quede), te abraza cuando lo piensas
Madame, come fai a essere mia (mia)
Señora, ¿cómo puedes ser mía (mía)?
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
Si no es para toda la vida, significa que es falso
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-max se eleva por la calle, sueña con la bella vita
Scorda quella di prima
Olvida la de antes
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Todos queremos la bella vita (todos la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
No venimos si no estamos invitados (si no estamos invitados)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Vengo de donde ella toca la guitarra (todos la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
Las ráfagas son difíciles de evitar (las ráfagas son difíciles de evitar)
Il te fait des techniques en tac-tac (tac-tac)
Te hace técnicas en tac-tac (tac-tac)
Le petit sans casque il a pas de plaque (pas de plaque)
El pequeño sin casco no tiene placa (sin placa)
Il y a pas salope dans la clique (clique, clique)
No hay zorras en la pandilla (pandilla, pandilla)
Et l'inspecteur il a une tête à claques (claques, claques)
Y el inspector tiene una cara para abofetear (bofetadas, bofetadas)
Ça part jober pour un Glock (Glock, Glock)
Se va a trabajar para un Glock (Glock, Glock)
Ça fait la bagarre pour un job (job-job)
Se pelea por un trabajo (trabajo-trabajo)
Ça se tue même pour un tcheck (tcheck-tcheck)
Incluso se mata por un saludo (saludo-saludo)
Ça tue des gens pour un bloc, bloc, bloc, bloc, bloc
Mata gente por un bloque, bloque, bloque, bloque, bloque
On fait nos idées seul personne on suck, suck, suck, suck, suck
Hacemos nuestras ideas solos, nadie nos chupa, chupa, chupa, chupa, chupa
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
Zona eléctrica, calibre en los pantalones (pantalones, pantalones, pantalones, pantalones)
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
Zona eléctrica, calibre en los pantalones (pantalones, pantalones, pantalones, pantalones)
On a fait la fête dans la loc' (on a fait la fête dans la loc')
Hicimos la fiesta en el lugar (hicimos la fiesta en el lugar)
On a rodé tutta la notte (on a rodé tutta la notte)
Rodeamos toda la noche (rodeamos toda la noche)
En gigite sur X-ADV (en gigite sur X-ADV)
En gigite en X-ADV (en gigite en X-ADV)
Mafiosa comme à l'Île de Beauté (Mafiosa comme à l'Île de Beauté)
Mafiosa como en la Isla de la Belleza (Mafiosa como en la Isla de la Belleza)
Madame, come fai a essere mia
Señora, ¿cómo puedes ser mía?
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
Si no es para toda la vida, significa que es falso
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-max se eleva por la calle, sueña con la bella vita
Scorda quella di prima (eh, eh, eh)
Olvida la de antes (eh, eh, eh)
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Todos queremos la bella vita (todos la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
No venimos si no estamos invitados (si no estamos invitados)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Vengo de donde ella toca la guitarra (todos la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
Las ráfagas son difíciles de evitar (las ráfagas son difíciles de evitar)
(On vient pas si on est pas invité)
(No venimos si no estamos invitados)
(J'viens de là où elle chante la guitare)
(Vengo de donde ella toca la guitarra)
(Les rafales c'est dur à éviter)
(Las ráfagas son difíciles de evitar)
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
On veut tous la bella vita
Nous voulons tous la bella vita
On vient pas si on est pas invité
On ne vient pas si on n'est pas invité
Ah
Ah
Madame, come fai a essere mia (mia)
Madame, comment pouvez-vous être mienne (mienne)
Se non è per la vita (ah-ah), vuol dire che è per finta
Si ce n'est pas pour la vie (ah-ah), cela signifie que c'est faux
T-max impenna per la via (per la via), sogna la bella vita (ah-ah)
T-max fait des wheelings dans la rue (dans la rue), rêve de la belle vie (ah-ah)
Scorda quella di prima
Oublie celle d'avant
On veut tous la bella vita (tous la bella vita)
Nous voulons tous la bella vita (tous la bella vita)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
On ne vient pas si on n'est pas invité (si on n'est pas invité)
J'viens de là où elle chante la guitare (ah-ah, ah-ah)
Je viens d'où elle joue de la guitare (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
Les rafales sont difficiles à éviter (les rafales sont difficiles à éviter)
Ah
Ah
T-ma-, T-Max, i-impenna come a Marsiglia
T-ma-, T-Max, i-impenna comme à Marseille
Comment ça va, ça va? (Ça va)
Comment ça va, ça va? (Ça va)
Facciamo insieme mattina (ah-ah)
Faisons ensemble le matin (ah-ah)
Non voglio farti del male o rovinarti l'aspettativa (no-no)
Je ne veux pas te faire de mal ou ruiner tes attentes (non-non)
Sono solo un criminale che vende la cocai-
Je suis juste un criminel qui vend de la cocaïne
Pensa a fare una rapina (ah-ah) e guida senza patente (ah)
Pense à faire un braquage (ah-ah) et conduit sans permis (ah)
Non ha niente tra le dita
Il n'a rien entre les mains
La vita non gli ha dato niente
La vie ne lui a rien donné
Madame, insegnami come si mente
Madame, apprenez-moi comment mentir
Un criminale promette (ah) anche ciò che non può permettersi
Un criminel promet (ah) même ce qu'il ne peut pas se permettre
Avrei fatto tarantelle solo e soltanto per metterti (ah-ah)
J'aurais fait des tarantelles juste pour te mettre (ah-ah)
Addosso borse di Hermès ma non era nei tuoi interessi (ah-ah)
Des sacs Hermès mais ce n'était pas dans tes intérêts (ah-ah)
Tu hai conosciuto tuo padre il giorno che è uscito agli arresti (gli arresti)
Tu as connu ton père le jour où il a été arrêté (les arrestations)
Per questo vuoi uno che resti (che resti), ti stringe quando ci pensi
C'est pourquoi tu veux quelqu'un qui reste (qui reste), qui te serre quand tu y penses
Madame, come fai a essere mia (mia)
Madame, comment pouvez-vous être mienne (mienne)
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
Si ce n'est pas pour la vie, cela signifie que c'est faux
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-max fait des wheelings dans la rue, rêve de la belle vie
Scorda quella di prima
Oublie celle d'avant
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Nous voulons tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
On ne vient pas si on n'est pas invité (si on n'est pas invité)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Je viens d'où elle joue de la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
Les rafales sont difficiles à éviter (les rafales sont difficiles à éviter)
Il te fait des techniques en tac-tac (tac-tac)
Il te fait des techniques en tac-tac (tac-tac)
Le petit sans casque il a pas de plaque (pas de plaque)
Le petit sans casque n'a pas de plaque (pas de plaque)
Il y a pas salope dans la clique (clique, clique)
Il n'y a pas de salope dans la clique (clique, clique)
Et l'inspecteur il a une tête à claques (claques, claques)
Et l'inspecteur a une tête à claques (claques, claques)
Ça part jober pour un Glock (Glock, Glock)
Ça part travailler pour un Glock (Glock, Glock)
Ça fait la bagarre pour un job (job-job)
Ça se bat pour un job (job-job)
Ça se tue même pour un tcheck (tcheck-tcheck)
Ça se tue même pour un tcheck (tcheck-tcheck)
Ça tue des gens pour un bloc, bloc, bloc, bloc, bloc
Ça tue des gens pour un bloc, bloc, bloc, bloc, bloc
On fait nos idées seul personne on suck, suck, suck, suck, suck
On fait nos idées seul personne on suce, suce, suce, suce, suce
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
Ça zone électrique, calibre dans le pantalon (pantalon, pantalon, pantalon, pantalon)
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
Ça zone électrique, calibre dans le pantalon (pantalon, pantalon, pantalon, pantalon)
On a fait la fête dans la loc' (on a fait la fête dans la loc')
On a fait la fête dans la loc' (on a fait la fête dans la loc')
On a rodé tutta la notte (on a rodé tutta la notte)
On a rodé toute la nuit (on a rodé toute la nuit)
En gigite sur X-ADV (en gigite sur X-ADV)
En gigite sur X-ADV (en gigite sur X-ADV)
Mafiosa comme à l'Île de Beauté (Mafiosa comme à l'Île de Beauté)
Mafiosa comme à l'Île de Beauté (Mafiosa comme à l'Île de Beauté)
Madame, come fai a essere mia
Madame, comment pouvez-vous être mienne
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
Si ce n'est pas pour la vie, cela signifie que c'est faux
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-max fait des wheelings dans la rue, rêve de la belle vie
Scorda quella di prima (eh, eh, eh)
Oublie celle d'avant (eh, eh, eh)
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Nous voulons tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
On ne vient pas si on n'est pas invité (si on n'est pas invité)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Je viens d'où elle joue de la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
Les rafales sont difficiles à éviter (les rafales sont difficiles à éviter)
(On vient pas si on est pas invité)
(On ne vient pas si on n'est pas invité)
(J'viens de là où elle chante la guitare)
(Je viens d'où elle joue de la guitare)
(Les rafales c'est dur à éviter)
(Les rafales sont difficiles à éviter)
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
On veut tous la bella vita
Wir alle wollen das schöne Leben
On vient pas si on est pas invité
Wir kommen nicht, wenn wir nicht eingeladen sind
Ah
Ah
Madame, come fai a essere mia (mia)
Madame, wie kannst du meine sein (meine)
Se non è per la vita (ah-ah), vuol dire che è per finta
Wenn es nicht für das Leben ist (ah-ah), bedeutet das, es ist vorgetäuscht
T-max impenna per la via (per la via), sogna la bella vita (ah-ah)
T-Max macht einen Wheelie auf der Straße (auf der Straße), träumt vom schönen Leben (ah-ah)
Scorda quella di prima
Vergiss das vorherige
On veut tous la bella vita (tous la bella vita)
Wir alle wollen das schöne Leben (das schöne Leben)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
Wir kommen nicht, wenn wir nicht eingeladen sind (wenn wir nicht eingeladen sind)
J'viens de là où elle chante la guitare (ah-ah, ah-ah)
Ich komme von dort, wo sie Gitarre spielt (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
Es ist schwer, den Windböen auszuweichen (es ist schwer, den Windböen auszuweichen)
Ah
Ah
T-ma-, T-Max, i-impenna come a Marsiglia
T-Ma-, T-Max, macht einen Wheelie wie in Marseille
Comment ça va, ça va? (Ça va)
Wie geht es dir, geht es dir gut? (Geht es dir gut)
Facciamo insieme mattina (ah-ah)
Wir machen zusammen Morgen (ah-ah)
Non voglio farti del male o rovinarti l'aspettativa (no-no)
Ich will dir nicht wehtun oder deine Erwartungen zerstören (nein-nein)
Sono solo un criminale che vende la cocai-
Ich bin nur ein Verbrecher, der Kokain verkauft
Pensa a fare una rapina (ah-ah) e guida senza patente (ah)
Denkt an einen Raubüberfall (ah-ah) und fährt ohne Führerschein (ah)
Non ha niente tra le dita
Er hat nichts zwischen den Fingern
La vita non gli ha dato niente
Das Leben hat ihm nichts gegeben
Madame, insegnami come si mente
Madame, bring mir bei, wie man lügt
Un criminale promette (ah) anche ciò che non può permettersi
Ein Verbrecher verspricht (ah) auch das, was er sich nicht leisten kann
Avrei fatto tarantelle solo e soltanto per metterti (ah-ah)
Ich hätte Tarantellen getanzt, nur um dich zu beeindrucken (ah-ah)
Addosso borse di Hermès ma non era nei tuoi interessi (ah-ah)
Hermès-Taschen anzuziehen, aber das war nicht in deinem Interesse (ah-ah)
Tu hai conosciuto tuo padre il giorno che è uscito agli arresti (gli arresti)
Du hast deinen Vater kennengelernt, als er verhaftet wurde (die Verhaftungen)
Per questo vuoi uno che resti (che resti), ti stringe quando ci pensi
Deshalb willst du einen, der bleibt (der bleibt), der dich hält, wenn du daran denkst
Madame, come fai a essere mia (mia)
Madame, wie kannst du meine sein (meine)
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
Wenn es nicht für das Leben ist, bedeutet das, es ist vorgetäuscht
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-Max macht einen Wheelie auf der Straße, träumt vom schönen Leben
Scorda quella di prima
Vergiss das vorherige
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Wir alle wollen das schöne Leben (das schöne Leben) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
Wir kommen nicht, wenn wir nicht eingeladen sind (wenn wir nicht eingeladen sind)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Ich komme von dort, wo sie Gitarre spielt (das schöne Leben) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
Es ist schwer, den Windböen auszuweichen (es ist schwer, den Windböen auszuweichen)
Il te fait des techniques en tac-tac (tac-tac)
Er macht dir Techniken im Tac-Tac (Tac-Tac)
Le petit sans casque il a pas de plaque (pas de plaque)
Der Kleine ohne Helm hat kein Nummernschild (kein Nummernschild)
Il y a pas salope dans la clique (clique, clique)
Es gibt keine Schlampen in der Clique (Clique, Clique)
Et l'inspecteur il a une tête à claques (claques, claques)
Und der Inspektor hat ein schlagbares Gesicht (Schläge, Schläge)
Ça part jober pour un Glock (Glock, Glock)
Es geht arbeiten für eine Glock (Glock, Glock)
Ça fait la bagarre pour un job (job-job)
Es kämpft um einen Job (Job-Job)
Ça se tue même pour un tcheck (tcheck-tcheck)
Es tötet sogar für einen Check (Check-Check)
Ça tue des gens pour un bloc, bloc, bloc, bloc, bloc
Es tötet Menschen für einen Block, Block, Block, Block, Block
On fait nos idées seul personne on suck, suck, suck, suck, suck
Wir machen unsere Ideen alleine, niemand saugt, saugt, saugt, saugt, saugt
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
Es ist elektrisch, Kaliber in der Hose (Hose, Hose, Hose, Hose)
Ça zone électrique, calibre dans le froc (froc, froc, froc, froc)
Es ist elektrisch, Kaliber in der Hose (Hose, Hose, Hose, Hose)
On a fait la fête dans la loc' (on a fait la fête dans la loc')
Wir haben in der Wohnung gefeiert (wir haben in der Wohnung gefeiert)
On a rodé tutta la notte (on a rodé tutta la notte)
Wir sind die ganze Nacht herumgefahren (wir sind die ganze Nacht herumgefahren)
En gigite sur X-ADV (en gigite sur X-ADV)
Auf X-ADV in Gigite (auf X-ADV in Gigite)
Mafiosa comme à l'Île de Beauté (Mafiosa comme à l'Île de Beauté)
Mafiosa wie auf der Schönheitsinsel (Mafiosa wie auf der Schönheitsinsel)
Madame, come fai a essere mia
Madame, wie kannst du meine sein
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
Wenn es nicht für das Leben ist, bedeutet das, es ist vorgetäuscht
T-max impenna per la via, sogna la bella vita
T-Max macht einen Wheelie auf der Straße, träumt vom schönen Leben
Scorda quella di prima (eh, eh, eh)
Vergiss das vorherige (eh, eh, eh)
On veut tous la bella vita (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Wir alle wollen das schöne Leben (das schöne Leben) (ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (si on est pas invité)
Wir kommen nicht, wenn wir nicht eingeladen sind (wenn wir nicht eingeladen sind)
J'viens de là où elle chante la guitare (tous la bella vita) (ah-ah, ah-ah)
Ich komme von dort, wo sie Gitarre spielt (das schöne Leben) (ah-ah, ah-ah)
Les rafales c'est dur à éviter (les rafales c'est dur à éviter)
Es ist schwer, den Windböen auszuweichen (es ist schwer, den Windböen auszuweichen)
(On vient pas si on est pas invité)
(Wir kommen nicht, wenn wir nicht eingeladen sind)
(J'viens de là où elle chante la guitare)
(Ich komme von dort, wo sie Gitarre spielt)
(Les rafales c'est dur à éviter)
(Es ist schwer, den Windböen auszuweichen)

Curiosità sulla canzone la Bellavita di Paky

Quando è stata rilasciata la canzone “la Bellavita” di Paky?
La canzone la Bellavita è stata rilasciata nel 2022, nell’album “Salvatore Vive”.
Chi ha composto la canzone “la Bellavita” di di Paky?
La canzone “la Bellavita” di di Paky è stata composta da Julien Mari, Samuele Ibba, Vincenzo Mattera.

Canzoni più popolari di Paky

Altri artisti di Trap