Plus rien ne m'étonne

Aurelien Cotentin, Matthieu Le Carpentier

Testi Traduzione

Alors
Plus j'avance, plus je gr
Ah je l'ai déjà, je me répète

Y a deux ans je comprenais pas grand chose
Maintenant c'est pire
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics
Personne trouve de travail fixe même avec un bac +8
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
J'ai tweeté
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bippées
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
Autour de moi la cocaïne parait tellement cliché
Ça me choquerait pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient

Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Plus j'avance et plus je suis blasé

Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé

Des gens normaux y en a pleins dehors mais je les regarde à la télé
Tu peux être une célébrité et travailler chez ED l'épicier
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte
Les petits vont en cours Guccisés, Louis Vuitonnisés
Bientôt y aura des carrés VIP dans les lycées
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
Bientôt les gamines de huit piges feront du 90B
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber

Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Plus j'avance et plus je suis blasé

Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Plus j'avance et plus je suis blasé

Suis-moi

Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
Mais pas celles de l'État
Ils mettraient des caravanes à la fac ça me choquerait pas
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Y a des caméras partout vos 15 minutes de gloire m'intéressent pas
Tu connais des pas t'espère que la tecktonik revienne
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13 heures
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
Je pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
Plus rien ne m'étonne j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue

Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Plus j'avance et plus je suis blasé

Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Plus rien ne m'étonne
Plus j'avance et plus je suis blasé

Alors
Allora
Plus j'avance, plus je gr
Più vado avanti, più mi annoio
Ah je l'ai déjà, je me répète
Ah, l'ho già detto, mi ripeto
Y a deux ans je comprenais pas grand chose
Due anni fa non capivo molto
Maintenant c'est pire
Ora è peggio
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek
Da quando per diventare popolare bisogna fare cose da geek
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics
Posterebbero sextape dei loro genitori per più clic
Personne trouve de travail fixe même avec un bac +8
Nessuno trova un lavoro fisso nemmeno con una laurea magistrale
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites
Il mio fattorino della pizza sa riparare i satelliti
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets
La moda è colletti a V, maglioni, camicie e gilet
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés
Gli insegnanti, i banchieri, i contabili sono diventati alla moda
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister
Raccontiamo le nostre vite a degli estranei per sentirci esistere
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
Ho appena visto una vecchia avere un attacco di cuore (primo riflesso)
J'ai tweeté
Ho twittato
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bippées
Non mi sorprenderebbe se gli insulti nei nostri pensieri fossero censurati
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
Profilato, dalla tua suoneria conosco la tua personalità
Autour de moi la cocaïne parait tellement cliché
Intorno a me la cocaina sembra così banale
Ça me choquerait pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient
Non mi sorprenderebbe se scoprisse che i miei nonni sniffavano
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Niente mi sorprende più (andiamo)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Niente mi sorprende più (andiamo)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Più vado avanti e più mi annoio
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Più vado avanti e più mi annoio
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Più vado avanti e più mi annoio
Des gens normaux y en a pleins dehors mais je les regarde à la télé
Ci sono un sacco di persone normali fuori ma le guardo in TV
Tu peux être une célébrité et travailler chez ED l'épicier
Puoi essere una celebrità e lavorare da ED il droghiere
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder
Più lo show mi abrutisce più ho voglia di guardarlo
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte
Non avrei problemi se Direct8 sostituisse Arte
Les petits vont en cours Guccisés, Louis Vuitonnisés
I piccoli vanno a scuola vestiti di Gucci, Louis Vuitton
Bientôt y aura des carrés VIP dans les lycées
Presto ci saranno aree VIP nelle scuole superiori
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité
I nostri scooter erano svincolati, ora è la loro sessualità
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
Non mi sorprenderebbe se Marc Dorcel comprasse Walt Disney
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
Le madri si fanno lifting, le figlie si fanno plastificare
Bientôt les gamines de huit piges feront du 90B
Presto le bambine di otto anni avranno un 90B
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
Non mi sorprenderebbe trovare lubrificante nei Kinder
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber
Ho voglia di schiaffeggiare tutti questi cloni di Justin Bieber
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Niente mi sorprende più (andiamo)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Niente mi sorprende più (andiamo)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Più vado avanti e più mi annoio
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Niente mi sorprende più (andiamo)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Niente mi sorprende più
Plus j'avance et plus je suis blasé
Più vado avanti e più mi annoio
Suis-moi
Seguimi
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
Ricevono borse di studio per pagare i loro studi
Mais pas celles de l'État
Ma non quelle dello Stato
Ils mettraient des caravanes à la fac ça me choquerait pas
Non mi sorprenderebbe se mettessero roulotte all'università
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Chiudete le biblioteche, abbiamo le PS3
Y a des caméras partout vos 15 minutes de gloire m'intéressent pas
Ci sono telecamere ovunque, i vostri 15 minuti di fama non mi interessano
Tu connais des pas t'espère que la tecktonik revienne
Conosci dei passi, spero che la tecktonik torni
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
Indossi ancora le Wayfarer, non sono più di moda da due settimane
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
Semiamo terrore nella mente degli elettori
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13 heures
Non mi sorprenderebbe se Wes Craven facesse il telegiornale delle 13
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
Ho paura che le capacità del mio cervello diminuiscano
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
Dottore, il mio pianeta è sregolato come un dimenticanza di pillola
Je pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
Potrei incontrare Michael al prossimo angolo
Plus rien ne m'étonne j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue
Niente mi sorprende più, non sono abbastanza ingenuo per avere un punto di vista
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Niente mi sorprende più (andiamo)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Niente mi sorprende più (andiamo)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Più vado avanti e più mi annoio
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Niente mi sorprende più (andiamo)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Niente mi sorprende più (no no)
Plus rien ne m'étonne
Niente mi sorprende più
Plus j'avance et plus je suis blasé
Più vado avanti e più mi annoio
Alors
Então
Plus j'avance, plus je gr
Quanto mais eu avanço, mais eu gr
Ah je l'ai déjà, je me répète
Ah, eu já tenho, estou me repetindo
Y a deux ans je comprenais pas grand chose
Há dois anos eu não entendia muita coisa
Maintenant c'est pire
Agora é pior
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek
Desde quando para se tornar popular é preciso fazer coisas de nerd
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics
Eles postariam sextapes de seus pais para mais cliques
Personne trouve de travail fixe même avec un bac +8
Ninguém consegue um trabalho fixo mesmo com um diploma +8
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites
Meu entregador de pizza sabe consertar satélites
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets
A moda é golas V, suéteres, camisas e coletes
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés
Os professores, os banqueiros, os contadores se tornaram estilosos
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister
Contamos nossas vidas a estranhos para nos sentirmos existir
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
Acabei de ver uma velha ter um ataque cardíaco (primeiro reflexo)
J'ai tweeté
Eu tweetei
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bippées
Não me surpreenderia se os insultos em nossos pensamentos fossem censurados
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
Perfilado, pelo seu toque eu conheço sua personalidade
Autour de moi la cocaïne parait tellement cliché
Ao meu redor a cocaína parece tão clichê
Ça me choquerait pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient
Não me surpreenderia se descobrisse que meus avós cheiravam
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada mais me surpreende (vamos lá)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada mais me surpreende (vamos lá)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Quanto mais eu avanço, mais eu fico desanimado
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Quanto mais eu avanço e mais eu avanço e mais eu avanço, mais eu fico desanimado
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Quanto mais eu avanço e mais eu avanço e mais eu avanço, mais eu fico desanimado
Des gens normaux y en a pleins dehors mais je les regarde à la télé
Há muitas pessoas normais lá fora, mas eu as assisto na TV
Tu peux être une célébrité et travailler chez ED l'épicier
Você pode ser uma celebridade e trabalhar no ED, o merceeiro
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder
Quanto mais o programa me entorpece, mais eu quero assisti-lo
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte
Não me incomodaria que Direct8 substituísse Arte
Les petits vont en cours Guccisés, Louis Vuitonnisés
Os pequenos vão para a escola com Gucci, Louis Vuitton
Bientôt y aura des carrés VIP dans les lycées
Em breve haverá áreas VIP nas escolas
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité
Nossos scooters eram desbloqueados, agora é a sua sexualidade
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
Não me surpreenderia se Marc Dorcel comprasse a Walt Disney
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
As mães fazem lifting, as filhas fazem plástica
Bientôt les gamines de huit piges feront du 90B
Em breve as meninas de oito anos terão seios 90B
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
Não me surpreenderia encontrar lubrificante nos Kinder
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber
Sinto vontade de esbofetear todos esses clones de Justin Bieber
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada mais me surpreende (vamos lá)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada mais me surpreende (vamos lá)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Quanto mais eu avanço, mais eu fico desanimado
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada mais me surpreende (vamos lá)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada mais me surpreende (vamos lá)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Quanto mais eu avanço, mais eu fico desanimado
Suis-moi
Siga-me
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
Elas recebem bolsas para pagar seus estudos
Mais pas celles de l'État
Mas não aquelas do Estado
Ils mettraient des caravanes à la fac ça me choquerait pas
Eles colocariam trailers na faculdade, isso não me surpreenderia
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Fechem as bibliotecas, temos PS3
Y a des caméras partout vos 15 minutes de gloire m'intéressent pas
Há câmeras em todos os lugares, seus 15 minutos de fama não me interessam
Tu connais des pas t'espère que la tecktonik revienne
Você conhece os passos, espera que a tecktonik retorne
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
Você ainda usa Wayfarer, não está na moda há duas semanas
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
Espalhamos terror na mente dos eleitores
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13 heures
Não me surpreenderia se Wes Craven apresentasse o jornal das 13 horas
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
Tenho medo, as capacidades do meu cérebro estão diminuindo
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
Doutor, meu planeta está desregulado como um esquecimento de pílula
Je pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
Eu poderia encontrar Michael na próxima esquina
Plus rien ne m'étonne j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue
Nada mais me surpreende, não sou mais ingênuo o suficiente para ter uma opinião
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada mais me surpreende (vamos lá)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada mais me surpreende (vamos lá)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Quanto mais eu avanço, mais eu fico desanimado
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada mais me surpreende (vamos lá)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada mais me surpreende (não não)
Plus rien ne m'étonne
Nada mais me surpreende
Plus j'avance et plus je suis blasé
Quanto mais eu avanço, mais eu fico desanimado
Alors
So
Plus j'avance, plus je gr
The more I move forward, the more I gr
Ah je l'ai déjà, je me répète
Ah, I already have it, I'm repeating myself
Y a deux ans je comprenais pas grand chose
Two years ago, I didn't understand much
Maintenant c'est pire
Now it's worse
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek
Since when do you have to do geek stuff to become popular
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics
They would post sex tapes of their parents for more clicks
Personne trouve de travail fixe même avec un bac +8
No one finds a steady job even with a master's degree
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites
My pizza delivery guy knows how to fix satellites
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets
The fashion is V-necks, sweaters, shirts, and vests
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés
Teachers, bankers, accountants have become stylish
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister
We tell our lives to strangers to feel existent
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
I just saw an old woman have a heart attack (first reflex)
J'ai tweeté
I tweeted
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bippées
It wouldn't shock me if the insults in our thoughts were beeped
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
Profiled, from your ringtone I know your personality
Autour de moi la cocaïne parait tellement cliché
Around me, cocaine seems so cliché
Ça me choquerait pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient
It wouldn't shock me if I found out my grandparents were snorting
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore (let's go)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore (let's go)
Plus j'avance et plus je suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Des gens normaux y en a pleins dehors mais je les regarde à la télé
There are plenty of normal people outside but I watch them on TV
Tu peux être une célébrité et travailler chez ED l'épicier
You can be a celebrity and work at ED the grocer
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder
The more the show numbs me, the more I want to watch it
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte
I wouldn't have a problem if Direct8 replaced Arte
Les petits vont en cours Guccisés, Louis Vuitonnisés
Kids go to school decked out in Gucci, Louis Vuitton
Bientôt y aura des carrés VIP dans les lycées
Soon there will be VIP sections in high schools
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité
Our scooters were unrestricted, now it's their sexuality
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
It wouldn't shock me if Marc Dorcel bought Walt Disney
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
Mothers get facelifts, daughters get plastic surgery
Bientôt les gamines de huit piges feront du 90B
Soon eight-year-old girls will have B-cup breasts
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
It wouldn't shock me to find lubricant in Kinder eggs
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber
I feel like slapping all these Justin Bieber clones
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore (let's go)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore (let's go)
Plus j'avance et plus je suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore (let's go)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore (let's go)
Plus j'avance et plus je suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Suis-moi
Follow me
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
They receive scholarships to pay for their studies
Mais pas celles de l'État
But not from the state
Ils mettraient des caravanes à la fac ça me choquerait pas
It wouldn't shock me if they put caravans at the university
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Close the libraries, we have PS3s
Y a des caméras partout vos 15 minutes de gloire m'intéressent pas
There are cameras everywhere, your 15 minutes of fame don't interest me
Tu connais des pas t'espère que la tecktonik revienne
You know the steps, you hope tecktonik comes back
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
You still wear Wayfarers, they've been out of fashion for two weeks
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
We sow terror in the minds of voters
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13 heures
It wouldn't shock me if Wes Craven hosted the 1pm news
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
I'm scared, my brain's capacities are decreasing
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
Doctor, my planet is as messed up as a forgotten pill
Je pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
I could run into Michael at the next street corner
Plus rien ne m'étonne j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue
Nothing surprises me anymore, I'm not naive enough to have a point of view
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore (let's go)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore (let's go)
Plus j'avance et plus je suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nothing surprises me anymore (let's go)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nothing surprises me anymore (no no)
Plus rien ne m'étonne
Nothing surprises me anymore
Plus j'avance et plus je suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Alors
Entonces
Plus j'avance, plus je gr
Cuanto más avanzo, más me canso
Ah je l'ai déjà, je me répète
Ah, ya lo tengo, me estoy repitiendo
Y a deux ans je comprenais pas grand chose
Hace dos años no entendía mucho
Maintenant c'est pire
Ahora es peor
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek
Desde cuándo para ser popular hay que hacer cosas de geek
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics
Publicarían sextapes de sus padres para más clics
Personne trouve de travail fixe même avec un bac +8
Nadie encuentra un trabajo fijo incluso con un máster
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites
Mi repartidor de pizza sabe reparar satélites
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets
La moda son los cuellos en V, los jerseys, las camisas y los chalecos
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés
Los profesores, los banqueros, los contables se han vuelto estilosos
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister
Contamos nuestras vidas a extraños para sentirnos existir
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
Acabo de ver a una anciana tener un ataque al corazón (primer reflejo)
J'ai tweeté
He tuiteado
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bippées
No me sorprendería que los insultos en nuestros pensamientos fueran censurados
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
Perfilado, por tu tono de llamada conozco tu personalidad
Autour de moi la cocaïne parait tellement cliché
A mi alrededor la cocaína parece tan cliché
Ça me choquerait pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient
No me sorprendería si descubriera que mis abuelos esnifaban
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada me sorprende (vamos)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada me sorprende (vamos)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Cuanto más avanzo, más me canso
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Cuanto más avanzo, más avanzo, más avanzo, más me canso
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Cuanto más avanzo, más avanzo, más avanzo, más me canso
Des gens normaux y en a pleins dehors mais je les regarde à la télé
Hay muchas personas normales fuera pero las veo en la tele
Tu peux être une célébrité et travailler chez ED l'épicier
Puedes ser una celebridad y trabajar en el supermercado
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder
Cuanto más me embrutece el programa, más quiero verlo
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte
No me importaría que Direct8 reemplazara a Arte
Les petits vont en cours Guccisés, Louis Vuitonnisés
Los niños van a clase con ropa de Gucci, Louis Vuitton
Bientôt y aura des carrés VIP dans les lycées
Pronto habrá zonas VIP en los institutos
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité
Nuestras motos estaban trucadas, ahora es su sexualidad
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
No me sorprendería si Marc Dorcel comprara Walt Disney
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
Las madres se hacen liftings, las hijas se ponen implantes
Bientôt les gamines de huit piges feront du 90B
Pronto las niñas de ocho años tendrán una talla 90B
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
No me sorprendería encontrar lubricante en los Kinder
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber
Tengo ganas de abofetear a todos estos clones de Justin Bieber
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada me sorprende (vamos)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada me sorprende (vamos)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Cuanto más avanzo, más me canso
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada me sorprende (vamos)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada me sorprende
Plus j'avance et plus je suis blasé
Cuanto más avanzo, más me canso
Suis-moi
Sígueme
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
Ellas reciben becas para pagar sus estudios
Mais pas celles de l'État
Pero no las del Estado
Ils mettraient des caravanes à la fac ça me choquerait pas
No me sorprendería si pusieran caravanas en la universidad
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Cierren las bibliotecas, tenemos PS3
Y a des caméras partout vos 15 minutes de gloire m'intéressent pas
Hay cámaras por todas partes, tus 15 minutos de fama no me interesan
Tu connais des pas t'espère que la tecktonik revienne
Conoces los pasos, esperas que vuelva la tecktonik
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
Sigues llevando Wayfarer, ya no están de moda desde hace dos semanas
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
Sembramos el terror en la mente de los votantes
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13 heures
No me sorprendería que Wes Craven presentara el telediario de las 13 horas
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
Tengo miedo, las capacidades de mi cerebro disminuyen
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
Doctor, mi planeta está desajustado como un olvido de píldora
Je pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
Podría encontrarme con Michael en la próxima esquina
Plus rien ne m'étonne j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue
Nada me sorprende, ya no soy lo suficientemente ingenuo para tener un punto de vista
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada me sorprende (vamos)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada me sorprende (vamos)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Cuanto más avanzo, más me canso
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nada me sorprende (vamos)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nada me sorprende (no, no)
Plus rien ne m'étonne
Nada me sorprende
Plus j'avance et plus je suis blasé
Cuanto más avanzo, más me canso
Alors
Also
Plus j'avance, plus je gr
Je mehr ich vorankomme, desto mehr gr
Ah je l'ai déjà, je me répète
Ah, ich habe es schon, ich wiederhole mich
Y a deux ans je comprenais pas grand chose
Vor zwei Jahren habe ich nicht viel verstanden
Maintenant c'est pire
Jetzt ist es schlimmer
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek
Seit wann muss man, um beliebt zu werden, Geek-Zeug machen
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics
Sie würden Sextapes ihrer Eltern posten, um mehr Klicks zu bekommen
Personne trouve de travail fixe même avec un bac +8
Niemand findet eine feste Arbeit, selbst mit einem Master-Abschluss
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites
Mein Pizzabote kann Satelliten reparieren
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets
Die Mode sind V-Ausschnitte, Pullover, Hemden und Westen
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés
Lehrer, Banker, Buchhalter sind stylisch geworden
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister
Wir erzählen Fremden von unserem Leben, um uns lebendig zu fühlen
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
Ich habe gerade eine alte Frau einen Herzinfarkt haben sehen (erster Reflex)
J'ai tweeté
Ich habe getwittert
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bippées
Es würde mich nicht schockieren, wenn die Beleidigungen in unseren Gedanken gepiept würden
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
Profilierter, an deinem Klingelton erkenne ich deine Persönlichkeit
Autour de moi la cocaïne parait tellement cliché
Um mich herum scheint Kokain so klischeehaft
Ça me choquerait pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient
Es würde mich nicht schockieren, wenn ich herausfände, dass meine Großeltern schnupfen
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nichts überrascht mich mehr (los geht's)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nichts überrascht mich mehr (los geht's)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Je mehr ich vorankomme, desto mehr bin ich gelangweilt
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Je mehr ich vorankomme und je mehr ich vorankomme und je mehr ich vorankomme, desto mehr bin ich gelangweilt
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Je mehr ich vorankomme und je mehr ich vorankomme und je mehr ich vorankomme, desto mehr bin ich gelangweilt
Des gens normaux y en a pleins dehors mais je les regarde à la télé
Es gibt viele normale Leute draußen, aber ich sehe sie im Fernsehen
Tu peux être une célébrité et travailler chez ED l'épicier
Du kannst ein Promi sein und bei ED dem Lebensmittelhändler arbeiten
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder
Je dümmer die Show, desto mehr will ich sie sehen
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte
Es würde mich nicht stören, wenn Direct8 Arte ersetzen würde
Les petits vont en cours Guccisés, Louis Vuitonnisés
Die Kleinen gehen Gucci-isiert, Louis Vuitton-isiert zur Schule
Bientôt y aura des carrés VIP dans les lycées
Bald wird es VIP-Bereiche in den Schulen geben
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité
Unsere Roller waren entdrosselt, jetzt ist es ihre Sexualität
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
Es würde mich nicht schockieren, wenn Marc Dorcel Walt Disney kaufen würde
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
Mütter lassen sich liften, Töchter lassen sich plastisch operieren
Bientôt les gamines de huit piges feront du 90B
Bald werden achtjährige Mädchen 90B tragen
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
Es würde mich nicht schockieren, Gleitgel in Kinder zu finden
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber
Ich habe Lust, all diese Justin Bieber Klone zu ohrfeigen
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nichts überrascht mich mehr (los geht's)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nichts überrascht mich mehr (los geht's)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Je mehr ich vorankomme, desto mehr bin ich gelangweilt
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nichts überrascht mich mehr (los geht's)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nichts überrascht mich mehr (los geht's)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Je mehr ich vorankomme, desto mehr bin ich gelangweilt
Suis-moi
Folge mir
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
Sie bekommen Stipendien, um ihr Studium zu bezahlen
Mais pas celles de l'État
Aber nicht die vom Staat
Ils mettraient des caravanes à la fac ça me choquerait pas
Es würde mich nicht schockieren, wenn sie Wohnwagen an der Uni hätten
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Schließt die Bibliotheken, wir haben PS3s
Y a des caméras partout vos 15 minutes de gloire m'intéressent pas
Es gibt überall Kameras, eure 15 Minuten Ruhm interessieren mich nicht
Tu connais des pas t'espère que la tecktonik revienne
Du kennst die Schritte, du hoffst, dass die Tecktonik zurückkommt
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
Du trägst immer noch Wayfarer, sie sind seit zwei Wochen aus der Mode
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
Wir verbreiten Terror in den Köpfen der Wähler
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13 heures
Es würde mich nicht schockieren, wenn Wes Craven die 13-Uhr-Nachrichten machen würde
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
Ich habe Angst, die Fähigkeiten meines Gehirns nehmen ab
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
Doktor, mein Planet ist durcheinander wie eine vergessene Pille
Je pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
Ich könnte Michael an der nächsten Straßenecke treffen
Plus rien ne m'étonne j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue
Nichts überrascht mich mehr, ich bin nicht naiv genug, um einen Standpunkt zu haben
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nichts überrascht mich mehr (los geht's)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nichts überrascht mich mehr (los geht's)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Je mehr ich vorankomme, desto mehr bin ich gelangweilt
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Nichts überrascht mich mehr (los geht's)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Nichts überrascht mich mehr (nein nein)
Plus rien ne m'étonne
Nichts überrascht mich mehr
Plus j'avance et plus je suis blasé
Je mehr ich vorankomme, desto mehr bin ich gelangweilt
Alors
Jadi,
Plus j'avance, plus je gr
Semakin saya maju, semakin saya gr
Ah je l'ai déjà, je me répète
Ah, saya sudah mengatakannya, saya mengulanginya
Y a deux ans je comprenais pas grand chose
Dua tahun yang lalu saya tidak mengerti banyak hal
Maintenant c'est pire
Sekarang malah lebih buruk
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek
Sejak kapan untuk menjadi populer harus melakukan hal-hal geek
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics
Mereka akan memposting video seks orang tua mereka untuk mendapatkan lebih banyak klik
Personne trouve de travail fixe même avec un bac +8
Tidak ada yang menemukan pekerjaan tetap meskipun memiliki gelar sarjana +8
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites
Pengantar pizza saya bisa memperbaiki satelit
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets
Trennya adalah kemeja berkerah V, sweater, kemeja, dan rompi
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés
Guru, bankir, akuntan menjadi bergaya
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister
Kita menceritakan hidup kita kepada orang asing untuk merasa ada
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
Saya baru saja melihat seorang wanita tua mendapat serangan jantung (refleks pertama)
J'ai tweeté
Saya men-tweet
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bippées
Tidak akan mengejutkan saya jika umpatan dalam pikiran kita dibip
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
Diprofilkan, dari nada deringmu saya tahu kepribadianmu
Autour de moi la cocaïne parait tellement cliché
Di sekitar saya kokain terasa sangat klise
Ça me choquerait pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient
Tidak akan mengejutkan saya jika saya mengetahui bahwa kakek-nenek saya menghirup kokain
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (ayo kita pergi)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (ayo kita pergi)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Semakin saya maju, semakin saya merasa jenuh
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Semakin saya maju dan semakin saya maju dan semakin saya maju dan semakin saya merasa jenuh
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
Semakin saya maju dan semakin saya maju dan semakin saya maju dan semakin saya merasa jenuh
Des gens normaux y en a pleins dehors mais je les regarde à la télé
Orang normal banyak di luar sana tapi saya menonton mereka di TV
Tu peux être une célébrité et travailler chez ED l'épicier
Kamu bisa menjadi selebriti dan bekerja di ED, toko kelontong
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder
Semakin acara itu membuat saya bodoh, semakin saya ingin menontonnya
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte
Tidak akan menjadi masalah bagi saya jika Direct8 menggantikan Arte
Les petits vont en cours Guccisés, Louis Vuitonnisés
Anak-anak kecil pergi ke sekolah dengan Gucci dan Louis Vuitton
Bientôt y aura des carrés VIP dans les lycées
Segera akan ada area VIP di sekolah menengah
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité
Skuter kami dulu dilepas pembatasnya, sekarang seksualitas mereka
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
Tidak akan mengejutkan saya jika Marc Dorcel membeli Walt Disney
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
Ibu-ibu melakukan facelift, anak perempuan melakukan operasi plastik
Bientôt les gamines de huit piges feront du 90B
Segera anak perempuan berusia delapan tahun akan memiliki ukuran dada 90B
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
Tidak akan mengejutkan saya menemukan pelumas di dalam Kinder
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber
Saya ingin menampar semua klon Justin Bieber ini
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (ayo kita pergi)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (ayo kita pergi)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Semakin saya maju, semakin saya merasa jenuh
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (ayo kita pergi)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (ayo kita pergi)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Semakin saya maju, semakin saya merasa jenuh
Suis-moi
Ikuti saya
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
Mereka mendapatkan beasiswa untuk membayar pendidikan mereka
Mais pas celles de l'État
Tapi bukan dari negara
Ils mettraient des caravanes à la fac ça me choquerait pas
Mereka akan menempatkan karavan di universitas dan itu tidak akan mengejutkan saya
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Tutup perpustakaan, kita punya PS3
Y a des caméras partout vos 15 minutes de gloire m'intéressent pas
Ada kamera di mana-mana, 15 menit ketenaranmu tidak menarik bagi saya
Tu connais des pas t'espère que la tecktonik revienne
Kamu tahu langkah-langkahnya, kamu berharap tecktonik kembali
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
Kamu masih memakai Wayfarer, itu sudah tidak mode lagi sejak dua minggu lalu
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
Kita menanam teror di kepala para pemilih
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13 heures
Tidak akan mengejutkan saya jika Wes Craven membawakan berita pukul 13.00
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
Saya takut kemampuan otak saya menurun
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
Dokter, planet saya terganggu seperti lupa pil
Je pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
Saya bisa bertemu Michael di tikungan jalan berikutnya
Plus rien ne m'étonne j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya, saya tidak cukup naif untuk memiliki sudut pandang
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (ayo kita pergi)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (ayo kita pergi)
Plus j'avance et plus je suis blasé
Semakin saya maju, semakin saya merasa jenuh
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (ayo kita pergi)
Plus rien ne m'étonne (non non)
Tidak ada lagi yang mengejutkan saya (tidak tidak)
Plus rien ne m'étonne
Tidak ada lagi yang mengejutkan
Plus j'avance et plus je suis blasé
Semakin saya maju, semakin saya merasa jenuh
Alors
那么
Plus j'avance, plus je gr
越往前走,我越是
Ah je l'ai déjà, je me répète
啊,我已经有了,我在重复自己
Y a deux ans je comprenais pas grand chose
两年前我还不太懂
Maintenant c'est pire
现在更糟
Depuis quand pour devenir populaire faut faire des trucs de geek
从什么时候开始要做极客的事情才能变得受欢迎
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics
他们甚至会发布他们父母的性爱录像来获取更多点击
Personne trouve de travail fixe même avec un bac +8
没有人能找到固定工作,即使是拥有硕士学位
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites
我的披萨送货员会修理卫星
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets
流行的是V领毛衣,衬衫和背心
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés
教师,银行家,会计师变得时尚
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister
我们向陌生人讲述自己的生活,以此来感受存在
Je viens de voir une vieille faire une crise cardiaque (premier réflexe)
我刚看到一个老太太心脏病发作(第一反应)
J'ai tweeté
我发了推特
Ça me choquerait pas que les insultes dans nos pensées soient bippées
我不会感到惊讶,如果我们的思想中的侮辱词被消音
Profilé, à ta sonnerie je connais ta personnalité
通过你的铃声,我就能知道你的个性
Autour de moi la cocaïne parait tellement cliché
在我周围,可卡因看起来太陈词滥调
Ça me choquerait pas si j'apprenais que mes grands-parents sniffaient
我不会感到惊讶,如果我得知我的祖父母也吸食过
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
再也没有什么能让我惊讶(我们走吧)
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
再也没有什么能让我惊讶(我们走吧)
Plus j'avance et plus je suis blasé
越往前走,我越是感到麻木
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
越往前走,越往前走,越往前走,我越是感到麻木
Plus j'avance et plus j'avance et plus j'avance et plus je suis blasé
越往前走,越往前走,越往前走,我越是感到麻木
Des gens normaux y en a pleins dehors mais je les regarde à la télé
外面有很多普通人,但我在电视上看他们
Tu peux être une célébrité et travailler chez ED l'épicier
你可以成为名人,同时在ED杂货店工作
Plus l'émission m'abrutis plus j'ai envie de la regarder
电视节目越愚蠢,我越想看
Ça me poserait pas de problèmes que Direct8 remplace Arte
我不介意Direct8取代Arte
Les petits vont en cours Guccisés, Louis Vuitonnisés
小孩子们穿着Gucci和Louis Vuitton去上学
Bientôt y aura des carrés VIP dans les lycées
不久的将来,高中里会有VIP区
Nos scoots étaient débridés maintenant c'est leur sexualité
我们的摩托车以前是解锁的,现在是他们的性取向
Ça me choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
我不会感到惊讶,如果Marc Dorcel收购了Walt Disney
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
母亲们做拉皮手术,女儿们做整形手术
Bientôt les gamines de huit piges feront du 90B
不久的将来,八岁的小女孩胸围会达到90B
Ça me choquerait pas de trouver du lubrifiant dans les Kinder
我不会感到惊讶,如果在Kinder巧克力里找到润滑剂
J'ai comme envie de gifler tous ces clones de Justin Bieber
我真想打这些Justin Bieber的克隆人
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
再也没有什么能让我惊讶(我们走吧)
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
再也没有什么能让我惊讶(我们走吧)
Plus j'avance et plus je suis blasé
越往前走,我越是感到麻木
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
再也没有什么能让我惊讶(我们走吧)
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
再也没有什么能让我惊讶(我们走吧)
Plus j'avance et plus je suis blasé
越往前走,我越是感到麻木
Suis-moi
跟着我
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études
她们拿奖学金来支付学费
Mais pas celles de l'État
但不是政府的那种
Ils mettraient des caravanes à la fac ça me choquerait pas
如果大学里放置了房车,我也不会感到惊讶
Fermez les bibliothèques on a des PS3
关闭图书馆,我们有PS3
Y a des caméras partout vos 15 minutes de gloire m'intéressent pas
到处都是摄像头,你们的15分钟荣耀我不感兴趣
Tu connais des pas t'espère que la tecktonik revienne
你还希望tecktonik舞蹈复兴
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
你还在戴Wayfarer墨镜,这已经过时两周了
On sème la terreur dans le crâne des électeurs
我们在选民的脑海中播种恐惧
Ça me choquerait pas que Wes Craven fasse le journal de 13 heures
我不会感到惊讶,如果Wes Craven主持13点新闻
J'ai peur les capacités de mon cerveau diminuent
我害怕我的大脑能力在减少
Docteur ma planète est déréglée comme un oubli de pilule
医生,我的星球像忘记吃药一样失调
Je pourrais croiser Michael au prochain coin de rue
我可能在下一个街角遇到Michael
Plus rien ne m'étonne j'suis plus assez naïf pour avoir un point de vue
再也没有什么能让我惊讶,我不再天真到有一个观点
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
再也没有什么能让我惊讶(我们走吧)
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
再也没有什么能让我惊讶(我们走吧)
Plus j'avance et plus je suis blasé
越往前走,我越是感到麻木
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne (on y va)
再也没有什么能让我惊讶(我们走吧)
Plus rien ne m'étonne (non non)
再也没有什么能让我惊讶(不不)
Plus rien ne m'étonne
再也没有什么能让我惊讶
Plus j'avance et plus je suis blasé
越往前走,我越是感到麻木

Curiosità sulla canzone Plus rien ne m'étonne di Orelsan

Quando è stata rilasciata la canzone “Plus rien ne m'étonne” di Orelsan?
La canzone Plus rien ne m'étonne è stata rilasciata nel 2011, nell’album “Le Chant des Sirènes”.
Chi ha composto la canzone “Plus rien ne m'étonne” di di Orelsan?
La canzone “Plus rien ne m'étonne” di di Orelsan è stata composta da Aurelien Cotentin, Matthieu Le Carpentier.

Canzoni più popolari di Orelsan

Altri artisti di Hip Hop/Rap