J'ai peur de jamais finir mon album j'ai plus d'inspi'
D'façon j'ai plus envie de devenir chanteur, j'ai plus quinze piges
Quand j'regarde mes clips j'trouve qu'j'fais pitié
C'que j'raconte dans mes chansons c'est des clichés c'est pas la vérité
La célébrité m'fait peur
J'ai peur d'me griller les ailes à vouloir briller sous les projecteurs
Au fond, j'm'en bats pas les couilles d'c'que disent les gens
J'me perds entre c'qu'ils attendent de moi et ce qu'j'suis vraiment
Tous les jours j'fais l'acteur (j'fais l'acteur) j'fais semblant (j'fais semblant)
J'maquille la peur en plaisantant
J'perds mon temps à m'poser des questions au lieu d'agir
J'ai peur de la dépression, j'ai peur de l'avenir et ses déceptions
Plus j'grandis, plus l'temps passe et plus j'suis déçu (déçu)
Sous l'emprise de l'angoisse des futures blessures (blessures)
Plus j'me cherche des excuses, plus j'm'enlise
J'm'enivre de négativité et j'me sens vivre
Souvent, j'ai peur de l'ennui
J'ai peur d'avoir aucune raison d'me plaindre pourtant j'me sens triste
Tout le temps j'me sens vide j'ai peur d'être normal d'être moyen
Ni trop mal ni trop bien, j'crois qu'j'sers à rien
J'ai peur de mes proches parce qu'ils connaissant mes faiblesses
Mes talons d'Achille, ils savent à quel point mes fondations sont fragiles
Ils m'font confiance pour l'instant (pour l'instant)
Mais quand j'les décevrai, ils seront près de moi prêts à frapper les premiers
J'ai peur que mes parents m'détestent
Depuis que j'ai treize ans j'régresse, j'les blesse, j'les stresse
J'délaisse c'qu'ils m'ont appris pour faire que d'la merde (que d'la merde)
Comme si j'valais mieux qu'mon père, comme si j'valais mieux qu'ma mère
Eux croient qu'ils m'aiment, moi j'crois qu'ils se voilent la face
J'crois qu'ils aiment celui qu'ils rêvent de voir à ma place
Parce qu'ils savent pas c'qu'il s'passe derrière le masque
Qui s'cache derrière l'image, parce qu'ils connaissent pas mon vrai visage
Quand j'dis qu'j'déteste les filles j'me donne du crédit
J'me suis vraiment jamais investi, j'ai fui
J'ai triché sur mes sentiments en croyant rester vrai
J'ai esquivé l'amour par peur de m'faire baiser
Par lâcheté, j'croyais qu'plus j'm'attachais moins ça marchait
J'ai trahi, j'ai sali, j'ai haï, j'ai banni
Qu'est ce que j'ai acquis à part des remords et des maladies?
Rien, à part la peur de rester seul toute ma vie
J'crois un peu en Dieu mais pas vraiment
J'irai avec les mécréants quand j'partirai les pieds devant
J'ai peur d'être attiré par le néant
J'me sens tellement bien dans la noirceur, j'me sens dans mon élément
J'ai comme envie d'sauter dans l'vide, d'me passer la corde au cou
D'me noyer, d'm'entailler les veines du coude au poignet
J'ai comme envie d'me mettre une balle dans le crâne mais j'ai pas de flingue
Regarde moi dans les yeux tu comprendras qu'j'suis qu'une baltringue
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec)
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec) peur de l'échec
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
J'ai peur
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
J'ai peur
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
J'ai peur de mes erreurs, j'ai peur de l'avenir
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
J'ai peur de mes erreurs j'ai peur de l'avenir
J'ai peur de jamais finir mon album j'ai plus d'inspi'
Ho paura di non finire mai il mio album, non ho più ispirazione
D'façon j'ai plus envie de devenir chanteur, j'ai plus quinze piges
Comunque non ho più voglia di diventare un cantante, non ho più quindici anni
Quand j'regarde mes clips j'trouve qu'j'fais pitié
Quando guardo i miei video mi trovo patetico
C'que j'raconte dans mes chansons c'est des clichés c'est pas la vérité
Quello che racconto nelle mie canzoni sono cliché, non è la verità
La célébrité m'fait peur
La celebrità mi fa paura
J'ai peur d'me griller les ailes à vouloir briller sous les projecteurs
Ho paura di bruciarmi le ali cercando di brillare sotto i riflettori
Au fond, j'm'en bats pas les couilles d'c'que disent les gens
In fondo, non me ne frega niente di quello che dicono le persone
J'me perds entre c'qu'ils attendent de moi et ce qu'j'suis vraiment
Mi perdo tra quello che si aspettano da me e quello che sono veramente
Tous les jours j'fais l'acteur (j'fais l'acteur) j'fais semblant (j'fais semblant)
Ogni giorno faccio l'attore (faccio l'attore) faccio finta (faccio finta)
J'maquille la peur en plaisantant
Mi trucco la paura scherzando
J'perds mon temps à m'poser des questions au lieu d'agir
Perdo tempo a farmi domande invece di agire
J'ai peur de la dépression, j'ai peur de l'avenir et ses déceptions
Ho paura della depressione, ho paura del futuro e delle sue delusioni
Plus j'grandis, plus l'temps passe et plus j'suis déçu (déçu)
Più cresco, più il tempo passa e più sono deluso (deluso)
Sous l'emprise de l'angoisse des futures blessures (blessures)
Sotto l'influenza dell'ansia delle future ferite (ferite)
Plus j'me cherche des excuses, plus j'm'enlise
Più cerco scuse, più mi impantano
J'm'enivre de négativité et j'me sens vivre
Mi inebrio di negatività e mi sento vivere
Souvent, j'ai peur de l'ennui
Spesso, ho paura della noia
J'ai peur d'avoir aucune raison d'me plaindre pourtant j'me sens triste
Ho paura di non avere nessun motivo di lamentarmi eppure mi sento triste
Tout le temps j'me sens vide j'ai peur d'être normal d'être moyen
Tutto il tempo mi sento vuoto ho paura di essere normale di essere mediocre
Ni trop mal ni trop bien, j'crois qu'j'sers à rien
Né troppo male né troppo bene, credo di non servire a nulla
J'ai peur de mes proches parce qu'ils connaissant mes faiblesses
Ho paura delle persone che mi conoscono perché conoscono le mie debolezze
Mes talons d'Achille, ils savent à quel point mes fondations sont fragiles
I miei talloni d'Achille, sanno quanto le mie fondamenta sono fragili
Ils m'font confiance pour l'instant (pour l'instant)
Mi fanno fiducia per ora (per ora)
Mais quand j'les décevrai, ils seront près de moi prêts à frapper les premiers
Ma quando li deluderò, saranno vicino a me pronti a colpire per primi
J'ai peur que mes parents m'détestent
Ho paura che i miei genitori mi odino
Depuis que j'ai treize ans j'régresse, j'les blesse, j'les stresse
Da quando ho tredici anni regredisco, li ferisco, li stresso
J'délaisse c'qu'ils m'ont appris pour faire que d'la merde (que d'la merde)
Trascurando quello che mi hanno insegnato per fare solo cazzate (solo cazzate)
Comme si j'valais mieux qu'mon père, comme si j'valais mieux qu'ma mère
Come se valgo di più di mio padre, come se valgo di più di mia madre
Eux croient qu'ils m'aiment, moi j'crois qu'ils se voilent la face
Loro pensano di amarmi, io penso che si stiano illudendo
J'crois qu'ils aiment celui qu'ils rêvent de voir à ma place
Penso che amano quello che sognano di vedere al mio posto
Parce qu'ils savent pas c'qu'il s'passe derrière le masque
Perché non sanno cosa succede dietro la maschera
Qui s'cache derrière l'image, parce qu'ils connaissent pas mon vrai visage
Chi si nasconde dietro l'immagine, perché non conoscono il mio vero volto
Quand j'dis qu'j'déteste les filles j'me donne du crédit
Quando dico che odio le ragazze mi do credito
J'me suis vraiment jamais investi, j'ai fui
Non mi sono mai davvero impegnato, ho fuggito
J'ai triché sur mes sentiments en croyant rester vrai
Ho imbrogliato sui miei sentimenti credendo di rimanere vero
J'ai esquivé l'amour par peur de m'faire baiser
Ho evitato l'amore per paura di essere fregato
Par lâcheté, j'croyais qu'plus j'm'attachais moins ça marchait
Per codardia, pensavo che più mi legavo meno funzionava
J'ai trahi, j'ai sali, j'ai haï, j'ai banni
Ho tradito, ho sporco, ho odiato, ho bandito
Qu'est ce que j'ai acquis à part des remords et des maladies?
Cosa ho guadagnato oltre ai rimorsi e alle malattie?
Rien, à part la peur de rester seul toute ma vie
Niente, a parte la paura di rimanere solo per tutta la mia vita
J'crois un peu en Dieu mais pas vraiment
Credo un po' in Dio ma non veramente
J'irai avec les mécréants quand j'partirai les pieds devant
Andrò con gli infedeli quando me ne andrò con i piedi davanti
J'ai peur d'être attiré par le néant
Ho paura di essere attratto dal nulla
J'me sens tellement bien dans la noirceur, j'me sens dans mon élément
Mi sento così bene nell'oscurità, mi sento nel mio elemento
J'ai comme envie d'sauter dans l'vide, d'me passer la corde au cou
Ho come voglia di saltare nel vuoto, di impiccarmi
D'me noyer, d'm'entailler les veines du coude au poignet
Di annegare, di tagliarmi le vene dal gomito al polso
J'ai comme envie d'me mettre une balle dans le crâne mais j'ai pas de flingue
Ho come voglia di spararmi in testa ma non ho una pistola
Regarde moi dans les yeux tu comprendras qu'j'suis qu'une baltringue
Guardami negli occhi capirai che sono solo un perdente
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Ho paura di perdere (ho paura di perdere)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec)
Ho paura del fallimento (ho paura del fallimento)
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Ho paura di perdere (ho paura di perdere)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec) peur de l'échec
Ho paura del fallimento (ho paura del fallimento) paura del fallimento
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Ho paura di perdere (ho paura di perdere)
J'ai peur
Ho paura
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
Ho paura del fallimento, paura del fallimento
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Ho paura di perdere (ho paura di perdere)
J'ai peur
Ho paura
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
Ho paura del fallimento, paura del fallimento
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Ho paura di affrontare le prove della vita
J'ai peur de mes erreurs, j'ai peur de l'avenir
Ho paura dei miei errori, ho paura del futuro
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Ho paura di affrontare le prove della vita
J'ai peur de mes erreurs j'ai peur de l'avenir
Ho paura dei miei errori ho paura del futuro
J'ai peur de jamais finir mon album j'ai plus d'inspi'
Tenho medo de nunca terminar meu álbum, não tenho mais inspiração
D'façon j'ai plus envie de devenir chanteur, j'ai plus quinze piges
De qualquer forma, não quero mais ser cantor, não tenho mais quinze anos
Quand j'regarde mes clips j'trouve qu'j'fais pitié
Quando olho para meus clipes, acho que sou patético
C'que j'raconte dans mes chansons c'est des clichés c'est pas la vérité
O que eu conto nas minhas músicas são clichês, não é a verdade
La célébrité m'fait peur
A fama me assusta
J'ai peur d'me griller les ailes à vouloir briller sous les projecteurs
Tenho medo de queimar as asas querendo brilhar sob os holofotes
Au fond, j'm'en bats pas les couilles d'c'que disent les gens
No fundo, não me importo com o que as pessoas dizem
J'me perds entre c'qu'ils attendent de moi et ce qu'j'suis vraiment
Estou perdido entre o que eles esperam de mim e quem eu realmente sou
Tous les jours j'fais l'acteur (j'fais l'acteur) j'fais semblant (j'fais semblant)
Todos os dias eu finjo (eu finjo) eu finjo (eu finjo)
J'maquille la peur en plaisantant
Eu disfarço o medo com piadas
J'perds mon temps à m'poser des questions au lieu d'agir
Perco meu tempo me fazendo perguntas em vez de agir
J'ai peur de la dépression, j'ai peur de l'avenir et ses déceptions
Tenho medo da depressão, tenho medo do futuro e suas decepções
Plus j'grandis, plus l'temps passe et plus j'suis déçu (déçu)
Quanto mais eu cresço, mais o tempo passa e mais eu fico desapontado (desapontado)
Sous l'emprise de l'angoisse des futures blessures (blessures)
Sob o domínio da ansiedade de futuras feridas (feridas)
Plus j'me cherche des excuses, plus j'm'enlise
Quanto mais eu procuro desculpas, mais eu me afundo
J'm'enivre de négativité et j'me sens vivre
Eu me embriago de negatividade e me sinto vivo
Souvent, j'ai peur de l'ennui
Frequentemente, tenho medo do tédio
J'ai peur d'avoir aucune raison d'me plaindre pourtant j'me sens triste
Tenho medo de não ter motivo para reclamar, mas ainda me sinto triste
Tout le temps j'me sens vide j'ai peur d'être normal d'être moyen
O tempo todo me sinto vazio, tenho medo de ser normal, de ser medíocre
Ni trop mal ni trop bien, j'crois qu'j'sers à rien
Nem muito mal nem muito bem, acho que não sirvo para nada
J'ai peur de mes proches parce qu'ils connaissant mes faiblesses
Tenho medo das pessoas próximas porque elas conhecem minhas fraquezas
Mes talons d'Achille, ils savent à quel point mes fondations sont fragiles
Meus calcanhares de Aquiles, eles sabem o quão frágeis são minhas fundações
Ils m'font confiance pour l'instant (pour l'instant)
Eles confiam em mim por enquanto (por enquanto)
Mais quand j'les décevrai, ils seront près de moi prêts à frapper les premiers
Mas quando eu os decepcionar, eles estarão perto de mim prontos para atacar primeiro
J'ai peur que mes parents m'détestent
Tenho medo que meus pais me odeiem
Depuis que j'ai treize ans j'régresse, j'les blesse, j'les stresse
Desde que eu tinha treze anos, eu regredi, os machuquei, os estressei
J'délaisse c'qu'ils m'ont appris pour faire que d'la merde (que d'la merde)
Eu negligencio o que eles me ensinaram para fazer merda (para fazer merda)
Comme si j'valais mieux qu'mon père, comme si j'valais mieux qu'ma mère
Como se eu fosse melhor que meu pai, como se eu fosse melhor que minha mãe
Eux croient qu'ils m'aiment, moi j'crois qu'ils se voilent la face
Eles acreditam que me amam, eu acredito que eles estão se enganando
J'crois qu'ils aiment celui qu'ils rêvent de voir à ma place
Acredito que eles amam quem eles sonham ver no meu lugar
Parce qu'ils savent pas c'qu'il s'passe derrière le masque
Porque eles não sabem o que está acontecendo por trás da máscara
Qui s'cache derrière l'image, parce qu'ils connaissent pas mon vrai visage
Quem se esconde atrás da imagem, porque eles não conhecem meu verdadeiro rosto
Quand j'dis qu'j'déteste les filles j'me donne du crédit
Quando eu digo que odeio garotas, eu me dou crédito
J'me suis vraiment jamais investi, j'ai fui
Eu nunca realmente me empenhei, eu fugi
J'ai triché sur mes sentiments en croyant rester vrai
Eu trapaceei nos meus sentimentos acreditando que estava sendo verdadeiro
J'ai esquivé l'amour par peur de m'faire baiser
Eu evitei o amor por medo de ser fodido
Par lâcheté, j'croyais qu'plus j'm'attachais moins ça marchait
Por covardia, eu acreditava que quanto mais eu me apegava, menos funcionava
J'ai trahi, j'ai sali, j'ai haï, j'ai banni
Eu traí, eu sujei, eu odiei, eu bani
Qu'est ce que j'ai acquis à part des remords et des maladies?
O que eu ganhei além de remorsos e doenças?
Rien, à part la peur de rester seul toute ma vie
Nada, além do medo de ficar sozinho pelo resto da minha vida
J'crois un peu en Dieu mais pas vraiment
Eu acredito um pouco em Deus, mas não realmente
J'irai avec les mécréants quand j'partirai les pieds devant
Eu irei com os infiéis quando eu partir
J'ai peur d'être attiré par le néant
Tenho medo de ser atraído pelo nada
J'me sens tellement bien dans la noirceur, j'me sens dans mon élément
Eu me sinto tão bem na escuridão, eu me sinto no meu elemento
J'ai comme envie d'sauter dans l'vide, d'me passer la corde au cou
Eu sinto vontade de pular no vazio, de me enforcar
D'me noyer, d'm'entailler les veines du coude au poignet
De me afogar, de cortar as veias do cotovelo ao pulso
J'ai comme envie d'me mettre une balle dans le crâne mais j'ai pas de flingue
Eu sinto vontade de atirar na minha cabeça, mas não tenho uma arma
Regarde moi dans les yeux tu comprendras qu'j'suis qu'une baltringue
Olhe nos meus olhos, você vai entender que eu sou apenas um perdedor
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Tenho medo de perder (tenho medo de perder)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec)
Tenho medo de falhar (tenho medo de falhar)
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Tenho medo de perder (tenho medo de perder)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec) peur de l'échec
Tenho medo de falhar (tenho medo de falhar) medo de falhar
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Tenho medo de perder (tenho medo de perder)
J'ai peur
Tenho medo
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
Tenho medo de falhar, medo de falhar
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Tenho medo de perder (tenho medo de perder)
J'ai peur
Tenho medo
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
Tenho medo de falhar, medo de falhar
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Tenho medo de enfrentar os desafios da vida
J'ai peur de mes erreurs, j'ai peur de l'avenir
Tenho medo dos meus erros, tenho medo do futuro
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Tenho medo de enfrentar os desafios da vida
J'ai peur de mes erreurs j'ai peur de l'avenir
Tenho medo dos meus erros, tenho medo do futuro
J'ai peur de jamais finir mon album j'ai plus d'inspi'
I'm afraid I'll never finish my album, I'm out of inspiration
D'façon j'ai plus envie de devenir chanteur, j'ai plus quinze piges
Anyway, I don't want to become a singer anymore, I'm not fifteen anymore
Quand j'regarde mes clips j'trouve qu'j'fais pitié
When I watch my clips I think I look pathetic
C'que j'raconte dans mes chansons c'est des clichés c'est pas la vérité
What I tell in my songs are clichés, it's not the truth
La célébrité m'fait peur
Fame scares me
J'ai peur d'me griller les ailes à vouloir briller sous les projecteurs
I'm afraid of burning my wings trying to shine under the spotlights
Au fond, j'm'en bats pas les couilles d'c'que disent les gens
Deep down, I don't give a damn about what people say
J'me perds entre c'qu'ils attendent de moi et ce qu'j'suis vraiment
I lose myself between what they expect from me and who I really am
Tous les jours j'fais l'acteur (j'fais l'acteur) j'fais semblant (j'fais semblant)
Every day I'm acting (I'm acting) I'm pretending (I'm pretending)
J'maquille la peur en plaisantant
I mask fear with jokes
J'perds mon temps à m'poser des questions au lieu d'agir
I waste my time asking myself questions instead of acting
J'ai peur de la dépression, j'ai peur de l'avenir et ses déceptions
I'm afraid of depression, I'm afraid of the future and its disappointments
Plus j'grandis, plus l'temps passe et plus j'suis déçu (déçu)
The more I grow, the more time passes and the more disappointed I am (disappointed)
Sous l'emprise de l'angoisse des futures blessures (blessures)
Under the influence of the anxiety of future injuries (injuries)
Plus j'me cherche des excuses, plus j'm'enlise
The more I make excuses, the more I get stuck
J'm'enivre de négativité et j'me sens vivre
I get drunk on negativity and I feel alive
Souvent, j'ai peur de l'ennui
Often, I'm afraid of boredom
J'ai peur d'avoir aucune raison d'me plaindre pourtant j'me sens triste
I'm afraid of having no reason to complain yet I feel sad
Tout le temps j'me sens vide j'ai peur d'être normal d'être moyen
All the time I feel empty I'm afraid of being normal of being average
Ni trop mal ni trop bien, j'crois qu'j'sers à rien
Neither too bad nor too good, I think I'm useless
J'ai peur de mes proches parce qu'ils connaissant mes faiblesses
I'm afraid of my loved ones because they know my weaknesses
Mes talons d'Achille, ils savent à quel point mes fondations sont fragiles
My Achilles heels, they know how fragile my foundations are
Ils m'font confiance pour l'instant (pour l'instant)
They trust me for now (for now)
Mais quand j'les décevrai, ils seront près de moi prêts à frapper les premiers
But when I disappoint them, they will be near me ready to strike first
J'ai peur que mes parents m'détestent
I'm afraid my parents will hate me
Depuis que j'ai treize ans j'régresse, j'les blesse, j'les stresse
Since I was thirteen I regress, I hurt them, I stress them
J'délaisse c'qu'ils m'ont appris pour faire que d'la merde (que d'la merde)
I neglect what they taught me to do shit (to do shit)
Comme si j'valais mieux qu'mon père, comme si j'valais mieux qu'ma mère
As if I was better than my father, as if I was better than my mother
Eux croient qu'ils m'aiment, moi j'crois qu'ils se voilent la face
They think they love me, I think they're deluding themselves
J'crois qu'ils aiment celui qu'ils rêvent de voir à ma place
I think they love the one they dream of seeing in my place
Parce qu'ils savent pas c'qu'il s'passe derrière le masque
Because they don't know what's going on behind the mask
Qui s'cache derrière l'image, parce qu'ils connaissent pas mon vrai visage
Who hides behind the image, because they don't know my real face
Quand j'dis qu'j'déteste les filles j'me donne du crédit
When I say I hate girls I give myself credit
J'me suis vraiment jamais investi, j'ai fui
I've never really invested, I ran away
J'ai triché sur mes sentiments en croyant rester vrai
I cheated on my feelings believing to stay true
J'ai esquivé l'amour par peur de m'faire baiser
I dodged love for fear of getting screwed
Par lâcheté, j'croyais qu'plus j'm'attachais moins ça marchait
Out of cowardice, I thought the more I got attached the less it worked
J'ai trahi, j'ai sali, j'ai haï, j'ai banni
I betrayed, I soiled, I hated, I banned
Qu'est ce que j'ai acquis à part des remords et des maladies?
What have I gained apart from regrets and diseases?
Rien, à part la peur de rester seul toute ma vie
Nothing, except the fear of being alone all my life
J'crois un peu en Dieu mais pas vraiment
I believe a little in God but not really
J'irai avec les mécréants quand j'partirai les pieds devant
I'll go with the infidels when I leave feet first
J'ai peur d'être attiré par le néant
I'm afraid of being attracted to nothingness
J'me sens tellement bien dans la noirceur, j'me sens dans mon élément
I feel so good in the darkness, I feel in my element
J'ai comme envie d'sauter dans l'vide, d'me passer la corde au cou
I feel like jumping into the void, hanging myself
D'me noyer, d'm'entailler les veines du coude au poignet
Drowning, slashing my veins from elbow to wrist
J'ai comme envie d'me mettre une balle dans le crâne mais j'ai pas de flingue
I feel like shooting myself in the head but I don't have a gun
Regarde moi dans les yeux tu comprendras qu'j'suis qu'une baltringue
Look me in the eyes you'll understand that I'm just a loser
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
I'm afraid of losing (I'm afraid of losing)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec)
I'm afraid of failure (I'm afraid of failure)
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
I'm afraid of losing (I'm afraid of losing)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec) peur de l'échec
I'm afraid of failure (I'm afraid of failure) afraid of failure
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
I'm afraid of losing (I'm afraid of losing)
J'ai peur
I'm afraid
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
I'm afraid of failure, afraid of failure
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
I'm afraid of losing (I'm afraid of losing)
J'ai peur
I'm afraid
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
I'm afraid of failure, afraid of failure
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
I'm afraid to face life's challenges
J'ai peur de mes erreurs, j'ai peur de l'avenir
I'm afraid of my mistakes, I'm afraid of the future
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
I'm afraid to face life's challenges
J'ai peur de mes erreurs j'ai peur de l'avenir
I'm afraid of my mistakes, I'm afraid of the future
J'ai peur de jamais finir mon album j'ai plus d'inspi'
Tengo miedo de nunca terminar mi álbum, ya no tengo inspiración
D'façon j'ai plus envie de devenir chanteur, j'ai plus quinze piges
De todos modos, ya no quiero ser cantante, ya no tengo quince años
Quand j'regarde mes clips j'trouve qu'j'fais pitié
Cuando miro mis videos, creo que doy pena
C'que j'raconte dans mes chansons c'est des clichés c'est pas la vérité
Lo que cuento en mis canciones son clichés, no es la verdad
La célébrité m'fait peur
La fama me asusta
J'ai peur d'me griller les ailes à vouloir briller sous les projecteurs
Tengo miedo de quemarme las alas al querer brillar bajo los focos
Au fond, j'm'en bats pas les couilles d'c'que disent les gens
En el fondo, no me importa lo que digan las personas
J'me perds entre c'qu'ils attendent de moi et ce qu'j'suis vraiment
Me pierdo entre lo que esperan de mí y lo que realmente soy
Tous les jours j'fais l'acteur (j'fais l'acteur) j'fais semblant (j'fais semblant)
Todos los días actúo (actúo), finjo (finjo)
J'maquille la peur en plaisantant
Maquillo el miedo con bromas
J'perds mon temps à m'poser des questions au lieu d'agir
Pierdo mi tiempo haciéndome preguntas en lugar de actuar
J'ai peur de la dépression, j'ai peur de l'avenir et ses déceptions
Tengo miedo de la depresión, tengo miedo del futuro y sus decepciones
Plus j'grandis, plus l'temps passe et plus j'suis déçu (déçu)
Cuanto más crezco, más pasa el tiempo y más decepcionado estoy (decepcionado)
Sous l'emprise de l'angoisse des futures blessures (blessures)
Bajo la influencia del miedo a las futuras heridas (heridas)
Plus j'me cherche des excuses, plus j'm'enlise
Cuanto más me busco excusas, más me hundo
J'm'enivre de négativité et j'me sens vivre
Me embriago de negatividad y me siento vivo
Souvent, j'ai peur de l'ennui
A menudo, tengo miedo del aburrimiento
J'ai peur d'avoir aucune raison d'me plaindre pourtant j'me sens triste
Tengo miedo de no tener ninguna razón para quejarme, sin embargo, me siento triste
Tout le temps j'me sens vide j'ai peur d'être normal d'être moyen
Todo el tiempo me siento vacío, tengo miedo de ser normal, de ser mediocre
Ni trop mal ni trop bien, j'crois qu'j'sers à rien
Ni muy mal ni muy bien, creo que no sirvo para nada
J'ai peur de mes proches parce qu'ils connaissant mes faiblesses
Tengo miedo de mis seres queridos porque conocen mis debilidades
Mes talons d'Achille, ils savent à quel point mes fondations sont fragiles
Mis talones de Aquiles, saben cuán frágiles son mis cimientos
Ils m'font confiance pour l'instant (pour l'instant)
Confían en mí por ahora (por ahora)
Mais quand j'les décevrai, ils seront près de moi prêts à frapper les premiers
Pero cuando los decepcione, estarán cerca de mí, listos para golpear primero
J'ai peur que mes parents m'détestent
Tengo miedo de que mis padres me odien
Depuis que j'ai treize ans j'régresse, j'les blesse, j'les stresse
Desde que tengo trece años, retrocedo, los lastimo, los estreso
J'délaisse c'qu'ils m'ont appris pour faire que d'la merde (que d'la merde)
Descuido lo que me enseñaron para hacer solo mierda (solo mierda)
Comme si j'valais mieux qu'mon père, comme si j'valais mieux qu'ma mère
Como si valiera más que mi padre, como si valiera más que mi madre
Eux croient qu'ils m'aiment, moi j'crois qu'ils se voilent la face
Ellos creen que me aman, yo creo que se engañan
J'crois qu'ils aiment celui qu'ils rêvent de voir à ma place
Creo que aman a quien sueñan ver en mi lugar
Parce qu'ils savent pas c'qu'il s'passe derrière le masque
Porque no saben lo que pasa detrás de la máscara
Qui s'cache derrière l'image, parce qu'ils connaissent pas mon vrai visage
Quién se esconde detrás de la imagen, porque no conocen mi verdadero rostro
Quand j'dis qu'j'déteste les filles j'me donne du crédit
Cuando digo que odio a las chicas, me doy crédito
J'me suis vraiment jamais investi, j'ai fui
Nunca me he comprometido de verdad, he huido
J'ai triché sur mes sentiments en croyant rester vrai
He engañado sobre mis sentimientos creyendo que seguía siendo auténtico
J'ai esquivé l'amour par peur de m'faire baiser
He esquivado el amor por miedo a ser engañado
Par lâcheté, j'croyais qu'plus j'm'attachais moins ça marchait
Por cobardía, creía que cuanto más me apegaba, menos funcionaba
J'ai trahi, j'ai sali, j'ai haï, j'ai banni
He traicionado, he ensuciado, he odiado, he desterrado
Qu'est ce que j'ai acquis à part des remords et des maladies?
¿Qué he ganado aparte de remordimientos y enfermedades?
Rien, à part la peur de rester seul toute ma vie
Nada, excepto el miedo a estar solo toda mi vida
J'crois un peu en Dieu mais pas vraiment
Creo un poco en Dios pero no realmente
J'irai avec les mécréants quand j'partirai les pieds devant
Iré con los infieles cuando me vaya con los pies por delante
J'ai peur d'être attiré par le néant
Tengo miedo de ser atraído por la nada
J'me sens tellement bien dans la noirceur, j'me sens dans mon élément
Me siento tan bien en la oscuridad, me siento en mi elemento
J'ai comme envie d'sauter dans l'vide, d'me passer la corde au cou
Tengo ganas de saltar al vacío, de ahorcarme
D'me noyer, d'm'entailler les veines du coude au poignet
De ahogarme, de cortarme las venas desde el codo hasta la muñeca
J'ai comme envie d'me mettre une balle dans le crâne mais j'ai pas de flingue
Tengo ganas de pegarme un tiro en la cabeza pero no tengo una pistola
Regarde moi dans les yeux tu comprendras qu'j'suis qu'une baltringue
Mírame a los ojos y entenderás que no soy más que un cobarde
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Tengo miedo de perder (tengo miedo de perder)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec)
Tengo miedo del fracaso (tengo miedo del fracaso)
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Tengo miedo de perder (tengo miedo de perder)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec) peur de l'échec
Tengo miedo del fracaso (tengo miedo del fracaso) miedo del fracaso
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Tengo miedo de perder (tengo miedo de perder)
J'ai peur
Tengo miedo
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
Tengo miedo del fracaso, miedo del fracaso
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Tengo miedo de perder (tengo miedo de perder)
J'ai peur
Tengo miedo
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
Tengo miedo del fracaso, miedo del fracaso
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Tengo miedo de enfrentar los desafíos de la vida
J'ai peur de mes erreurs, j'ai peur de l'avenir
Tengo miedo de mis errores, tengo miedo del futuro
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Tengo miedo de enfrentar los desafíos de la vida
J'ai peur de mes erreurs j'ai peur de l'avenir
Tengo miedo de mis errores, tengo miedo del futuro
J'ai peur de jamais finir mon album j'ai plus d'inspi'
Ich habe Angst, mein Album nie zu beenden, ich habe keine Inspiration mehr
D'façon j'ai plus envie de devenir chanteur, j'ai plus quinze piges
Ich habe sowieso keine Lust mehr, Sänger zu werden, ich bin nicht mehr fünfzehn
Quand j'regarde mes clips j'trouve qu'j'fais pitié
Wenn ich meine Videos anschaue, finde ich, dass ich erbärmlich aussehe
C'que j'raconte dans mes chansons c'est des clichés c'est pas la vérité
Was ich in meinen Liedern erzähle, sind Klischees, nicht die Wahrheit
La célébrité m'fait peur
Berühmtheit macht mir Angst
J'ai peur d'me griller les ailes à vouloir briller sous les projecteurs
Ich habe Angst, mir die Flügel zu verbrennen, indem ich im Rampenlicht glänzen will
Au fond, j'm'en bats pas les couilles d'c'que disent les gens
Im Grunde genommen ist es mir egal, was die Leute sagen
J'me perds entre c'qu'ils attendent de moi et ce qu'j'suis vraiment
Ich verliere mich zwischen dem, was sie von mir erwarten, und dem, was ich wirklich bin
Tous les jours j'fais l'acteur (j'fais l'acteur) j'fais semblant (j'fais semblant)
Jeden Tag spiele ich den Schauspieler (ich spiele den Schauspieler), ich tue so (ich tue so)
J'maquille la peur en plaisantant
Ich überschminke die Angst mit Witzen
J'perds mon temps à m'poser des questions au lieu d'agir
Ich verschwende meine Zeit mit Fragen statt zu handeln
J'ai peur de la dépression, j'ai peur de l'avenir et ses déceptions
Ich habe Angst vor Depressionen, Angst vor der Zukunft und ihren Enttäuschungen
Plus j'grandis, plus l'temps passe et plus j'suis déçu (déçu)
Je älter ich werde, desto mehr vergeht die Zeit und desto enttäuschter bin ich (enttäuscht)
Sous l'emprise de l'angoisse des futures blessures (blessures)
Unter dem Einfluss der Angst vor zukünftigen Verletzungen (Verletzungen)
Plus j'me cherche des excuses, plus j'm'enlise
Je mehr Ausreden ich suche, desto mehr versinke ich
J'm'enivre de négativité et j'me sens vivre
Ich betrinke mich mit Negativität und fühle mich lebendig
Souvent, j'ai peur de l'ennui
Oft habe ich Angst vor Langeweile
J'ai peur d'avoir aucune raison d'me plaindre pourtant j'me sens triste
Ich habe Angst, keinen Grund zu haben, mich zu beschweren, und doch fühle ich mich traurig
Tout le temps j'me sens vide j'ai peur d'être normal d'être moyen
Die ganze Zeit fühle ich mich leer, ich habe Angst, normal zu sein, mittelmäßig zu sein
Ni trop mal ni trop bien, j'crois qu'j'sers à rien
Weder zu schlecht noch zu gut, ich glaube, ich bin nutzlos
J'ai peur de mes proches parce qu'ils connaissant mes faiblesses
Ich habe Angst vor meinen Lieben, weil sie meine Schwächen kennen
Mes talons d'Achille, ils savent à quel point mes fondations sont fragiles
Meine Achillesfersen, sie wissen, wie fragil meine Grundlagen sind
Ils m'font confiance pour l'instant (pour l'instant)
Sie vertrauen mir im Moment (im Moment)
Mais quand j'les décevrai, ils seront près de moi prêts à frapper les premiers
Aber wenn ich sie enttäusche, werden sie bereit sein, die ersten Schläge zu landen
J'ai peur que mes parents m'détestent
Ich habe Angst, dass meine Eltern mich hassen
Depuis que j'ai treize ans j'régresse, j'les blesse, j'les stresse
Seit ich dreizehn bin, gehe ich zurück, ich verletze sie, ich stresse sie
J'délaisse c'qu'ils m'ont appris pour faire que d'la merde (que d'la merde)
Ich vernachlässige, was sie mir beigebracht haben, um nur Mist zu machen (nur Mist)
Comme si j'valais mieux qu'mon père, comme si j'valais mieux qu'ma mère
Als ob ich besser wäre als mein Vater, als ob ich besser wäre als meine Mutter
Eux croient qu'ils m'aiment, moi j'crois qu'ils se voilent la face
Sie glauben, dass sie mich lieben, ich glaube, sie blenden sich selbst
J'crois qu'ils aiment celui qu'ils rêvent de voir à ma place
Ich glaube, sie lieben den, den sie an meiner Stelle sehen wollen
Parce qu'ils savent pas c'qu'il s'passe derrière le masque
Weil sie nicht wissen, was hinter der Maske passiert
Qui s'cache derrière l'image, parce qu'ils connaissent pas mon vrai visage
Wer sich hinter dem Bild verbirgt, weil sie mein wahres Gesicht nicht kennen
Quand j'dis qu'j'déteste les filles j'me donne du crédit
Wenn ich sage, dass ich Mädchen hasse, gebe ich mir Kredit
J'me suis vraiment jamais investi, j'ai fui
Ich habe mich nie wirklich engagiert, ich bin geflohen
J'ai triché sur mes sentiments en croyant rester vrai
Ich habe meine Gefühle betrogen, indem ich dachte, ich bleibe wahr
J'ai esquivé l'amour par peur de m'faire baiser
Ich habe Liebe vermieden aus Angst, verarscht zu werden
Par lâcheté, j'croyais qu'plus j'm'attachais moins ça marchait
Aus Feigheit dachte ich, je mehr ich mich anhänge, desto weniger funktioniert es
J'ai trahi, j'ai sali, j'ai haï, j'ai banni
Ich habe verraten, beschmutzt, gehasst, verbannt
Qu'est ce que j'ai acquis à part des remords et des maladies?
Was habe ich gewonnen außer Reue und Krankheiten?
Rien, à part la peur de rester seul toute ma vie
Nichts, außer der Angst, mein ganzes Leben allein zu bleiben
J'crois un peu en Dieu mais pas vraiment
Ich glaube ein bisschen an Gott, aber nicht wirklich
J'irai avec les mécréants quand j'partirai les pieds devant
Ich werde mit den Ungläubigen gehen, wenn ich mit den Füßen voran gehe
J'ai peur d'être attiré par le néant
Ich habe Angst, vom Nichts angezogen zu werden
J'me sens tellement bien dans la noirceur, j'me sens dans mon élément
Ich fühle mich so wohl in der Dunkelheit, ich fühle mich in meinem Element
J'ai comme envie d'sauter dans l'vide, d'me passer la corde au cou
Ich habe Lust, in die Leere zu springen, mir den Strick um den Hals zu legen
D'me noyer, d'm'entailler les veines du coude au poignet
Mich zu ertränken, meine Venen vom Ellbogen bis zum Handgelenk aufzuschneiden
J'ai comme envie d'me mettre une balle dans le crâne mais j'ai pas de flingue
Ich habe Lust, mir eine Kugel in den Kopf zu schießen, aber ich habe keine Waffe
Regarde moi dans les yeux tu comprendras qu'j'suis qu'une baltringue
Schau mir in die Augen, du wirst verstehen, dass ich nur ein Feigling bin
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Ich habe Angst zu verlieren (ich habe Angst zu verlieren)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec)
Ich habe Angst vor dem Scheitern (ich habe Angst vor dem Scheitern)
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Ich habe Angst zu verlieren (ich habe Angst zu verlieren)
J'ai peur de l'échec (j'ai peur de l'échec) peur de l'échec
Ich habe Angst vor dem Scheitern (ich habe Angst vor dem Scheitern) Angst vor dem Scheitern
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Ich habe Angst zu verlieren (ich habe Angst zu verlieren)
J'ai peur
Ich habe Angst
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
Ich habe Angst vor dem Scheitern, Angst vor dem Scheitern
J'ai peur de perdre (j'ai peur de perdre)
Ich habe Angst zu verlieren (ich habe Angst zu verlieren)
J'ai peur
Ich habe Angst
J'ai peur de l'échec, peur de l'échec
Ich habe Angst vor dem Scheitern, Angst vor dem Scheitern
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Ich habe Angst, die Prüfungen des Lebens zu bestehen
J'ai peur de mes erreurs, j'ai peur de l'avenir
Ich habe Angst vor meinen Fehlern, ich habe Angst vor der Zukunft
J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Ich habe Angst, die Prüfungen des Lebens zu bestehen
J'ai peur de mes erreurs j'ai peur de l'avenir
Ich habe Angst vor meinen Fehlern, ich habe Angst vor der Zukunft