Dans ma ville, on traîne

Aurelien Cotentin, Matthieu Le Carpentier

Testi Traduzione

Dans ma ville, on traîne entre le béton, les plaines
Dans les rues pavées du centre où tous les magasins ferment
On passe les weekends dans les zones industrielles
Près des zones pavillonnaires où les baraques sont les mêmes
Ma ville est comme la première copine que j'ai jamais eue
J'peux pas la quitter, pourtant, j'passe mon temps à cracher dessus
Parler du beau temps serait mal regarder le ciel
J'la déteste autant qu'je l'aime, sûrement parce qu'on est pareils
On a traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
Traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades

J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Entre deux mondes en suspens
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Entre deux mondes en suspens
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps

J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Entre deux mondes en suspens
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Après vingt-deux heures, tu croises plus d'gens
Comme si on était encore sous les bombardements
T'entendras qu'les flics et l'bruit du vent
Quelques mecs de la fac en troisième mi-temps
Qui devraient pas trop s'approcher du bord
Quand ils vont s'terminer sur le port
Dans les quelques bars qui servent encore
Où y a des clopes et des Anglais ivre-morts
Cinq heures du mat'
La queue dans les kebabs en sortie d'boîte
Tu peux prendre une pita ou prendre une droite
Ou alors tu peux prendre le premier tram
Et, si jamais tu t'endors
Tu t'réveilleras sur les bords de la ville
Là où les centres commerciaux sont énormes
Où on passait les samedis en famille
Où j'aimais tellement m'balader
Même quand on avait que dalle à acheter
You-hou, ouais
Le caddie des parents ralentit devant Pizza Del Arte
Pas loin du magasin d'jouets
Où j'tirais des chevaliers
Près du pont où ma grand-mère m'emmenait
Lancer des avions en papier
Où tu peux voir les grandes tours des quartiers
Où l'architecte a cru faire un truc bien
Si j'rappais pas, j'y serais jamais allé
Parce qu'on s'mélange pas tant qu'ça, là d'où j'viens
Après, y a des champs, y a plus rien
Si tu vois d'la fumée quand tu reviens
C'est qu'dans les usines pas très loin
On s'calcine, on s'abîme, on fait du carburant pour la machine
À côté des pavillons rectilignes
Où on pense à c'que pense la voisine
Où on passe les dimanches en famille
Où on fabrique du blanc fragile
Longe le canal, prends l'périph'
T'arrives à la salle où j'ai raté des lay-ups décisifs
Pas loin d'un coin perdu
Où les filles se prostituent au milieu des grues
Là où y a les bus
Qui t'emmènent à la mer en moins d'vingt minutes
Où les Parisiens nous trouvaient tellement nuls
Où tu vois l'Angleterre derrière la brume
Passe devant l'hôpital qu'on voit d'partout
Pour nous rappeler qu'on y passera tous
Et tu seras d'retour en ville
Où les bourges font les courses et les punks mendient
Où y a des clochards dont tout l'monde connaît les noms
J'ai vu Gégé s'ouvrir les veines à coups d'tesson
Devant l'épicerie, celle qu'est toujours ouverte
Près du château, ses douves et ses légendes urbaines
J'ai fait des mariages, des enterrements
Dans les mosquées, les églises et les temples
Sous un crachin normand
Elle est même pas foutue d'pleuvoir correctement
Ma ville aux cent clochers
À chaque fois qu'ils détruisent un bâtiment
Ils effacent une partie d'mon passé

Dans ma ville, on traîne entre le béton, les plaines
Nella mia città, ci trasciniamo tra il cemento, le pianure
Dans les rues pavées du centre où tous les magasins ferment
Nelle strade lastricate del centro dove tutti i negozi chiudono
On passe les weekends dans les zones industrielles
Passiamo i fine settimana nelle zone industriali
Près des zones pavillonnaires où les baraques sont les mêmes
Vicino alle zone residenziali dove le case sono tutte uguali
Ma ville est comme la première copine que j'ai jamais eue
La mia città è come la mia prima ragazza che non ho mai avuto
J'peux pas la quitter, pourtant, j'passe mon temps à cracher dessus
Non posso lasciarla, eppure, passo il mio tempo a sputare su di lei
Parler du beau temps serait mal regarder le ciel
Parlare del bel tempo sarebbe guardare male il cielo
J'la déteste autant qu'je l'aime, sûrement parce qu'on est pareils
La odio tanto quanto la amo, probabilmente perché siamo uguali
On a traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Abbiamo trascorso il tempo nelle strade, graffitato sui muri, pattinato nei parchi, dormito nelle piazze
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
Vomitato nei bar, ballato nelle discoteche, fumato nei squat, cantato negli stadi
Traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Trascorso il tempo nelle strade, graffitato sui muri, pattinato nei parchi, dormito nelle piazze
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
Vomitato nei bar, ballato nelle discoteche, fumato nei squat, cantato negli stadi
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Ho trascorso così tanto tempo nelle strade di Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Con una bottiglia da cui tutti hanno bevuto
Entre deux mondes en suspens
Tra due mondi sospesi
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminale, il modo in cui uccidevo il tempo
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Ho trascorso così tanto tempo nelle strade di Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Con una bottiglia da cui tutti hanno bevuto
Entre deux mondes en suspens
Tra due mondi sospesi
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminale, il modo in cui uccidevo il tempo
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Ho trascorso così tanto tempo nelle strade di Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Con una bottiglia da cui tutti hanno bevuto
Entre deux mondes en suspens
Tra due mondi sospesi
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminale, il modo in cui uccidevo il tempo
Après vingt-deux heures, tu croises plus d'gens
Dopo le ventidue, non incontri più nessuno
Comme si on était encore sous les bombardements
Come se fossimo ancora sotto i bombardamenti
T'entendras qu'les flics et l'bruit du vent
Sentirai solo la polizia e il rumore del vento
Quelques mecs de la fac en troisième mi-temps
Alcuni ragazzi dell'università in terzo tempo
Qui devraient pas trop s'approcher du bord
Che non dovrebbero avvicinarsi troppo al bordo
Quand ils vont s'terminer sur le port
Quando finiranno sul porto
Dans les quelques bars qui servent encore
Nei pochi bar che servono ancora
Où y a des clopes et des Anglais ivre-morts
Dove ci sono sigarette e inglesi ubriachi morti
Cinq heures du mat'
Cinque del mattino
La queue dans les kebabs en sortie d'boîte
La coda nei kebab all'uscita della discoteca
Tu peux prendre une pita ou prendre une droite
Puoi prendere una pita o prendere un pugno
Ou alors tu peux prendre le premier tram
O puoi prendere il primo tram
Et, si jamais tu t'endors
E, se mai ti addormenti
Tu t'réveilleras sur les bords de la ville
Ti sveglierai ai margini della città
Là où les centres commerciaux sont énormes
Dove i centri commerciali sono enormi
Où on passait les samedis en famille
Dove passavamo i sabati in famiglia
Où j'aimais tellement m'balader
Dove mi piaceva tanto passeggiare
Même quand on avait que dalle à acheter
Anche quando non avevamo nulla da comprare
You-hou, ouais
You-hou, sì
Le caddie des parents ralentit devant Pizza Del Arte
Il carrello dei genitori rallenta davanti a Pizza Del Arte
Pas loin du magasin d'jouets
Non lontano dal negozio di giocattoli
Où j'tirais des chevaliers
Dove prendevo i cavalieri
Près du pont où ma grand-mère m'emmenait
Vicino al ponte dove mia nonna mi portava
Lancer des avions en papier
A lanciare aerei di carta
Où tu peux voir les grandes tours des quartiers
Dove puoi vedere i grandi palazzi dei quartieri
Où l'architecte a cru faire un truc bien
Dove l'architetto pensava di fare qualcosa di buono
Si j'rappais pas, j'y serais jamais allé
Se non rappassi, non ci sarei mai andato
Parce qu'on s'mélange pas tant qu'ça, là d'où j'viens
Perché non ci mescoliamo tanto, da dove vengo
Après, y a des champs, y a plus rien
Poi, ci sono i campi, non c'è più nulla
Si tu vois d'la fumée quand tu reviens
Se vedi del fumo quando torni
C'est qu'dans les usines pas très loin
È perché nelle fabbriche non molto lontane
On s'calcine, on s'abîme, on fait du carburant pour la machine
Ci bruciamo, ci roviniamo, facciamo carburante per la macchina
À côté des pavillons rectilignes
Accanto alle villette rettangolari
Où on pense à c'que pense la voisine
Dove pensiamo a cosa pensa la vicina
Où on passe les dimanches en famille
Dove passiamo le domeniche in famiglia
Où on fabrique du blanc fragile
Dove produciamo del fragile bianco
Longe le canal, prends l'périph'
Lunga il canale, prendi la tangenziale
T'arrives à la salle où j'ai raté des lay-ups décisifs
Arrivi alla sala dove ho sbagliato dei lay-up decisivi
Pas loin d'un coin perdu
Non lontano da un angolo perduto
Où les filles se prostituent au milieu des grues
Dove le ragazze si prostituiscono in mezzo alle gru
Là où y a les bus
Dove ci sono gli autobus
Qui t'emmènent à la mer en moins d'vingt minutes
Che ti portano al mare in meno di venti minuti
Où les Parisiens nous trouvaient tellement nuls
Dove i parigini ci trovavano così stupidi
Où tu vois l'Angleterre derrière la brume
Dove vedi l'Inghilterra dietro la nebbia
Passe devant l'hôpital qu'on voit d'partout
Passa davanti all'ospedale che si vede da tutte le parti
Pour nous rappeler qu'on y passera tous
Per ricordarci che tutti ci passeremo
Et tu seras d'retour en ville
E sarai di nuovo in città
Où les bourges font les courses et les punks mendient
Dove i borghesi fanno la spesa e i punk mendicano
Où y a des clochards dont tout l'monde connaît les noms
Dove ci sono barboni di cui tutti conoscono i nomi
J'ai vu Gégé s'ouvrir les veines à coups d'tesson
Ho visto Gégé aprirsi le vene con dei cocci di vetro
Devant l'épicerie, celle qu'est toujours ouverte
Davanti all'alimentari, quella che è sempre aperta
Près du château, ses douves et ses légendes urbaines
Vicino al castello, i suoi fossati e le sue leggende urbane
J'ai fait des mariages, des enterrements
Ho fatto matrimoni, funerali
Dans les mosquées, les églises et les temples
Nelle moschee, nelle chiese e nei templi
Sous un crachin normand
Sotto una pioggerellina normanna
Elle est même pas foutue d'pleuvoir correctement
Non è nemmeno in grado di piovere correttamente
Ma ville aux cent clochers
La mia città dei cento campanili
À chaque fois qu'ils détruisent un bâtiment
Ogni volta che distruggono un edificio
Ils effacent une partie d'mon passé
Cancellano una parte del mio passato
Dans ma ville, on traîne entre le béton, les plaines
Na minha cidade, a gente se arrasta entre o concreto, as planícies
Dans les rues pavées du centre où tous les magasins ferment
Nas ruas de paralelepípedos do centro, onde todas as lojas fecham
On passe les weekends dans les zones industrielles
Passamos os fins de semana nas zonas industriais
Près des zones pavillonnaires où les baraques sont les mêmes
Perto das zonas residenciais onde as casas são todas iguais
Ma ville est comme la première copine que j'ai jamais eue
Minha cidade é como a primeira namorada que eu nunca tive
J'peux pas la quitter, pourtant, j'passe mon temps à cracher dessus
Não consigo deixá-la, no entanto, passo meu tempo cuspindo nela
Parler du beau temps serait mal regarder le ciel
Falar do bom tempo seria olhar mal para o céu
J'la déteste autant qu'je l'aime, sûrement parce qu'on est pareils
Eu a odeio tanto quanto a amo, provavelmente porque somos iguais
On a traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Andamos pelas ruas, pichamos nas paredes, andamos de skate nos parques, dormimos nas praças
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
Vomitamos nos bares, dançamos nas boates, fumamos nos squats, cantamos nos estádios
Traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Andamos pelas ruas, pichamos nas paredes, andamos de skate nos parques, dormimos nas praças
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
Vomitamos nos bares, dançamos nas boates, fumamos nos squats, cantamos nos estádios
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Eu andei tanto pelas ruas de Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Com uma garrafa onde todo mundo bebeu
Entre deux mondes en suspens
Entre dois mundos em suspensão
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminal, a maneira como eu matava o tempo
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Eu andei tanto pelas ruas de Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Com uma garrafa onde todo mundo bebeu
Entre deux mondes en suspens
Entre dois mundos em suspensão
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminal, a maneira como eu matava o tempo
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Eu andei tanto pelas ruas de Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Com uma garrafa onde todo mundo bebeu
Entre deux mondes en suspens
Entre dois mundos em suspensão
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminal, a maneira como eu matava o tempo
Après vingt-deux heures, tu croises plus d'gens
Depois das vinte e duas horas, você não cruza mais com ninguém
Comme si on était encore sous les bombardements
Como se ainda estivéssemos sob os bombardeios
T'entendras qu'les flics et l'bruit du vent
Você só ouvirá os policiais e o barulho do vento
Quelques mecs de la fac en troisième mi-temps
Alguns caras da faculdade em terceiro tempo
Qui devraient pas trop s'approcher du bord
Que não deveriam se aproximar muito da borda
Quand ils vont s'terminer sur le port
Quando eles vão terminar no porto
Dans les quelques bars qui servent encore
Nos poucos bares que ainda servem
Où y a des clopes et des Anglais ivre-morts
Onde há cigarros e ingleses bêbados
Cinq heures du mat'
Cinco da manhã
La queue dans les kebabs en sortie d'boîte
A fila nos kebabs na saída da boate
Tu peux prendre une pita ou prendre une droite
Você pode pegar um pita ou levar um soco
Ou alors tu peux prendre le premier tram
Ou então você pode pegar o primeiro bonde
Et, si jamais tu t'endors
E, se por acaso você adormecer
Tu t'réveilleras sur les bords de la ville
Você vai acordar nos arredores da cidade
Là où les centres commerciaux sont énormes
Onde os shoppings são enormes
Où on passait les samedis en famille
Onde passávamos os sábados em família
Où j'aimais tellement m'balader
Onde eu amava tanto passear
Même quand on avait que dalle à acheter
Mesmo quando não tínhamos nada para comprar
You-hou, ouais
You-hou, sim
Le caddie des parents ralentit devant Pizza Del Arte
O carrinho dos pais diminui a velocidade em frente à Pizza Del Arte
Pas loin du magasin d'jouets
Perto da loja de brinquedos
Où j'tirais des chevaliers
Onde eu pegava cavaleiros
Près du pont où ma grand-mère m'emmenait
Perto da ponte onde minha avó me levava
Lancer des avions en papier
Lançar aviões de papel
Où tu peux voir les grandes tours des quartiers
Onde você pode ver os grandes prédios dos bairros
Où l'architecte a cru faire un truc bien
Onde o arquiteto pensou que estava fazendo algo bom
Si j'rappais pas, j'y serais jamais allé
Se eu não estivesse rimando, nunca teria ido lá
Parce qu'on s'mélange pas tant qu'ça, là d'où j'viens
Porque não nos misturamos tanto, de onde eu venho
Après, y a des champs, y a plus rien
Depois, há campos, não há mais nada
Si tu vois d'la fumée quand tu reviens
Se você vê fumaça quando volta
C'est qu'dans les usines pas très loin
É que nas fábricas não muito longe
On s'calcine, on s'abîme, on fait du carburant pour la machine
Nos calcinamos, nos danificamos, fazemos combustível para a máquina
À côté des pavillons rectilignes
Ao lado das casas retangulares
Où on pense à c'que pense la voisine
Onde pensamos no que a vizinha pensa
Où on passe les dimanches en famille
Onde passamos os domingos em família
Où on fabrique du blanc fragile
Onde fabricamos branco frágil
Longe le canal, prends l'périph'
Siga o canal, pegue a periferia
T'arrives à la salle où j'ai raté des lay-ups décisifs
Você chega à sala onde eu perdi lay-ups decisivos
Pas loin d'un coin perdu
Perto de um canto perdido
Où les filles se prostituent au milieu des grues
Onde as meninas se prostituem no meio dos guindastes
Là où y a les bus
Onde estão os ônibus
Qui t'emmènent à la mer en moins d'vingt minutes
Que te levam ao mar em menos de vinte minutos
Où les Parisiens nous trouvaient tellement nuls
Onde os parisienses nos achavam tão ruins
Où tu vois l'Angleterre derrière la brume
Onde você vê a Inglaterra por trás da névoa
Passe devant l'hôpital qu'on voit d'partout
Passe pelo hospital que se vê de todos os lugares
Pour nous rappeler qu'on y passera tous
Para nos lembrar que todos passaremos por lá
Et tu seras d'retour en ville
E você estará de volta à cidade
Où les bourges font les courses et les punks mendient
Onde os burgueses fazem compras e os punks mendigam
Où y a des clochards dont tout l'monde connaît les noms
Onde há mendigos cujos nomes todo mundo conhece
J'ai vu Gégé s'ouvrir les veines à coups d'tesson
Eu vi Gégé abrir as veias com cacos de vidro
Devant l'épicerie, celle qu'est toujours ouverte
Na frente da mercearia, aquela que está sempre aberta
Près du château, ses douves et ses légendes urbaines
Perto do castelo, seus fossos e suas lendas urbanas
J'ai fait des mariages, des enterrements
Eu fiz casamentos, funerais
Dans les mosquées, les églises et les temples
Nas mesquitas, igrejas e templos
Sous un crachin normand
Sob uma garoa normanda
Elle est même pas foutue d'pleuvoir correctement
Ela nem consegue chover direito
Ma ville aux cent clochers
Minha cidade dos cem campanários
À chaque fois qu'ils détruisent un bâtiment
Cada vez que eles destroem um prédio
Ils effacent une partie d'mon passé
Eles apagam uma parte do meu passado
Dans ma ville, on traîne entre le béton, les plaines
In my city, we hang out between the concrete, the plains
Dans les rues pavées du centre où tous les magasins ferment
In the cobblestone streets of the center where all the shops close
On passe les weekends dans les zones industrielles
We spend the weekends in industrial zones
Près des zones pavillonnaires où les baraques sont les mêmes
Near the suburban areas where the houses are all the same
Ma ville est comme la première copine que j'ai jamais eue
My city is like the first girlfriend I never had
J'peux pas la quitter, pourtant, j'passe mon temps à cracher dessus
I can't leave her, yet, I spend my time spitting on her
Parler du beau temps serait mal regarder le ciel
Talking about the good weather would be looking at the sky wrong
J'la déteste autant qu'je l'aime, sûrement parce qu'on est pareils
I hate her as much as I love her, probably because we're the same
On a traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
We hung out in the streets, tagged on the walls, skated in the parks, slept in the squares
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
Vomited in the bars, danced in the clubs, smoked in the squats, sang in the stadiums
Traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Hung out in the streets, tagged on the walls, skated in the parks, slept in the squares
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
Vomited in the bars, danced in the clubs, smoked in the squats, sang in the stadiums
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
I've hung out so much in the streets of Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
With a bottle that everyone drank from
Entre deux mondes en suspens
Between two worlds in suspense
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminal, the way I killed time
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
I've hung out so much in the streets of Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
With a bottle that everyone drank from
Entre deux mondes en suspens
Between two worlds in suspense
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminal, the way I killed time
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
I've hung out so much in the streets of Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
With a bottle that everyone drank from
Entre deux mondes en suspens
Between two worlds in suspense
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminal, the way I killed time
Après vingt-deux heures, tu croises plus d'gens
After ten o'clock, you don't see anyone
Comme si on était encore sous les bombardements
As if we were still under bombardment
T'entendras qu'les flics et l'bruit du vent
You'll only hear the cops and the wind noise
Quelques mecs de la fac en troisième mi-temps
A few guys from the university in overtime
Qui devraient pas trop s'approcher du bord
Who shouldn't get too close to the edge
Quand ils vont s'terminer sur le port
When they finish on the port
Dans les quelques bars qui servent encore
In the few bars that still serve
Où y a des clopes et des Anglais ivre-morts
Where there are cigarettes and drunk Englishmen
Cinq heures du mat'
Five in the morning
La queue dans les kebabs en sortie d'boîte
The queue in the kebabs after the club
Tu peux prendre une pita ou prendre une droite
You can get a pita or get punched
Ou alors tu peux prendre le premier tram
Or you can take the first tram
Et, si jamais tu t'endors
And, if you ever fall asleep
Tu t'réveilleras sur les bords de la ville
You'll wake up on the outskirts of the city
Là où les centres commerciaux sont énormes
Where the shopping centers are huge
Où on passait les samedis en famille
Where we spent Saturdays with the family
Où j'aimais tellement m'balader
Where I loved to walk around
Même quand on avait que dalle à acheter
Even when we had nothing to buy
You-hou, ouais
Hey, yeah
Le caddie des parents ralentit devant Pizza Del Arte
The parents' cart slows down in front of Pizza Del Arte
Pas loin du magasin d'jouets
Not far from the toy store
Où j'tirais des chevaliers
Where I pulled knights
Près du pont où ma grand-mère m'emmenait
Near the bridge where my grandmother took me
Lancer des avions en papier
To launch paper airplanes
Où tu peux voir les grandes tours des quartiers
Where you can see the tall towers of the neighborhoods
Où l'architecte a cru faire un truc bien
Where the architect thought he did something good
Si j'rappais pas, j'y serais jamais allé
If I didn't rap, I would never have gone there
Parce qu'on s'mélange pas tant qu'ça, là d'où j'viens
Because we don't mix that much, where I come from
Après, y a des champs, y a plus rien
Then, there are fields, there is nothing left
Si tu vois d'la fumée quand tu reviens
If you see smoke when you come back
C'est qu'dans les usines pas très loin
It's because in the factories not far away
On s'calcine, on s'abîme, on fait du carburant pour la machine
We calcine, we damage, we make fuel for the machine
À côté des pavillons rectilignes
Next to the rectilinear houses
Où on pense à c'que pense la voisine
Where we think about what the neighbor thinks
Où on passe les dimanches en famille
Where we spend Sundays with the family
Où on fabrique du blanc fragile
Where we make fragile white
Longe le canal, prends l'périph'
Follow the canal, take the ring road
T'arrives à la salle où j'ai raté des lay-ups décisifs
You arrive at the hall where I missed decisive lay-ups
Pas loin d'un coin perdu
Not far from a lost corner
Où les filles se prostituent au milieu des grues
Where girls prostitute themselves in the middle of cranes
Là où y a les bus
Where there are buses
Qui t'emmènent à la mer en moins d'vingt minutes
That take you to the sea in less than twenty minutes
Où les Parisiens nous trouvaient tellement nuls
Where Parisians thought we were so bad
Où tu vois l'Angleterre derrière la brume
Where you can see England behind the fog
Passe devant l'hôpital qu'on voit d'partout
Pass in front of the hospital that we see everywhere
Pour nous rappeler qu'on y passera tous
To remind us that we will all pass there
Et tu seras d'retour en ville
And you will be back in town
Où les bourges font les courses et les punks mendient
Where the bourgeois shop and the punks beg
Où y a des clochards dont tout l'monde connaît les noms
Where there are homeless people whose names everyone knows
J'ai vu Gégé s'ouvrir les veines à coups d'tesson
I saw Gégé slit his veins with a shard
Devant l'épicerie, celle qu'est toujours ouverte
In front of the grocery store, the one that's always open
Près du château, ses douves et ses légendes urbaines
Near the castle, its moats and its urban legends
J'ai fait des mariages, des enterrements
I've done weddings, funerals
Dans les mosquées, les églises et les temples
In mosques, churches and temples
Sous un crachin normand
Under a Norman drizzle
Elle est même pas foutue d'pleuvoir correctement
She can't even rain properly
Ma ville aux cent clochers
My city with a hundred steeples
À chaque fois qu'ils détruisent un bâtiment
Every time they destroy a building
Ils effacent une partie d'mon passé
They erase a part of my past
Dans ma ville, on traîne entre le béton, les plaines
En mi ciudad, nos arrastramos entre el hormigón, las llanuras
Dans les rues pavées du centre où tous les magasins ferment
En las calles adoquinadas del centro donde todas las tiendas cierran
On passe les weekends dans les zones industrielles
Pasamos los fines de semana en las zonas industriales
Près des zones pavillonnaires où les baraques sont les mêmes
Cerca de las zonas residenciales donde las casas son todas iguales
Ma ville est comme la première copine que j'ai jamais eue
Mi ciudad es como la primera novia que nunca tuve
J'peux pas la quitter, pourtant, j'passe mon temps à cracher dessus
No puedo dejarla, sin embargo, paso mi tiempo escupiendo sobre ella
Parler du beau temps serait mal regarder le ciel
Hablar del buen tiempo sería mirar mal al cielo
J'la déteste autant qu'je l'aime, sûrement parce qu'on est pareils
La odio tanto como la amo, seguramente porque somos iguales
On a traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Nos arrastramos por las calles, pintamos grafitis en las paredes, patinamos en los parques, dormimos en las plazas
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
Vomitamos en los bares, bailamos en las discotecas, fumamos en los squats, cantamos en los estadios
Traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Nos arrastramos por las calles, pintamos grafitis en las paredes, patinamos en los parques, dormimos en las plazas
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
Vomitamos en los bares, bailamos en las discotecas, fumamos en los squats, cantamos en los estadios
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
He pasado tanto tiempo en las calles de Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Con una botella de la que todos han bebido
Entre deux mondes en suspens
Entre dos mundos en suspenso
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminal, la forma en que mataba el tiempo
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
He pasado tanto tiempo en las calles de Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Con una botella de la que todos han bebido
Entre deux mondes en suspens
Entre dos mundos en suspenso
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminal, la forma en que mataba el tiempo
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
He pasado tanto tiempo en las calles de Caen
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Con una botella de la que todos han bebido
Entre deux mondes en suspens
Entre dos mundos en suspenso
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Criminal, la forma en que mataba el tiempo
Après vingt-deux heures, tu croises plus d'gens
Después de las diez de la noche, ya no ves a nadie
Comme si on était encore sous les bombardements
Como si todavía estuviéramos bajo los bombardeos
T'entendras qu'les flics et l'bruit du vent
Solo oirás a los policías y el ruido del viento
Quelques mecs de la fac en troisième mi-temps
Algunos chicos de la universidad en el tercer tiempo
Qui devraient pas trop s'approcher du bord
Que no deberían acercarse demasiado al borde
Quand ils vont s'terminer sur le port
Cuando terminen en el puerto
Dans les quelques bars qui servent encore
En los pocos bares que aún sirven
Où y a des clopes et des Anglais ivre-morts
Donde hay cigarrillos y británicos borrachos
Cinq heures du mat'
Cinco de la mañana
La queue dans les kebabs en sortie d'boîte
La cola en los kebabs a la salida de la discoteca
Tu peux prendre une pita ou prendre une droite
Puedes tomar un pita o recibir un golpe
Ou alors tu peux prendre le premier tram
O puedes tomar el primer tranvía
Et, si jamais tu t'endors
Y, si te quedas dormido
Tu t'réveilleras sur les bords de la ville
Te despertarás en las afueras de la ciudad
Là où les centres commerciaux sont énormes
Donde los centros comerciales son enormes
Où on passait les samedis en famille
Donde solíamos pasar los sábados en familia
Où j'aimais tellement m'balader
Donde me encantaba pasear
Même quand on avait que dalle à acheter
Incluso cuando no teníamos nada que comprar
You-hou, ouais
You-hou, sí
Le caddie des parents ralentit devant Pizza Del Arte
El carrito de los padres se detiene frente a Pizza Del Arte
Pas loin du magasin d'jouets
Cerca de la tienda de juguetes
Où j'tirais des chevaliers
Donde solía disparar a los caballeros
Près du pont où ma grand-mère m'emmenait
Cerca del puente donde mi abuela me llevaba
Lancer des avions en papier
A lanzar aviones de papel
Où tu peux voir les grandes tours des quartiers
Donde puedes ver los grandes edificios de los barrios
Où l'architecte a cru faire un truc bien
Donde el arquitecto pensó que estaba haciendo algo bueno
Si j'rappais pas, j'y serais jamais allé
Si no rapeara, nunca habría ido
Parce qu'on s'mélange pas tant qu'ça, là d'où j'viens
Porque no nos mezclamos tanto, de donde vengo
Après, y a des champs, y a plus rien
Después, hay campos, no hay nada más
Si tu vois d'la fumée quand tu reviens
Si ves humo cuando vuelves
C'est qu'dans les usines pas très loin
Es que en las fábricas no muy lejos
On s'calcine, on s'abîme, on fait du carburant pour la machine
Nos calcinamos, nos dañamos, hacemos combustible para la máquina
À côté des pavillons rectilignes
Junto a las casas rectilíneas
Où on pense à c'que pense la voisine
Donde pensamos en lo que piensa la vecina
Où on passe les dimanches en famille
Donde pasamos los domingos en familia
Où on fabrique du blanc fragile
Donde fabricamos blanco frágil
Longe le canal, prends l'périph'
Sigue el canal, toma la periferia
T'arrives à la salle où j'ai raté des lay-ups décisifs
Llegarás al gimnasio donde fallé tiros decisivos
Pas loin d'un coin perdu
No muy lejos de un rincón perdido
Où les filles se prostituent au milieu des grues
Donde las chicas se prostituyen entre las grúas
Là où y a les bus
Donde están los autobuses
Qui t'emmènent à la mer en moins d'vingt minutes
Que te llevan al mar en menos de veinte minutos
Où les Parisiens nous trouvaient tellement nuls
Donde los parisinos nos encontraban tan nulos
Où tu vois l'Angleterre derrière la brume
Donde puedes ver Inglaterra detrás de la bruma
Passe devant l'hôpital qu'on voit d'partout
Pasa por el hospital que se ve desde todas partes
Pour nous rappeler qu'on y passera tous
Para recordarnos que todos pasaremos por allí
Et tu seras d'retour en ville
Y estarás de vuelta en la ciudad
Où les bourges font les courses et les punks mendient
Donde los burgueses hacen las compras y los punk mendigan
Où y a des clochards dont tout l'monde connaît les noms
Donde hay vagabundos cuyos nombres todos conocen
J'ai vu Gégé s'ouvrir les veines à coups d'tesson
Vi a Gégé abrirse las venas con trozos de vidrio
Devant l'épicerie, celle qu'est toujours ouverte
Frente a la tienda de comestibles, la que siempre está abierta
Près du château, ses douves et ses légendes urbaines
Cerca del castillo, sus fosos y sus leyendas urbanas
J'ai fait des mariages, des enterrements
He asistido a bodas, funerales
Dans les mosquées, les églises et les temples
En las mezquitas, las iglesias y los templos
Sous un crachin normand
Bajo una llovizna normanda
Elle est même pas foutue d'pleuvoir correctement
Ni siquiera es capaz de llover correctamente
Ma ville aux cent clochers
Mi ciudad de los cien campanarios
À chaque fois qu'ils détruisent un bâtiment
Cada vez que destruyen un edificio
Ils effacent une partie d'mon passé
Borran una parte de mi pasado
Dans ma ville, on traîne entre le béton, les plaines
In meiner Stadt ziehen wir zwischen Beton und Ebenen herum
Dans les rues pavées du centre où tous les magasins ferment
In den gepflasterten Straßen des Zentrums, wo alle Geschäfte schließen
On passe les weekends dans les zones industrielles
Wir verbringen die Wochenenden in den Industriegebieten
Près des zones pavillonnaires où les baraques sont les mêmes
In der Nähe von Wohngebieten, wo die Häuser alle gleich sind
Ma ville est comme la première copine que j'ai jamais eue
Meine Stadt ist wie die erste Freundin, die ich je hatte
J'peux pas la quitter, pourtant, j'passe mon temps à cracher dessus
Ich kann sie nicht verlassen, obwohl ich ständig auf sie spucke
Parler du beau temps serait mal regarder le ciel
Über das schöne Wetter zu sprechen, wäre, den Himmel falsch zu betrachten
J'la déteste autant qu'je l'aime, sûrement parce qu'on est pareils
Ich hasse sie genauso sehr, wie ich sie liebe, wahrscheinlich weil wir gleich sind
On a traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Wir haben auf den Straßen herumgehangen, Graffiti an die Wände gesprüht, in den Parks geskatet, auf den Plätzen geschlafen
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
In den Bars gekotzt, in den Clubs getanzt, in den Squats geraucht, in den Stadien gesungen
Traîné dans les rues, tagué sur les murs, skaté dans les parcs, dormi dans les squares
Auf den Straßen herumgehangen, Graffiti an die Wände gesprüht, in den Parks geskatet, auf den Plätzen geschlafen
Vomi dans les bars, dansé dans les boîtes, fumé dans les squats, chanté dans les stades
In den Bars gekotzt, in den Clubs getanzt, in den Squats geraucht, in den Stadien gesungen
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Ich habe so viel Zeit auf den Straßen von Caen verbracht
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Mit einer Flasche, aus der jeder getrunken hat
Entre deux mondes en suspens
Zwischen zwei schwebenden Welten
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Kriminell, wie ich die Zeit totgeschlagen habe
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Ich habe so viel Zeit auf den Straßen von Caen verbracht
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Mit einer Flasche, aus der jeder getrunken hat
Entre deux mondes en suspens
Zwischen zwei schwebenden Welten
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Kriminell, wie ich die Zeit totgeschlagen habe
J'ai tellement traîné dans les rues d'Caen
Ich habe so viel Zeit auf den Straßen von Caen verbracht
Avec une bouteille où tout l'monde a bu dedans
Mit einer Flasche, aus der jeder getrunken hat
Entre deux mondes en suspens
Zwischen zwei schwebenden Welten
Criminelle, la façon dont j'tuais l'temps
Kriminell, wie ich die Zeit totgeschlagen habe
Après vingt-deux heures, tu croises plus d'gens
Nach 22 Uhr begegnest du kaum noch Menschen
Comme si on était encore sous les bombardements
Als wären wir immer noch unter Beschuss
T'entendras qu'les flics et l'bruit du vent
Du hörst nur die Polizei und den Wind
Quelques mecs de la fac en troisième mi-temps
Ein paar Uni-Jungs in der dritten Halbzeit
Qui devraient pas trop s'approcher du bord
Die sich nicht zu nah an den Rand wagen sollten
Quand ils vont s'terminer sur le port
Wenn sie am Hafen enden
Dans les quelques bars qui servent encore
In den wenigen Bars, die noch offen sind
Où y a des clopes et des Anglais ivre-morts
Wo es Zigaretten und betrunkene Engländer gibt
Cinq heures du mat'
Fünf Uhr morgens
La queue dans les kebabs en sortie d'boîte
Die Schlange vor den Kebab-Läden nach dem Clubbesuch
Tu peux prendre une pita ou prendre une droite
Du kannst einen Pita nehmen oder einen Schlag ins Gesicht bekommen
Ou alors tu peux prendre le premier tram
Oder du kannst die erste Straßenbahn nehmen
Et, si jamais tu t'endors
Und wenn du einschläfst
Tu t'réveilleras sur les bords de la ville
Wirst du am Stadtrand aufwachen
Là où les centres commerciaux sont énormes
Wo die Einkaufszentren riesig sind
Où on passait les samedis en famille
Wo wir samstags mit der Familie hingegangen sind
Où j'aimais tellement m'balader
Wo ich es so sehr geliebt habe, spazieren zu gehen
Même quand on avait que dalle à acheter
Auch wenn wir nichts zu kaufen hatten
You-hou, ouais
You-hou, ja
Le caddie des parents ralentit devant Pizza Del Arte
Der Einkaufswagen der Eltern hält vor Pizza Del Arte an
Pas loin du magasin d'jouets
Nicht weit vom Spielzeugladen
Où j'tirais des chevaliers
Wo ich Ritterfiguren gekauft habe
Près du pont où ma grand-mère m'emmenait
In der Nähe der Brücke, wo meine Großmutter mich mitgenommen hat
Lancer des avions en papier
Papierflugzeuge zu werfen
Où tu peux voir les grandes tours des quartiers
Wo du die hohen Türme der Viertel sehen kannst
Où l'architecte a cru faire un truc bien
Wo der Architekt dachte, er hätte etwas Gutes geschaffen
Si j'rappais pas, j'y serais jamais allé
Wenn ich nicht rappen würde, wäre ich nie dort hingegangen
Parce qu'on s'mélange pas tant qu'ça, là d'où j'viens
Denn wir mischen uns nicht so sehr, woher ich komme
Après, y a des champs, y a plus rien
Dann gibt es Felder, danach nichts mehr
Si tu vois d'la fumée quand tu reviens
Wenn du Rauch siehst, wenn du zurückkommst
C'est qu'dans les usines pas très loin
Dann liegt das daran, dass in den nicht allzu weit entfernten Fabriken
On s'calcine, on s'abîme, on fait du carburant pour la machine
Wir uns verbrennen, uns verletzen, Treibstoff für die Maschine herstellen
À côté des pavillons rectilignes
Neben den geradlinigen Häusern
Où on pense à c'que pense la voisine
Wo wir uns Gedanken darüber machen, was die Nachbarin denkt
Où on passe les dimanches en famille
Wo wir die Sonntage mit der Familie verbringen
Où on fabrique du blanc fragile
Wo wir zerbrechliches Weiß herstellen
Longe le canal, prends l'périph'
Folge dem Kanal, nimm die Umgehungsstraße
T'arrives à la salle où j'ai raté des lay-ups décisifs
Du kommst zur Halle, wo ich entscheidende Lay-ups verpasst habe
Pas loin d'un coin perdu
Nicht weit von einem verlorenen Ort
Où les filles se prostituent au milieu des grues
Wo sich Mädchen inmitten von Kränen prostituieren
Là où y a les bus
Dort, wo die Busse sind
Qui t'emmènent à la mer en moins d'vingt minutes
Die dich in weniger als zwanzig Minuten zum Meer bringen
Où les Parisiens nous trouvaient tellement nuls
Wo die Pariser uns für so nutzlos hielten
Où tu vois l'Angleterre derrière la brume
Wo du England hinter dem Nebel sehen kannst
Passe devant l'hôpital qu'on voit d'partout
Fahre am Krankenhaus vorbei, das man von überall sieht
Pour nous rappeler qu'on y passera tous
Um uns daran zu erinnern, dass wir alle dort landen werden
Et tu seras d'retour en ville
Und du bist wieder in der Stadt
Où les bourges font les courses et les punks mendient
Wo die Bourgeois einkaufen und die Punks betteln
Où y a des clochards dont tout l'monde connaît les noms
Wo es Obdachlose gibt, deren Namen jeder kennt
J'ai vu Gégé s'ouvrir les veines à coups d'tesson
Ich habe Gégé gesehen, wie er sich mit Glasscherben die Adern aufschlitzte
Devant l'épicerie, celle qu'est toujours ouverte
Vor dem Lebensmittelladen, der immer geöffnet ist
Près du château, ses douves et ses légendes urbaines
In der Nähe des Schlosses, seiner Gräben und seiner urbanen Legenden
J'ai fait des mariages, des enterrements
Ich habe Hochzeiten und Beerdigungen erlebt
Dans les mosquées, les églises et les temples
In Moscheen, Kirchen und Tempeln
Sous un crachin normand
Unter einem normannischen Nieselregen
Elle est même pas foutue d'pleuvoir correctement
Sie kann nicht mal richtig regnen
Ma ville aux cent clochers
Meine Stadt mit den hundert Glockentürmen
À chaque fois qu'ils détruisent un bâtiment
Jedes Mal, wenn sie ein Gebäude abreißen
Ils effacent une partie d'mon passé
Löschen sie einen Teil meiner Vergangenheit.

Curiosità sulla canzone Dans ma ville, on traîne di Orelsan

In quali album è stata rilasciata la canzone “Dans ma ville, on traîne” di Orelsan?
Orelsan ha rilasciato la canzone negli album “La Fête Est Finie” nel 2017 e “La fête est finie - Épilogue” nel 2018.
Chi ha composto la canzone “Dans ma ville, on traîne” di di Orelsan?
La canzone “Dans ma ville, on traîne” di di Orelsan è stata composta da Aurelien Cotentin, Matthieu Le Carpentier.

Canzoni più popolari di Orelsan

Altri artisti di Hip Hop/Rap