Et maintenant, retrouvez notre jeune héros à la coupe au bol flamboyante
Dans Les Aventures de Minisan
Jamais j'pourrais oublier l'odeur d'la pâte à modeler
Quand l'école, c'était découper des trucs et faire des colliers
J'aime bien ma maîtresse, mais j'préfère la maîtresse d'à côté
Normal, c'est ma mère, les autres enfants veulent la voler
Donc à la récré j'leur ai dit de laisser la maman des autres
Ils m'ont fait bouffer du sable, m'ont dit "Nique ta mère, sale intello"
T'façon, j'préfère être seul et faire des Bioman en Lego
Les gamins du lotissement m'ont coupé les freins sur mon vélo
Donc, j'dessine un p'tit lapin sur mon plâtre
J'leur ai dit ça fait pas mal, mais ça fait mal et ça gratte
J'fais des prières pour qu'ils crèvent, on déménage par miracle
Nouvelle école, nouvelle map
Plus d'roulettes le monde est vaste, ah
Superstitieux, en voiture j'dois compter tous les arbres
Marcher sur tous les pavés ou il m'arrive quelque chose de grave
Une seule télé dans la salle, donc j'me lève à six du mat
J'finis jamais l'jeu, ma mère débranche la prise, nique la sauvegarde
Toujours à côté d'la plaque, une chaussure différente à chaque pied
(Le p'tit Aurélien cherche ses parents dans l'supermarché)
On vit dans un nouvel appart, les murs, c'est du papier
La nuit la voisine fait, j'suis dépassé
J'dis qu'j'veux devenir médecin pour qu'on m'offre un stéthoscope
En fait, je mens, j'm'en sers seulement pour écouter aux portes
Rempli d'tocs, j'me sens bizarre dès qu'la musique est trop forte
J'ai pas d'potes, quand j'envoie la balle c'est l'mur qui la renvoie, des fois j'bloque
J'crois qu'mon père s'est fait changer par un alien
J'sais qu'c'est pas vrai, mais en vrai j'l'esquive quand même depuis trois semaines
Timide, j'me fais pipi d'ssus, j'ose pas d'mander les toilettes
J'passe les week-ends à la ferme, ou en ville chez Mamie Madeleine, hmm
Ma mère rentre dans ma chambre, me dit "Mets pas ton pyj'
Ton père t'emmène voir SOS Fantômes 2 en ville"
Y a école demain, mais j'suis au cinéma
C'est l'meilleur jour de ma vie, dites rien à mon petit frère, il sait pas
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant
Minisan grandit, à travers sa quête
Les meilleures histoires sont celles dans sa tête
Jamais j'oublierai l'odeur de l'herbe fraîchement coupée
En boule dans un fossé, j'essaie d'amortir les coups de pieds
Mon père a secoué des gosses du quartier qui m'ont retrouvé
Facile, on est dans la même classe, c'est la première journée
J'pourrais m'venger, ils ont d'la chance que j'ai pas d'force
Du coup j'les fais rigoler, j'les oblige à devenir mes potes
Au collège, j'joue les sales gosses comme technique de survie
J'vole les clés du placard, on enferme le prof de musique
Des chasubles qui puent, le bruit des semelles sur le parquet
J'tape dans mes mains parce que l'meneur voit pas que j'suis démarqué
Mon père crie dans les tribunes pendant qu'j'fonce vers le panier (ouais)
J'travaille que mon shoot, j'ai un dribble de merde, j'me fais bâcher (ah)
J'vais déménager, pour l'instant, c'est les vacances
On est au camping, j'lis Stephen King dans ma tente
On est cinq maintenant sur les autoroutes de France
Même si j'm'inquiète pour la rentrée, j'me dis que quand même, j'ai d'la chance
Et j'ai bien fait m'inquiéter, la rentrée, c'est une catastrophe
Ou comment ma vie n'est plus qu'une grande réunion parents-profs
Dans mon nouveau collège, c'est mon père le principal
Retour à Caen, j'ai pas d'amis, ceux qui m'secourent m'veulent du mal (non)
Un grand m'menace "À la sortie, c'est ton tour"
J'lui réponds "J'sors jamais d'ici, j'habite dans la cour"
En cours, j'essaie de r'ssortir la technique de faire le clown
La prof de bio dans mon salon, la foudre dans les yeux d'mon daron
Il m'dit qu'j'lui fous la honte, j'lui dis moi aussi, j'ai honte
Genre quand vous vous déguisez au réveillon sur "La Salsa du Démon"
J'sais pas pourquoi j'ai sorti cet exemple sous la pression
Tout ce que je sais, c'est qu'j'oserai plus jamais lui répondre
Figurines en plastique, Warhammer, cartes Magic
J'ai réussi à devenir ami avec deux, trois geeks
On passe un été fantastique, rien peut briser notre amitié
Sauf quand ma meuf arrive et dit "Tes potes font grave pitié"
Du coup, j'les évite pour mettre les mains sous son sweat
On chill tous les après-midi, Kurt Cobain chante acoustic
Chaque fois qu'j'dois partir, elle pleure, elle dit "Si tu t'en vas, j'te quitte"
J'rentre en r'tard chez moi, je l'appelle, elle m'dit "Si tu raccroches, j'te quitte"
Sur le téléphone fixe, au bord d'la crise de panique
J'lui dis que j'démenage, elle m'dit "Si tu déménages, j'te quitte"
J'démenage, ça nous sépare, j'vais peut-être commencer à vivre
Écoute "Dans la place pour être" si tu veux connaître la suite
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Revenir en arrière, nostalgique à la Magic
J'ai sauté des pages en voulant connaître la suite
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Plus j'repense à ces pages perdues
Du temps où j'en avais plus
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant, déjà maintenant
J'aimais mieux l'monde quand j'avais tout le monde dedans
Laisse-moi revenir en arrière
Quand le monde était ma mère
C'était juste un jeu la guerre
J'aimais mon anniversaire
J'pouvais rester sans rien faire
Sans en faire un enfer
Quand j'avais mes grands-pères
Partie d'foot avec mon frère
J'parlais à tort et à travers
Sans offenser la terre entière
Quand j'avais des points de repère
Laisse-moi revenir en arrière
Quand le monde était ma mère
C'était juste un jeu la guerre
J'aimais mon anniversaire
J'pouvais rester sans rien faire
Sans en faire un enfer
Quand j'avais mes grands-pères
Partie d'foot avec mon frère
J'parlais à tort et à travers
Sans offenser la terre entière
Quand j'avais des points de repère
Laisse-moi revenir en arrière
Et maintenant, retrouvez notre jeune héros à la coupe au bol flamboyante
E ora, ritroviamo il nostro giovane eroe con il taglio di capelli a ciotola fiammeggiante
Dans Les Aventures de Minisan
Nelle Avventure di Minisan
Jamais j'pourrais oublier l'odeur d'la pâte à modeler
Non potrei mai dimenticare l'odore della pasta modellabile
Quand l'école, c'était découper des trucs et faire des colliers
Quando a scuola, si trattava di tagliare cose e fare collane
J'aime bien ma maîtresse, mais j'préfère la maîtresse d'à côté
Mi piace la mia maestra, ma preferisco la maestra accanto
Normal, c'est ma mère, les autres enfants veulent la voler
Normale, è mia madre, gli altri bambini vogliono rubarla
Donc à la récré j'leur ai dit de laisser la maman des autres
Quindi durante la ricreazione ho detto loro di lasciare la mamma degli altri
Ils m'ont fait bouffer du sable, m'ont dit "Nique ta mère, sale intello"
Mi hanno fatto mangiare sabbia, mi hanno detto "Fanculo tua madre, sporco secchione"
T'façon, j'préfère être seul et faire des Bioman en Lego
Comunque, preferisco stare da solo e fare Bioman con i Lego
Les gamins du lotissement m'ont coupé les freins sur mon vélo
I ragazzini del quartiere mi hanno tagliato i freni sulla mia bicicletta
Donc, j'dessine un p'tit lapin sur mon plâtre
Quindi, disegno un piccolo coniglio sul mio gesso
J'leur ai dit ça fait pas mal, mais ça fait mal et ça gratte
Ho detto loro che non fa male, ma fa male e prude
J'fais des prières pour qu'ils crèvent, on déménage par miracle
Faccio preghiere perché muoiano, ci trasferiamo miracolosamente
Nouvelle école, nouvelle map
Nuova scuola, nuova mappa
Plus d'roulettes le monde est vaste, ah
Niente più rotelle, il mondo è vasto, ah
Superstitieux, en voiture j'dois compter tous les arbres
Superstizioso, in auto devo contare tutti gli alberi
Marcher sur tous les pavés ou il m'arrive quelque chose de grave
Camminare su tutti i marciapiedi o mi succede qualcosa di grave
Une seule télé dans la salle, donc j'me lève à six du mat
Una sola televisione in sala, quindi mi alzo alle sei del mattino
J'finis jamais l'jeu, ma mère débranche la prise, nique la sauvegarde
Non finisco mai il gioco, mia madre stacca la spina, fanculo il salvataggio
Toujours à côté d'la plaque, une chaussure différente à chaque pied
Sempre fuori luogo, una scarpa diversa su ogni piede
(Le p'tit Aurélien cherche ses parents dans l'supermarché)
(Il piccolo Aurélien cerca i suoi genitori nel supermercato)
On vit dans un nouvel appart, les murs, c'est du papier
Viviamo in un nuovo appartamento, i muri sono di carta
La nuit la voisine fait, j'suis dépassé
Di notte la vicina fa, sono sopraffatto
J'dis qu'j'veux devenir médecin pour qu'on m'offre un stéthoscope
Dico che voglio diventare un medico per farmi regalare uno stetoscopio
En fait, je mens, j'm'en sers seulement pour écouter aux portes
In realtà, mento, lo uso solo per ascoltare alle porte
Rempli d'tocs, j'me sens bizarre dès qu'la musique est trop forte
Pieno di tic, mi sento strano quando la musica è troppo forte
J'ai pas d'potes, quand j'envoie la balle c'est l'mur qui la renvoie, des fois j'bloque
Non ho amici, quando lancio la palla è il muro che la rimanda, a volte mi blocco
J'crois qu'mon père s'est fait changer par un alien
Penso che mio padre sia stato sostituito da un alieno
J'sais qu'c'est pas vrai, mais en vrai j'l'esquive quand même depuis trois semaines
So che non è vero, ma in realtà lo evito comunque da tre settimane
Timide, j'me fais pipi d'ssus, j'ose pas d'mander les toilettes
Timido, mi faccio pipì addosso, non oso chiedere il bagno
J'passe les week-ends à la ferme, ou en ville chez Mamie Madeleine, hmm
Passo i fine settimana in fattoria, o in città da Nonna Madeleine, hmm
Ma mère rentre dans ma chambre, me dit "Mets pas ton pyj'
Mia madre entra nella mia stanza, mi dice "Non mettere il pigiama
Ton père t'emmène voir SOS Fantômes 2 en ville"
Tuo padre ti porta a vedere SOS Fantasmi 2 in città"
Y a école demain, mais j'suis au cinéma
C'è scuola domani, ma sono al cinema
C'est l'meilleur jour de ma vie, dites rien à mon petit frère, il sait pas
È il giorno migliore della mia vita, non dite niente a mio fratello minore, lui non lo sa
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Ieri, avevo quindici anni, l'altro ieri, avevo cinque anni
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant
Faccio fatica a credere che siamo già adesso
Minisan grandit, à travers sa quête
Minisan cresce, attraverso la sua ricerca
Les meilleures histoires sont celles dans sa tête
Le migliori storie sono quelle nella sua testa
Jamais j'oublierai l'odeur de l'herbe fraîchement coupée
Non dimenticherò mai l'odore dell'erba appena tagliata
En boule dans un fossé, j'essaie d'amortir les coups de pieds
Rannicchiato in un fosso, cerco di ammortizzare i calci
Mon père a secoué des gosses du quartier qui m'ont retrouvé
Mio padre ha scosso i ragazzi del quartiere che mi hanno trovato
Facile, on est dans la même classe, c'est la première journée
Facile, siamo nella stessa classe, è il primo giorno
J'pourrais m'venger, ils ont d'la chance que j'ai pas d'force
Potrei vendicarmi, hanno fortuna che non ho forza
Du coup j'les fais rigoler, j'les oblige à devenir mes potes
Così li faccio ridere, li costringo a diventare miei amici
Au collège, j'joue les sales gosses comme technique de survie
Al liceo, faccio il cattivo ragazzo come tecnica di sopravvivenza
J'vole les clés du placard, on enferme le prof de musique
Rubo le chiavi dell'armadietto, chiudiamo dentro il professore di musica
Des chasubles qui puent, le bruit des semelles sur le parquet
Casacche che puzzano, il rumore delle suole sul parquet
J'tape dans mes mains parce que l'meneur voit pas que j'suis démarqué
Batto le mani perché il leader non vede che mi sono distinto
Mon père crie dans les tribunes pendant qu'j'fonce vers le panier (ouais)
Mio padre grida dagli spalti mentre corro verso il canestro (sì)
J'travaille que mon shoot, j'ai un dribble de merde, j'me fais bâcher (ah)
Lavoro solo sul mio tiro, ho un dribbling di merda, mi fanno schifo (ah)
J'vais déménager, pour l'instant, c'est les vacances
Sto per trasferirmi, per ora, sono in vacanza
On est au camping, j'lis Stephen King dans ma tente
Siamo al campeggio, leggo Stephen King nella mia tenda
On est cinq maintenant sur les autoroutes de France
Siamo cinque ora sulle autostrade di Francia
Même si j'm'inquiète pour la rentrée, j'me dis que quand même, j'ai d'la chance
Anche se sono preoccupato per il ritorno a scuola, penso che comunque, ho fortuna
Et j'ai bien fait m'inquiéter, la rentrée, c'est une catastrophe
E ho fatto bene a preoccuparmi, il ritorno a scuola è un disastro
Ou comment ma vie n'est plus qu'une grande réunion parents-profs
O come la mia vita non è più che una grande riunione genitori-insegnanti
Dans mon nouveau collège, c'est mon père le principal
Nella mia nuova scuola, mio padre è il preside
Retour à Caen, j'ai pas d'amis, ceux qui m'secourent m'veulent du mal (non)
Ritorno a Caen, non ho amici, quelli che mi scuotono mi vogliono male (no)
Un grand m'menace "À la sortie, c'est ton tour"
Un grande mi minaccia "All'uscita, è il tuo turno"
J'lui réponds "J'sors jamais d'ici, j'habite dans la cour"
Gli rispondo "Non esco mai da qui, abito nel cortile"
En cours, j'essaie de r'ssortir la technique de faire le clown
In classe, cerco di usare di nuovo la tecnica del pagliaccio
La prof de bio dans mon salon, la foudre dans les yeux d'mon daron
La professoressa di biologia nel mio salotto, il fulmine negli occhi di mio padre
Il m'dit qu'j'lui fous la honte, j'lui dis moi aussi, j'ai honte
Mi dice che gli faccio vergogna, gli dico anch'io, ho vergogna
Genre quand vous vous déguisez au réveillon sur "La Salsa du Démon"
Tipo quando vi travestite a Capodanno su "La Salsa del Demonio"
J'sais pas pourquoi j'ai sorti cet exemple sous la pression
Non so perché ho tirato fuori questo esempio sotto pressione
Tout ce que je sais, c'est qu'j'oserai plus jamais lui répondre
Tutto quello che so è che non oserò mai più rispondergli
Figurines en plastique, Warhammer, cartes Magic
Figurine di plastica, Warhammer, carte Magic
J'ai réussi à devenir ami avec deux, trois geeks
Sono riuscito a diventare amico di due, tre geek
On passe un été fantastique, rien peut briser notre amitié
Passiamo un'estate fantastica, nulla può rompere la nostra amicizia
Sauf quand ma meuf arrive et dit "Tes potes font grave pitié"
Tranne quando la mia ragazza arriva e dice "I tuoi amici fanno pena"
Du coup, j'les évite pour mettre les mains sous son sweat
Così li evito per mettere le mani sotto la sua felpa
On chill tous les après-midi, Kurt Cobain chante acoustic
Ci rilassiamo ogni pomeriggio, Kurt Cobain canta acustico
Chaque fois qu'j'dois partir, elle pleure, elle dit "Si tu t'en vas, j'te quitte"
Ogni volta che devo andare, lei piange, dice "Se te ne vai, ti lascio"
J'rentre en r'tard chez moi, je l'appelle, elle m'dit "Si tu raccroches, j'te quitte"
Torno a casa in ritardo, la chiamo, mi dice "Se riattacchi, ti lascio"
Sur le téléphone fixe, au bord d'la crise de panique
Sul telefono fisso, sull'orlo di un attacco di panico
J'lui dis que j'démenage, elle m'dit "Si tu déménages, j'te quitte"
Le dico che sto per trasferirmi, mi dice "Se ti trasferisci, ti lascio"
J'démenage, ça nous sépare, j'vais peut-être commencer à vivre
Mi trasferisco, ci separa, forse inizierò a vivere
Écoute "Dans la place pour être" si tu veux connaître la suite
Ascolta "Nel posto giusto" se vuoi conoscere la continuazione
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Più il tempo passa e più il tempo passa in fretta
Revenir en arrière, nostalgique à la Magic
Tornare indietro, nostalgico come la Magic
J'ai sauté des pages en voulant connaître la suite
Ho saltato delle pagine volendo conoscere la continuazione
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Più il tempo passa e più il tempo passa in fretta
Plus j'repense à ces pages perdues
Più ripenso a quelle pagine perdute
Du temps où j'en avais plus
Quando avevo più tempo
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Non abbastanza giovane per esserne sicuro
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Non abbastanza giovane per esserne sicuro
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Ieri avevo quindici anni, l'altro ieri avevo cinque anni
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant, déjà maintenant
Faccio fatica a credere che siamo già adesso, già adesso
J'aimais mieux l'monde quand j'avais tout le monde dedans
Preferivo il mondo quando avevo tutto il mondo dentro
Laisse-moi revenir en arrière
Lasciami tornare indietro
Quand le monde était ma mère
Quando il mondo era mia madre
C'était juste un jeu la guerre
La guerra era solo un gioco
J'aimais mon anniversaire
Amavo il mio compleanno
J'pouvais rester sans rien faire
Potevo restare senza fare nulla
Sans en faire un enfer
Senza farne un inferno
Quand j'avais mes grands-pères
Quando avevo i miei nonni
Partie d'foot avec mon frère
Partita di calcio con mio fratello
J'parlais à tort et à travers
Parlavo a vanvera
Sans offenser la terre entière
Senza offendere l'intero mondo
Quand j'avais des points de repère
Quando avevo dei punti di riferimento
Laisse-moi revenir en arrière
Lasciami tornare indietro
Quand le monde était ma mère
Quando il mondo era mia madre
C'était juste un jeu la guerre
La guerra era solo un gioco
J'aimais mon anniversaire
Amavo il mio compleanno
J'pouvais rester sans rien faire
Potevo restare senza fare nulla
Sans en faire un enfer
Senza farne un inferno
Quand j'avais mes grands-pères
Quando avevo i miei nonni
Partie d'foot avec mon frère
Partita di calcio con mio fratello
J'parlais à tort et à travers
Parlavo a vanvera
Sans offenser la terre entière
Senza offendere l'intero mondo
Quand j'avais des points de repère
Quando avevo dei punti di riferimento
Laisse-moi revenir en arrière
Lasciami tornare indietro
Et maintenant, retrouvez notre jeune héros à la coupe au bol flamboyante
E agora, encontre nosso jovem herói com o corte de cabelo em chamas
Dans Les Aventures de Minisan
Nas Aventuras de Minisan
Jamais j'pourrais oublier l'odeur d'la pâte à modeler
Nunca poderei esquecer o cheiro da massa de modelar
Quand l'école, c'était découper des trucs et faire des colliers
Quando a escola era cortar coisas e fazer colares
J'aime bien ma maîtresse, mais j'préfère la maîtresse d'à côté
Eu gosto da minha professora, mas prefiro a professora ao lado
Normal, c'est ma mère, les autres enfants veulent la voler
Normal, é minha mãe, as outras crianças querem roubá-la
Donc à la récré j'leur ai dit de laisser la maman des autres
Então no recreio eu disse a eles para deixarem a mãe dos outros
Ils m'ont fait bouffer du sable, m'ont dit "Nique ta mère, sale intello"
Eles me fizeram comer areia, disseram "Foda-se sua mãe, nerd sujo"
T'façon, j'préfère être seul et faire des Bioman en Lego
De qualquer forma, prefiro estar sozinho e fazer Bioman de Lego
Les gamins du lotissement m'ont coupé les freins sur mon vélo
As crianças do bairro cortaram os freios da minha bicicleta
Donc, j'dessine un p'tit lapin sur mon plâtre
Então, eu desenho um coelhinho no meu gesso
J'leur ai dit ça fait pas mal, mais ça fait mal et ça gratte
Eu disse a eles que não dói, mas dói e coça
J'fais des prières pour qu'ils crèvent, on déménage par miracle
Eu rezo para que eles morram, nós nos mudamos por milagre
Nouvelle école, nouvelle map
Nova escola, novo mapa
Plus d'roulettes le monde est vaste, ah
Sem rodinhas o mundo é vasto, ah
Superstitieux, en voiture j'dois compter tous les arbres
Supersticioso, no carro eu tenho que contar todas as árvores
Marcher sur tous les pavés ou il m'arrive quelque chose de grave
Andar em todas as pedras ou algo grave acontece comigo
Une seule télé dans la salle, donc j'me lève à six du mat
Apenas uma TV na sala, então eu acordo às seis da manhã
J'finis jamais l'jeu, ma mère débranche la prise, nique la sauvegarde
Eu nunca termino o jogo, minha mãe desliga o plugue, foda-se o save
Toujours à côté d'la plaque, une chaussure différente à chaque pied
Sempre fora de sintonia, um sapato diferente em cada pé
(Le p'tit Aurélien cherche ses parents dans l'supermarché)
(O pequeno Aurélien procura seus pais no supermercado)
On vit dans un nouvel appart, les murs, c'est du papier
Nós moramos em um novo apartamento, as paredes são de papel
La nuit la voisine fait, j'suis dépassé
À noite a vizinha faz, estou sobrecarregado
J'dis qu'j'veux devenir médecin pour qu'on m'offre un stéthoscope
Eu digo que quero ser médico para que me deem um estetoscópio
En fait, je mens, j'm'en sers seulement pour écouter aux portes
Na verdade, eu minto, eu só uso para ouvir através das portas
Rempli d'tocs, j'me sens bizarre dès qu'la musique est trop forte
Cheio de tiques, me sinto estranho quando a música está muito alta
J'ai pas d'potes, quand j'envoie la balle c'est l'mur qui la renvoie, des fois j'bloque
Eu não tenho amigos, quando eu jogo a bola é a parede que a devolve, às vezes eu travo
J'crois qu'mon père s'est fait changer par un alien
Acho que meu pai foi substituído por um alienígena
J'sais qu'c'est pas vrai, mais en vrai j'l'esquive quand même depuis trois semaines
Eu sei que não é verdade, mas na verdade eu o evito há três semanas
Timide, j'me fais pipi d'ssus, j'ose pas d'mander les toilettes
Tímido, eu faço xixi nas calças, não tenho coragem de pedir o banheiro
J'passe les week-ends à la ferme, ou en ville chez Mamie Madeleine, hmm
Eu passo os fins de semana na fazenda, ou na cidade na casa da vovó Madeleine, hmm
Ma mère rentre dans ma chambre, me dit "Mets pas ton pyj'
Minha mãe entra no meu quarto, me diz "Não coloque seu pijama
Ton père t'emmène voir SOS Fantômes 2 en ville"
Seu pai vai te levar para ver SOS Fantasmas 2 na cidade"
Y a école demain, mais j'suis au cinéma
Há escola amanhã, mas estou no cinema
C'est l'meilleur jour de ma vie, dites rien à mon petit frère, il sait pas
É o melhor dia da minha vida, não diga nada ao meu irmãozinho, ele não sabe
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Ontem, eu tinha quinze anos, anteontem, eu tinha cinco anos
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant
É difícil acreditar que já estamos agora
Minisan grandit, à travers sa quête
Minisan cresce, através de sua busca
Les meilleures histoires sont celles dans sa tête
As melhores histórias são aquelas em sua cabeça
Jamais j'oublierai l'odeur de l'herbe fraîchement coupée
Nunca esquecerei o cheiro da grama recém-cortada
En boule dans un fossé, j'essaie d'amortir les coups de pieds
Enrolado em uma vala, tento amortecer os chutes
Mon père a secoué des gosses du quartier qui m'ont retrouvé
Meu pai sacudiu as crianças do bairro que me encontraram
Facile, on est dans la même classe, c'est la première journée
Fácil, estamos na mesma classe, é o primeiro dia
J'pourrais m'venger, ils ont d'la chance que j'ai pas d'force
Eu poderia me vingar, eles têm sorte que eu não tenho força
Du coup j'les fais rigoler, j'les oblige à devenir mes potes
Então eu os faço rir, os obrigo a se tornarem meus amigos
Au collège, j'joue les sales gosses comme technique de survie
Na escola, eu brinco de ser o garoto mau como técnica de sobrevivência
J'vole les clés du placard, on enferme le prof de musique
Eu roubo as chaves do armário, trancamos o professor de música
Des chasubles qui puent, le bruit des semelles sur le parquet
Coletes fedorentos, o som das solas no parquet
J'tape dans mes mains parce que l'meneur voit pas que j'suis démarqué
Eu bato nas minhas mãos porque o líder não vê que eu estou destacado
Mon père crie dans les tribunes pendant qu'j'fonce vers le panier (ouais)
Meu pai grita nas arquibancadas enquanto eu corro para a cesta (sim)
J'travaille que mon shoot, j'ai un dribble de merde, j'me fais bâcher (ah)
Eu só trabalho no meu arremesso, tenho um drible ruim, sou bloqueado (ah)
J'vais déménager, pour l'instant, c'est les vacances
Vou me mudar, por enquanto, são férias
On est au camping, j'lis Stephen King dans ma tente
Estamos acampando, estou lendo Stephen King na minha tenda
On est cinq maintenant sur les autoroutes de France
Somos cinco agora nas autoestradas da França
Même si j'm'inquiète pour la rentrée, j'me dis que quand même, j'ai d'la chance
Mesmo que eu esteja preocupado com o retorno às aulas, eu penso que ainda tenho sorte
Et j'ai bien fait m'inquiéter, la rentrée, c'est une catastrophe
E eu estava certo em me preocupar, o retorno às aulas é um desastre
Ou comment ma vie n'est plus qu'une grande réunion parents-profs
Ou como minha vida se tornou apenas uma grande reunião de pais e professores
Dans mon nouveau collège, c'est mon père le principal
Na minha nova escola, meu pai é o diretor
Retour à Caen, j'ai pas d'amis, ceux qui m'secourent m'veulent du mal (non)
Volta a Caen, não tenho amigos, aqueles que me sacodem querem me machucar (não)
Un grand m'menace "À la sortie, c'est ton tour"
Um grande me ameaça "Na saída, é a sua vez"
J'lui réponds "J'sors jamais d'ici, j'habite dans la cour"
Eu respondo "Eu nunca saio daqui, eu moro no pátio"
En cours, j'essaie de r'ssortir la technique de faire le clown
Na aula, tento usar a técnica de ser o palhaço
La prof de bio dans mon salon, la foudre dans les yeux d'mon daron
A professora de biologia na minha sala, o raio nos olhos do meu pai
Il m'dit qu'j'lui fous la honte, j'lui dis moi aussi, j'ai honte
Ele me diz que eu o envergonho, eu digo a ele que também tenho vergonha
Genre quand vous vous déguisez au réveillon sur "La Salsa du Démon"
Tipo quando vocês se fantasiam na véspera de Ano Novo ao som de "La Salsa du Démon"
J'sais pas pourquoi j'ai sorti cet exemple sous la pression
Não sei por que dei esse exemplo sob pressão
Tout ce que je sais, c'est qu'j'oserai plus jamais lui répondre
Tudo o que sei é que nunca mais vou responder a ele
Figurines en plastique, Warhammer, cartes Magic
Figuras de plástico, Warhammer, cartas Magic
J'ai réussi à devenir ami avec deux, trois geeks
Consegui me tornar amigo de dois, três nerds
On passe un été fantastique, rien peut briser notre amitié
Passamos um verão fantástico, nada pode quebrar nossa amizade
Sauf quand ma meuf arrive et dit "Tes potes font grave pitié"
Exceto quando minha namorada chega e diz "Seus amigos são muito patéticos"
Du coup, j'les évite pour mettre les mains sous son sweat
Então, eu os evito para colocar as mãos debaixo do seu suéter
On chill tous les après-midi, Kurt Cobain chante acoustic
Nós relaxamos todas as tardes, Kurt Cobain canta acústico
Chaque fois qu'j'dois partir, elle pleure, elle dit "Si tu t'en vas, j'te quitte"
Toda vez que tenho que ir embora, ela chora, ela diz "Se você for embora, eu te deixo"
J'rentre en r'tard chez moi, je l'appelle, elle m'dit "Si tu raccroches, j'te quitte"
Chego em casa tarde, ligo para ela, ela me diz "Se você desligar, eu te deixo"
Sur le téléphone fixe, au bord d'la crise de panique
No telefone fixo, à beira de um ataque de pânico
J'lui dis que j'démenage, elle m'dit "Si tu déménages, j'te quitte"
Eu digo a ela que vou me mudar, ela me diz "Se você se mudar, eu te deixo"
J'démenage, ça nous sépare, j'vais peut-être commencer à vivre
Eu me mudo, isso nos separa, talvez eu comece a viver
Écoute "Dans la place pour être" si tu veux connaître la suite
Ouça "Dans la place pour être" se quiser saber o resto
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Quanto mais o tempo passa, mais rápido ele passa
Revenir en arrière, nostalgique à la Magic
Voltar no tempo, nostálgico como a Magic
J'ai sauté des pages en voulant connaître la suite
Eu pulei páginas querendo saber o final
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Quanto mais o tempo passa, mais rápido ele passa
Plus j'repense à ces pages perdues
Quanto mais penso nessas páginas perdidas
Du temps où j'en avais plus
Do tempo em que eu tinha mais
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Jovem o suficiente para ter certeza
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Jovem o suficiente para ter certeza
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Ontem, eu tinha quinze anos, anteontem, eu tinha cinco anos
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant, déjà maintenant
Eu mal posso acreditar que já estamos agora, já agora
J'aimais mieux l'monde quand j'avais tout le monde dedans
Eu gostava mais do mundo quando tinha todo mundo nele
Laisse-moi revenir en arrière
Deixe-me voltar no tempo
Quand le monde était ma mère
Quando o mundo era minha mãe
C'était juste un jeu la guerre
A guerra era apenas um jogo
J'aimais mon anniversaire
Eu amava meu aniversário
J'pouvais rester sans rien faire
Eu podia ficar sem fazer nada
Sans en faire un enfer
Sem transformar isso em um inferno
Quand j'avais mes grands-pères
Quando eu tinha meus avôs
Partie d'foot avec mon frère
Jogo de futebol com meu irmão
J'parlais à tort et à travers
Eu falava sem pensar
Sans offenser la terre entière
Sem ofender o mundo inteiro
Quand j'avais des points de repère
Quando eu tinha pontos de referência
Laisse-moi revenir en arrière
Deixe-me voltar no tempo
Quand le monde était ma mère
Quando o mundo era minha mãe
C'était juste un jeu la guerre
A guerra era apenas um jogo
J'aimais mon anniversaire
Eu amava meu aniversário
J'pouvais rester sans rien faire
Eu podia ficar sem fazer nada
Sans en faire un enfer
Sem transformar isso em um inferno
Quand j'avais mes grands-pères
Quando eu tinha meus avôs
Partie d'foot avec mon frère
Jogo de futebol com meu irmão
J'parlais à tort et à travers
Eu falava sem pensar
Sans offenser la terre entière
Sem ofender o mundo inteiro
Quand j'avais des points de repère
Quando eu tinha pontos de referência
Laisse-moi revenir en arrière
Deixe-me voltar no tempo
Et maintenant, retrouvez notre jeune héros à la coupe au bol flamboyante
And now, meet our young hero with the flaming bowl cut
Dans Les Aventures de Minisan
In The Adventures of Minisan
Jamais j'pourrais oublier l'odeur d'la pâte à modeler
I could never forget the smell of playdough
Quand l'école, c'était découper des trucs et faire des colliers
When school was about cutting stuff and making necklaces
J'aime bien ma maîtresse, mais j'préfère la maîtresse d'à côté
I like my teacher, but I prefer the teacher next door
Normal, c'est ma mère, les autres enfants veulent la voler
Normal, it's my mother, the other children want to steal her
Donc à la récré j'leur ai dit de laisser la maman des autres
So at recess I told them to leave other people's mom alone
Ils m'ont fait bouffer du sable, m'ont dit "Nique ta mère, sale intello"
They made me eat sand, told me "Fuck your mother, dirty nerd"
T'façon, j'préfère être seul et faire des Bioman en Lego
Anyway, I prefer to be alone and make Bioman with Lego
Les gamins du lotissement m'ont coupé les freins sur mon vélo
The kids from the subdivision cut the brakes on my bike
Donc, j'dessine un p'tit lapin sur mon plâtre
So, I draw a little rabbit on my cast
J'leur ai dit ça fait pas mal, mais ça fait mal et ça gratte
I told them it doesn't hurt, but it hurts and it itches
J'fais des prières pour qu'ils crèvent, on déménage par miracle
I pray for them to die, we miraculously move
Nouvelle école, nouvelle map
New school, new map
Plus d'roulettes le monde est vaste, ah
No more training wheels, the world is vast, ah
Superstitieux, en voiture j'dois compter tous les arbres
Superstitious, in the car I have to count all the trees
Marcher sur tous les pavés ou il m'arrive quelque chose de grave
Walk on all the cobblestones or something serious happens to me
Une seule télé dans la salle, donc j'me lève à six du mat
Only one TV in the room, so I get up at six in the morning
J'finis jamais l'jeu, ma mère débranche la prise, nique la sauvegarde
I never finish the game, my mother unplugs the socket, fuck the save
Toujours à côté d'la plaque, une chaussure différente à chaque pied
Always off the mark, a different shoe on each foot
(Le p'tit Aurélien cherche ses parents dans l'supermarché)
(Little Aurélien is looking for his parents in the supermarket)
On vit dans un nouvel appart, les murs, c'est du papier
We live in a new apartment, the walls are made of paper
La nuit la voisine fait, j'suis dépassé
At night the neighbor does, I'm overwhelmed
J'dis qu'j'veux devenir médecin pour qu'on m'offre un stéthoscope
I say I want to become a doctor so they give me a stethoscope
En fait, je mens, j'm'en sers seulement pour écouter aux portes
Actually, I lie, I only use it to listen at doors
Rempli d'tocs, j'me sens bizarre dès qu'la musique est trop forte
Full of quirks, I feel weird when the music is too loud
J'ai pas d'potes, quand j'envoie la balle c'est l'mur qui la renvoie, des fois j'bloque
I have no friends, when I throw the ball it's the wall that throws it back, sometimes I freeze
J'crois qu'mon père s'est fait changer par un alien
I think my father has been replaced by an alien
J'sais qu'c'est pas vrai, mais en vrai j'l'esquive quand même depuis trois semaines
I know it's not true, but in reality I've been avoiding him for three weeks
Timide, j'me fais pipi d'ssus, j'ose pas d'mander les toilettes
Shy, I pee on myself, I don't dare to ask for the toilet
J'passe les week-ends à la ferme, ou en ville chez Mamie Madeleine, hmm
I spend weekends at the farm, or in town at Grandma Madeleine's, hmm
Ma mère rentre dans ma chambre, me dit "Mets pas ton pyj'
My mother comes into my room, tells me "Don't put on your pajamas
Ton père t'emmène voir SOS Fantômes 2 en ville"
Your father is taking you to see Ghostbusters 2 in town"
Y a école demain, mais j'suis au cinéma
There's school tomorrow, but I'm at the cinema
C'est l'meilleur jour de ma vie, dites rien à mon petit frère, il sait pas
It's the best day of my life, don't tell my little brother, he doesn't know
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Yesterday, I was fifteen, the day before yesterday, I was five
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant
I find it hard to believe that we are already now
Minisan grandit, à travers sa quête
Minisan grows, through his quest
Les meilleures histoires sont celles dans sa tête
The best stories are the ones in his head
Jamais j'oublierai l'odeur de l'herbe fraîchement coupée
I will never forget the smell of freshly cut grass
En boule dans un fossé, j'essaie d'amortir les coups de pieds
Curled up in a ditch, I try to cushion the kicks
Mon père a secoué des gosses du quartier qui m'ont retrouvé
My father shook the neighborhood kids who found me
Facile, on est dans la même classe, c'est la première journée
Easy, we're in the same class, it's the first day
J'pourrais m'venger, ils ont d'la chance que j'ai pas d'force
I could get revenge, they're lucky I'm not strong
Du coup j'les fais rigoler, j'les oblige à devenir mes potes
So I make them laugh, I force them to become my friends
Au collège, j'joue les sales gosses comme technique de survie
In middle school, I play the bad kid as a survival technique
J'vole les clés du placard, on enferme le prof de musique
I steal the closet keys, we lock up the music teacher
Des chasubles qui puent, le bruit des semelles sur le parquet
Stinky bibs, the sound of soles on the parquet
J'tape dans mes mains parce que l'meneur voit pas que j'suis démarqué
I clap my hands because the leader doesn't see that I'm marked
Mon père crie dans les tribunes pendant qu'j'fonce vers le panier (ouais)
My father yells in the stands while I rush towards the basket (yeah)
J'travaille que mon shoot, j'ai un dribble de merde, j'me fais bâcher (ah)
I only work on my shot, I have a shitty dribble, I get blocked (ah)
J'vais déménager, pour l'instant, c'est les vacances
I'm going to move, for now, it's vacation
On est au camping, j'lis Stephen King dans ma tente
We're camping, I'm reading Stephen King in my tent
On est cinq maintenant sur les autoroutes de France
There are five of us now on the highways of France
Même si j'm'inquiète pour la rentrée, j'me dis que quand même, j'ai d'la chance
Even if I'm worried about going back to school, I tell myself that I'm lucky
Et j'ai bien fait m'inquiéter, la rentrée, c'est une catastrophe
And I was right to worry, going back to school is a disaster
Ou comment ma vie n'est plus qu'une grande réunion parents-profs
Or how my life is nothing but a big parent-teacher meeting
Dans mon nouveau collège, c'est mon père le principal
In my new middle school, my father is the principal
Retour à Caen, j'ai pas d'amis, ceux qui m'secourent m'veulent du mal (non)
Back to Caen, I have no friends, those who shake me want to hurt me (no)
Un grand m'menace "À la sortie, c'est ton tour"
A tall guy threatens me "At the exit, it's your turn"
J'lui réponds "J'sors jamais d'ici, j'habite dans la cour"
I reply "I never leave here, I live in the yard"
En cours, j'essaie de r'ssortir la technique de faire le clown
In class, I try to bring back the technique of playing the clown
La prof de bio dans mon salon, la foudre dans les yeux d'mon daron
The biology teacher in my living room, lightning in my dad's eyes
Il m'dit qu'j'lui fous la honte, j'lui dis moi aussi, j'ai honte
He tells me that I'm embarrassing him, I tell him that I'm also embarrassed
Genre quand vous vous déguisez au réveillon sur "La Salsa du Démon"
Like when you dress up on New Year's Eve to "The Demon's Salsa"
J'sais pas pourquoi j'ai sorti cet exemple sous la pression
I don't know why I brought up this example under pressure
Tout ce que je sais, c'est qu'j'oserai plus jamais lui répondre
All I know is that I'll never dare to answer him again
Figurines en plastique, Warhammer, cartes Magic
Plastic figurines, Warhammer, Magic cards
J'ai réussi à devenir ami avec deux, trois geeks
I managed to become friends with two or three geeks
On passe un été fantastique, rien peut briser notre amitié
We have a fantastic summer, nothing can break our friendship
Sauf quand ma meuf arrive et dit "Tes potes font grave pitié"
Except when my girlfriend arrives and says "Your friends are pathetic"
Du coup, j'les évite pour mettre les mains sous son sweat
So, I avoid them to put my hands under her sweatshirt
On chill tous les après-midi, Kurt Cobain chante acoustic
We chill every afternoon, Kurt Cobain sings acoustic
Chaque fois qu'j'dois partir, elle pleure, elle dit "Si tu t'en vas, j'te quitte"
Every time I have to leave, she cries, she says "If you leave, I'll break up with you"
J'rentre en r'tard chez moi, je l'appelle, elle m'dit "Si tu raccroches, j'te quitte"
I come home late, I call her, she tells me "If you hang up, I'll break up with you"
Sur le téléphone fixe, au bord d'la crise de panique
On the landline, on the verge of a panic attack
J'lui dis que j'démenage, elle m'dit "Si tu déménages, j'te quitte"
I tell her that I'm moving, she tells me "If you move, I'll break up with you"
J'démenage, ça nous sépare, j'vais peut-être commencer à vivre
I move, it separates us, I might start living
Écoute "Dans la place pour être" si tu veux connaître la suite
Listen to "In the place to be" if you want to know the rest
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
The more time passes, the faster it goes
Revenir en arrière, nostalgique à la Magic
Going back, nostalgic like Magic
J'ai sauté des pages en voulant connaître la suite
I skipped pages wanting to know the rest
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
The more time passes, the faster it goes
Plus j'repense à ces pages perdues
The more I think about these lost pages
Du temps où j'en avais plus
From the time when I had more
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Not young enough to be sure
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Not young enough to be sure
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Yesterday, I was fifteen, the day before yesterday, I was five
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant, déjà maintenant
I find it hard to believe that we're already now, already now
J'aimais mieux l'monde quand j'avais tout le monde dedans
I liked the world better when I had everyone in it
Laisse-moi revenir en arrière
Let me go back
Quand le monde était ma mère
When the world was my mother
C'était juste un jeu la guerre
War was just a game
J'aimais mon anniversaire
I loved my birthday
J'pouvais rester sans rien faire
I could stay doing nothing
Sans en faire un enfer
Without making it a hell
Quand j'avais mes grands-pères
When I had my grandfathers
Partie d'foot avec mon frère
Playing football with my brother
J'parlais à tort et à travers
I spoke without thinking
Sans offenser la terre entière
Without offending the whole earth
Quand j'avais des points de repère
When I had landmarks
Laisse-moi revenir en arrière
Let me go back
Quand le monde était ma mère
When the world was my mother
C'était juste un jeu la guerre
War was just a game
J'aimais mon anniversaire
I loved my birthday
J'pouvais rester sans rien faire
I could stay doing nothing
Sans en faire un enfer
Without making it a hell
Quand j'avais mes grands-pères
When I had my grandfathers
Partie d'foot avec mon frère
Playing football with my brother
J'parlais à tort et à travers
I spoke without thinking
Sans offenser la terre entière
Without offending the whole earth
Quand j'avais des points de repère
When I had landmarks
Laisse-moi revenir en arrière
Let me go back
Et maintenant, retrouvez notre jeune héros à la coupe au bol flamboyante
Y ahora, encuentren a nuestro joven héroe con el corte de pelo en cuenco flamboyante
Dans Les Aventures de Minisan
En Las Aventuras de Minisan
Jamais j'pourrais oublier l'odeur d'la pâte à modeler
Nunca podré olvidar el olor de la plastilina
Quand l'école, c'était découper des trucs et faire des colliers
Cuando la escuela era cortar cosas y hacer collares
J'aime bien ma maîtresse, mais j'préfère la maîtresse d'à côté
Me gusta mi maestra, pero prefiero a la maestra de al lado
Normal, c'est ma mère, les autres enfants veulent la voler
Normal, es mi madre, los otros niños quieren robarla
Donc à la récré j'leur ai dit de laisser la maman des autres
Así que en el recreo les dije que dejaran a la madre de los demás
Ils m'ont fait bouffer du sable, m'ont dit "Nique ta mère, sale intello"
Me hicieron comer arena, me dijeron "Jódete, nerd"
T'façon, j'préfère être seul et faire des Bioman en Lego
De todos modos, prefiero estar solo y hacer Bioman con Lego
Les gamins du lotissement m'ont coupé les freins sur mon vélo
Los niños del barrio me cortaron los frenos de mi bicicleta
Donc, j'dessine un p'tit lapin sur mon plâtre
Así que, dibujo un pequeño conejo en mi yeso
J'leur ai dit ça fait pas mal, mais ça fait mal et ça gratte
Les dije que no duele, pero duele y pica
J'fais des prières pour qu'ils crèvent, on déménage par miracle
Rezo para que se mueran, nos mudamos por milagro
Nouvelle école, nouvelle map
Nueva escuela, nuevo mapa
Plus d'roulettes le monde est vaste, ah
Sin ruedas el mundo es vasto, ah
Superstitieux, en voiture j'dois compter tous les arbres
Supersticioso, en el coche tengo que contar todos los árboles
Marcher sur tous les pavés ou il m'arrive quelque chose de grave
Pisar todos los adoquines o me pasa algo grave
Une seule télé dans la salle, donc j'me lève à six du mat
Solo una televisión en la sala, así que me levanto a las seis de la mañana
J'finis jamais l'jeu, ma mère débranche la prise, nique la sauvegarde
Nunca termino el juego, mi madre desenchufa el cable, jode la partida guardada
Toujours à côté d'la plaque, une chaussure différente à chaque pied
Siempre fuera de lugar, un zapato diferente en cada pie
(Le p'tit Aurélien cherche ses parents dans l'supermarché)
(El pequeño Aurélien busca a sus padres en el supermercado)
On vit dans un nouvel appart, les murs, c'est du papier
Vivimos en un nuevo apartamento, las paredes son de papel
La nuit la voisine fait, j'suis dépassé
Por la noche la vecina hace, estoy superado
J'dis qu'j'veux devenir médecin pour qu'on m'offre un stéthoscope
Digo que quiero ser médico para que me regalen un estetoscopio
En fait, je mens, j'm'en sers seulement pour écouter aux portes
En realidad, miento, solo lo uso para escuchar a través de las puertas
Rempli d'tocs, j'me sens bizarre dès qu'la musique est trop forte
Lleno de manías, me siento raro cuando la música es demasiado fuerte
J'ai pas d'potes, quand j'envoie la balle c'est l'mur qui la renvoie, des fois j'bloque
No tengo amigos, cuando lanzo la pelota es la pared la que la devuelve, a veces me bloqueo
J'crois qu'mon père s'est fait changer par un alien
Creo que mi padre ha sido reemplazado por un alienígena
J'sais qu'c'est pas vrai, mais en vrai j'l'esquive quand même depuis trois semaines
Sé que no es cierto, pero de todos modos lo evito desde hace tres semanas
Timide, j'me fais pipi d'ssus, j'ose pas d'mander les toilettes
Tímido, me hago pis encima, no me atrevo a pedir el baño
J'passe les week-ends à la ferme, ou en ville chez Mamie Madeleine, hmm
Paso los fines de semana en la granja, o en la ciudad en casa de la abuela Madeleine, hmm
Ma mère rentre dans ma chambre, me dit "Mets pas ton pyj'
Mi madre entra en mi habitación, me dice "No te pongas el pijama
Ton père t'emmène voir SOS Fantômes 2 en ville"
Tu padre te lleva a ver SOS Fantasmas 2 en la ciudad"
Y a école demain, mais j'suis au cinéma
Hay escuela mañana, pero estoy en el cine
C'est l'meilleur jour de ma vie, dites rien à mon petit frère, il sait pas
Es el mejor día de mi vida, no le digan nada a mi hermano pequeño, él no sabe
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Ayer, tenía quince años, anteayer, tenía cinco años
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant
Me cuesta creer que ya estemos en el presente
Minisan grandit, à travers sa quête
Minisan crece, a través de su búsqueda
Les meilleures histoires sont celles dans sa tête
Las mejores historias son las que están en su cabeza
Jamais j'oublierai l'odeur de l'herbe fraîchement coupée
Nunca olvidaré el olor de la hierba recién cortada
En boule dans un fossé, j'essaie d'amortir les coups de pieds
En un bulto en una zanja, intento amortiguar las patadas
Mon père a secoué des gosses du quartier qui m'ont retrouvé
Mi padre sacudió a los niños del barrio que me encontraron
Facile, on est dans la même classe, c'est la première journée
Fácil, estamos en la misma clase, es el primer día
J'pourrais m'venger, ils ont d'la chance que j'ai pas d'force
Podría vengarme, tienen suerte de que no tenga fuerza
Du coup j'les fais rigoler, j'les oblige à devenir mes potes
Así que los hago reír, los obligo a ser mis amigos
Au collège, j'joue les sales gosses comme technique de survie
En el colegio, actúo como un niño malo como técnica de supervivencia
J'vole les clés du placard, on enferme le prof de musique
Robo las llaves del armario, encerramos al profesor de música
Des chasubles qui puent, le bruit des semelles sur le parquet
Chalecos que huelen mal, el ruido de las suelas en el parquet
J'tape dans mes mains parce que l'meneur voit pas que j'suis démarqué
Aplaudo con mis manos porque el líder no ve que me he destacado
Mon père crie dans les tribunes pendant qu'j'fonce vers le panier (ouais)
Mi padre grita en las gradas mientras corro hacia la canasta (sí)
J'travaille que mon shoot, j'ai un dribble de merde, j'me fais bâcher (ah)
Solo trabajo en mi tiro, tengo un regate de mierda, me bloquean (ah)
J'vais déménager, pour l'instant, c'est les vacances
Voy a mudarme, por ahora, son las vacaciones
On est au camping, j'lis Stephen King dans ma tente
Estamos en el camping, leo a Stephen King en mi tienda
On est cinq maintenant sur les autoroutes de France
Ahora somos cinco en las autopistas de Francia
Même si j'm'inquiète pour la rentrée, j'me dis que quand même, j'ai d'la chance
Aunque me preocupo por el regreso a clases, pienso que aún así, tengo suerte
Et j'ai bien fait m'inquiéter, la rentrée, c'est une catastrophe
Y hice bien en preocuparme, el regreso a clases es un desastre
Ou comment ma vie n'est plus qu'une grande réunion parents-profs
O cómo mi vida se ha convertido en una gran reunión de padres y profesores
Dans mon nouveau collège, c'est mon père le principal
En mi nuevo colegio, mi padre es el director
Retour à Caen, j'ai pas d'amis, ceux qui m'secourent m'veulent du mal (non)
Vuelta a Caen, no tengo amigos, los que me sacuden me quieren mal (no)
Un grand m'menace "À la sortie, c'est ton tour"
Un chico grande me amenaza "A la salida, es tu turno"
J'lui réponds "J'sors jamais d'ici, j'habite dans la cour"
Le respondo "Nunca salgo de aquí, vivo en el patio"
En cours, j'essaie de r'ssortir la technique de faire le clown
En clase, intento volver a usar la técnica de hacer el payaso
La prof de bio dans mon salon, la foudre dans les yeux d'mon daron
La profesora de biología en mi salón, el rayo en los ojos de mi padre
Il m'dit qu'j'lui fous la honte, j'lui dis moi aussi, j'ai honte
Me dice que le avergüenzo, le digo que yo también, me avergüenzo
Genre quand vous vous déguisez au réveillon sur "La Salsa du Démon"
Como cuando ustedes se disfrazan en Nochevieja con "La Salsa del Demonio"
J'sais pas pourquoi j'ai sorti cet exemple sous la pression
No sé por qué saqué ese ejemplo bajo presión
Tout ce que je sais, c'est qu'j'oserai plus jamais lui répondre
Todo lo que sé es que nunca más me atreveré a responderle
Figurines en plastique, Warhammer, cartes Magic
Figuras de plástico, Warhammer, cartas Magic
J'ai réussi à devenir ami avec deux, trois geeks
Logré hacerme amigo de dos o tres geeks
On passe un été fantastique, rien peut briser notre amitié
Pasamos un verano fantástico, nada puede romper nuestra amistad
Sauf quand ma meuf arrive et dit "Tes potes font grave pitié"
Excepto cuando mi novia llega y dice "Tus amigos dan pena"
Du coup, j'les évite pour mettre les mains sous son sweat
Así que los evito para meter las manos debajo de su sudadera
On chill tous les après-midi, Kurt Cobain chante acoustic
Nos relajamos todas las tardes, Kurt Cobain canta acústico
Chaque fois qu'j'dois partir, elle pleure, elle dit "Si tu t'en vas, j'te quitte"
Cada vez que tengo que irme, ella llora, dice "Si te vas, te dejo"
J'rentre en r'tard chez moi, je l'appelle, elle m'dit "Si tu raccroches, j'te quitte"
Llego tarde a casa, la llamo, ella me dice "Si cuelgas, te dejo"
Sur le téléphone fixe, au bord d'la crise de panique
En el teléfono fijo, al borde de un ataque de pánico
J'lui dis que j'démenage, elle m'dit "Si tu déménages, j'te quitte"
Le digo que me voy a mudar, ella me dice "Si te mudas, te dejo"
J'démenage, ça nous sépare, j'vais peut-être commencer à vivre
Me mudo, eso nos separa, quizás empiece a vivir
Écoute "Dans la place pour être" si tu veux connaître la suite
Escucha "En el lugar para estar" si quieres conocer el resto
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Cuanto más pasa el tiempo, más rápido pasa
Revenir en arrière, nostalgique à la Magic
Volver atrás, nostálgico como la Magic
J'ai sauté des pages en voulant connaître la suite
Salté páginas queriendo conocer el final
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Cuanto más pasa el tiempo, más rápido pasa
Plus j'repense à ces pages perdues
Cuanto más pienso en esas páginas perdidas
Du temps où j'en avais plus
Del tiempo cuando tenía más
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Ya no lo suficientemente joven para estar seguro
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Ya no lo suficientemente joven para estar seguro
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Ayer, tenía quince años, anteayer, tenía cinco años
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant, déjà maintenant
Me cuesta creer que ya estemos en el presente, ya en el presente
J'aimais mieux l'monde quand j'avais tout le monde dedans
Prefería el mundo cuando tenía a todo el mundo dentro
Laisse-moi revenir en arrière
Déjame volver atrás
Quand le monde était ma mère
Cuando el mundo era mi madre
C'était juste un jeu la guerre
La guerra era solo un juego
J'aimais mon anniversaire
Me gustaba mi cumpleaños
J'pouvais rester sans rien faire
Podía quedarme sin hacer nada
Sans en faire un enfer
Sin convertirlo en un infierno
Quand j'avais mes grands-pères
Cuando tenía a mis abuelos
Partie d'foot avec mon frère
Partido de fútbol con mi hermano
J'parlais à tort et à travers
Hablaba sin parar
Sans offenser la terre entière
Sin ofender a todo el mundo
Quand j'avais des points de repère
Cuando tenía puntos de referencia
Laisse-moi revenir en arrière
Déjame volver atrás
Quand le monde était ma mère
Cuando el mundo era mi madre
C'était juste un jeu la guerre
La guerra era solo un juego
J'aimais mon anniversaire
Me gustaba mi cumpleaños
J'pouvais rester sans rien faire
Podía quedarme sin hacer nada
Sans en faire un enfer
Sin convertirlo en un infierno
Quand j'avais mes grands-pères
Cuando tenía a mis abuelos
Partie d'foot avec mon frère
Partido de fútbol con mi hermano
J'parlais à tort et à travers
Hablaba sin parar
Sans offenser la terre entière
Sin ofender a todo el mundo
Quand j'avais des points de repère
Cuando tenía puntos de referencia
Laisse-moi revenir en arrière
Déjame volver atrás
Et maintenant, retrouvez notre jeune héros à la coupe au bol flamboyante
Und jetzt, treffen Sie unseren jungen Helden mit der flammenden Schüsselhaarschnitt
Dans Les Aventures de Minisan
In Die Abenteuer von Minisan
Jamais j'pourrais oublier l'odeur d'la pâte à modeler
Nie könnte ich den Geruch von Knete vergessen
Quand l'école, c'était découper des trucs et faire des colliers
Als Schule noch bedeutete, Dinge auszuschneiden und Halsketten zu machen
J'aime bien ma maîtresse, mais j'préfère la maîtresse d'à côté
Ich mag meine Lehrerin, aber ich mag die Lehrerin nebenan lieber
Normal, c'est ma mère, les autres enfants veulent la voler
Normal, sie ist meine Mutter, die anderen Kinder wollen sie stehlen
Donc à la récré j'leur ai dit de laisser la maman des autres
Also habe ich ihnen in der Pause gesagt, sie sollen die Mutter der anderen in Ruhe lassen
Ils m'ont fait bouffer du sable, m'ont dit "Nique ta mère, sale intello"
Sie haben mich Sand essen lassen, sagten "Fick deine Mutter, du dreckiger Streber"
T'façon, j'préfère être seul et faire des Bioman en Lego
Egal, ich bin lieber allein und baue Bioman aus Lego
Les gamins du lotissement m'ont coupé les freins sur mon vélo
Die Kinder aus der Siedlung haben die Bremsen an meinem Fahrrad durchgeschnitten
Donc, j'dessine un p'tit lapin sur mon plâtre
Also zeichne ich ein kleines Kaninchen auf meinen Gips
J'leur ai dit ça fait pas mal, mais ça fait mal et ça gratte
Ich habe ihnen gesagt, es tut nicht weh, aber es tut weh und es juckt
J'fais des prières pour qu'ils crèvent, on déménage par miracle
Ich bete, dass sie sterben, wir ziehen durch ein Wunder um
Nouvelle école, nouvelle map
Neue Schule, neue Karte
Plus d'roulettes le monde est vaste, ah
Keine Stützräder mehr, die Welt ist groß, ah
Superstitieux, en voiture j'dois compter tous les arbres
Aberglauben, im Auto muss ich alle Bäume zählen
Marcher sur tous les pavés ou il m'arrive quelque chose de grave
Auf allen Pflastersteinen laufen oder mir passiert etwas Schlimmes
Une seule télé dans la salle, donc j'me lève à six du mat
Nur ein Fernseher im Raum, also stehe ich um sechs Uhr morgens auf
J'finis jamais l'jeu, ma mère débranche la prise, nique la sauvegarde
Ich beende das Spiel nie, meine Mutter zieht den Stecker, fick den Speicherstand
Toujours à côté d'la plaque, une chaussure différente à chaque pied
Immer neben der Spur, an jedem Fuß ein anderer Schuh
(Le p'tit Aurélien cherche ses parents dans l'supermarché)
(Der kleine Aurélien sucht seine Eltern im Supermarkt)
On vit dans un nouvel appart, les murs, c'est du papier
Wir leben in einer neuen Wohnung, die Wände sind aus Papier
La nuit la voisine fait, j'suis dépassé
Nachts macht die Nachbarin, ich bin überfordert
J'dis qu'j'veux devenir médecin pour qu'on m'offre un stéthoscope
Ich sage, ich will Arzt werden, damit man mir ein Stethoskop schenkt
En fait, je mens, j'm'en sers seulement pour écouter aux portes
Eigentlich lüge ich, ich benutze es nur, um an Türen zu lauschen
Rempli d'tocs, j'me sens bizarre dès qu'la musique est trop forte
Voller Ticks, ich fühle mich komisch, wenn die Musik zu laut ist
J'ai pas d'potes, quand j'envoie la balle c'est l'mur qui la renvoie, des fois j'bloque
Ich habe keine Freunde, wenn ich den Ball werfe, ist es die Wand, die ihn zurückwirft, manchmal stecke ich fest
J'crois qu'mon père s'est fait changer par un alien
Ich glaube, mein Vater wurde von einem Außerirdischen ausgetauscht
J'sais qu'c'est pas vrai, mais en vrai j'l'esquive quand même depuis trois semaines
Ich weiß, dass es nicht wahr ist, aber ich meide ihn trotzdem seit drei Wochen
Timide, j'me fais pipi d'ssus, j'ose pas d'mander les toilettes
Schüchtern, ich mache in die Hose, ich traue mich nicht, nach der Toilette zu fragen
J'passe les week-ends à la ferme, ou en ville chez Mamie Madeleine, hmm
Ich verbringe die Wochenenden auf dem Bauernhof oder in der Stadt bei Oma Madeleine, hmm
Ma mère rentre dans ma chambre, me dit "Mets pas ton pyj'
Meine Mutter kommt in mein Zimmer und sagt "Zieh deinen Schlafanzug nicht an
Ton père t'emmène voir SOS Fantômes 2 en ville"
Dein Vater nimmt dich mit in die Stadt, um Ghostbusters 2 zu sehen"
Y a école demain, mais j'suis au cinéma
Morgen ist Schule, aber ich bin im Kino
C'est l'meilleur jour de ma vie, dites rien à mon petit frère, il sait pas
Es ist der beste Tag meines Lebens, sagt nichts zu meinem kleinen Bruder, er weiß es nicht
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Gestern war ich fünfzehn, vorgestern war ich fünf
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant
Ich kann kaum glauben, dass wir schon jetzt sind
Minisan grandit, à travers sa quête
Minisan wächst auf, durch seine Suche
Les meilleures histoires sont celles dans sa tête
Die besten Geschichten sind die in seinem Kopf
Jamais j'oublierai l'odeur de l'herbe fraîchement coupée
Ich werde niemals den Geruch von frisch geschnittenem Gras vergessen
En boule dans un fossé, j'essaie d'amortir les coups de pieds
In einer Grube zusammengerollt, versuche ich, die Tritte abzufedern
Mon père a secoué des gosses du quartier qui m'ont retrouvé
Mein Vater hat die Kinder aus der Nachbarschaft geschüttelt, die mich gefunden haben
Facile, on est dans la même classe, c'est la première journée
Einfach, wir sind in der gleichen Klasse, es ist der erste Tag
J'pourrais m'venger, ils ont d'la chance que j'ai pas d'force
Ich könnte mich rächen, sie haben Glück, dass ich keine Kraft habe
Du coup j'les fais rigoler, j'les oblige à devenir mes potes
Also bringe ich sie zum Lachen, ich zwinge sie, meine Freunde zu werden
Au collège, j'joue les sales gosses comme technique de survie
In der Schule spiele ich den bösen Jungen als Überlebenstechnik
J'vole les clés du placard, on enferme le prof de musique
Ich stehle die Schlüssel zum Schrank, wir sperren den Musiklehrer ein
Des chasubles qui puent, le bruit des semelles sur le parquet
Stinkende Chasubles, das Geräusch von Sohlen auf dem Parkett
J'tape dans mes mains parce que l'meneur voit pas que j'suis démarqué
Ich klatsche in meine Hände, weil der Anführer nicht sieht, dass ich abgehoben bin
Mon père crie dans les tribunes pendant qu'j'fonce vers le panier (ouais)
Mein Vater schreit von den Tribünen, während ich auf den Korb zusteuere (ja)
J'travaille que mon shoot, j'ai un dribble de merde, j'me fais bâcher (ah)
Ich arbeite nur an meinem Schuss, ich habe einen beschissenen Dribbling, ich werde geblockt (ah)
J'vais déménager, pour l'instant, c'est les vacances
Ich werde umziehen, momentan sind es Ferien
On est au camping, j'lis Stephen King dans ma tente
Wir sind auf dem Campingplatz, ich lese Stephen King in meinem Zelt
On est cinq maintenant sur les autoroutes de France
Wir sind jetzt fünf auf den Autobahnen Frankreichs
Même si j'm'inquiète pour la rentrée, j'me dis que quand même, j'ai d'la chance
Auch wenn ich mir Sorgen um den Schulbeginn mache, denke ich, dass ich trotzdem Glück habe
Et j'ai bien fait m'inquiéter, la rentrée, c'est une catastrophe
Und ich habe Recht, mir Sorgen zu machen, der Schulbeginn ist eine Katastrophe
Ou comment ma vie n'est plus qu'une grande réunion parents-profs
Oder wie mein Leben nur noch ein großes Eltern-Lehrer-Treffen ist
Dans mon nouveau collège, c'est mon père le principal
In meiner neuen Schule ist mein Vater der Direktor
Retour à Caen, j'ai pas d'amis, ceux qui m'secourent m'veulent du mal (non)
Zurück in Caen, ich habe keine Freunde, die, die mich schütteln, wollen mir wehtun (nein)
Un grand m'menace "À la sortie, c'est ton tour"
Ein Großer droht mir "Nach der Schule bist du dran"
J'lui réponds "J'sors jamais d'ici, j'habite dans la cour"
Ich antworte ihm "Ich verlasse diesen Ort nie, ich wohne im Hof"
En cours, j'essaie de r'ssortir la technique de faire le clown
Im Unterricht versuche ich, die Technik des Clowns zu wiederholen
La prof de bio dans mon salon, la foudre dans les yeux d'mon daron
Die Biologielehrerin in meinem Wohnzimmer, der Blitz in den Augen meines Vaters
Il m'dit qu'j'lui fous la honte, j'lui dis moi aussi, j'ai honte
Er sagt mir, dass ich ihm Schande mache, ich sage ihm auch, dass ich mich schäme
Genre quand vous vous déguisez au réveillon sur "La Salsa du Démon"
So wie wenn ihr euch an Silvester zu "La Salsa du Démon" verkleidet
J'sais pas pourquoi j'ai sorti cet exemple sous la pression
Ich weiß nicht, warum ich dieses Beispiel unter Druck gebracht habe
Tout ce que je sais, c'est qu'j'oserai plus jamais lui répondre
Alles, was ich weiß, ist, dass ich ihm nie wieder antworten werde
Figurines en plastique, Warhammer, cartes Magic
Plastikfiguren, Warhammer, Magic-Karten
J'ai réussi à devenir ami avec deux, trois geeks
Ich habe es geschafft, mit zwei, drei Geeks befreundet zu sein
On passe un été fantastique, rien peut briser notre amitié
Wir verbringen einen fantastischen Sommer, nichts kann unsere Freundschaft brechen
Sauf quand ma meuf arrive et dit "Tes potes font grave pitié"
Außer wenn meine Freundin kommt und sagt "Deine Freunde sind echt peinlich"
Du coup, j'les évite pour mettre les mains sous son sweat
Also meide ich sie, um meine Hände unter ihr Sweatshirt zu stecken
On chill tous les après-midi, Kurt Cobain chante acoustic
Wir chillen jeden Nachmittag, Kurt Cobain singt akustisch
Chaque fois qu'j'dois partir, elle pleure, elle dit "Si tu t'en vas, j'te quitte"
Jedes Mal, wenn ich gehen muss, weint sie, sie sagt "Wenn du gehst, verlasse ich dich"
J'rentre en r'tard chez moi, je l'appelle, elle m'dit "Si tu raccroches, j'te quitte"
Ich komme zu spät nach Hause, ich rufe sie an, sie sagt "Wenn du auflegst, verlasse ich dich"
Sur le téléphone fixe, au bord d'la crise de panique
Am Festnetztelefon, am Rande einer Panikattacke
J'lui dis que j'démenage, elle m'dit "Si tu déménages, j'te quitte"
Ich sage ihr, dass ich umziehe, sie sagt "Wenn du umziehst, verlasse ich dich"
J'démenage, ça nous sépare, j'vais peut-être commencer à vivre
Ich ziehe um, das trennt uns, vielleicht fange ich an zu leben
Écoute "Dans la place pour être" si tu veux connaître la suite
Hör dir "Dans la place pour être" an, wenn du das Ende wissen willst
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Je mehr Zeit vergeht, desto schneller vergeht die Zeit
Revenir en arrière, nostalgique à la Magic
Zurück in die Vergangenheit, nostalgisch wie bei Magic
J'ai sauté des pages en voulant connaître la suite
Ich habe Seiten übersprungen, um das Ende zu erfahren
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
Je mehr Zeit vergeht, desto schneller vergeht die Zeit
Plus j'repense à ces pages perdues
Je mehr ich an diese verlorenen Seiten denke
Du temps où j'en avais plus
Zu der Zeit, als ich mehr davon hatte
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Nicht mehr jung genug, um sicher zu sein
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Nicht mehr jung genug, um sicher zu sein
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Gestern war ich fünfzehn, vorgestern war ich fünf
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant, déjà maintenant
Ich kann kaum glauben, dass wir schon jetzt sind, schon jetzt
J'aimais mieux l'monde quand j'avais tout le monde dedans
Ich mochte die Welt besser, als ich noch alle darin hatte
Laisse-moi revenir en arrière
Lass mich zurück in die Vergangenheit gehen
Quand le monde était ma mère
Als die Welt meine Mutter war
C'était juste un jeu la guerre
Krieg war nur ein Spiel
J'aimais mon anniversaire
Ich liebte meinen Geburtstag
J'pouvais rester sans rien faire
Ich konnte nichts tun
Sans en faire un enfer
Ohne daraus eine Hölle zu machen
Quand j'avais mes grands-pères
Als ich noch meine Großväter hatte
Partie d'foot avec mon frère
Fußballspiel mit meinem Bruder
J'parlais à tort et à travers
Ich redete drauflos
Sans offenser la terre entière
Ohne die ganze Welt zu beleidigen
Quand j'avais des points de repère
Als ich noch Orientierungspunkte hatte
Laisse-moi revenir en arrière
Lass mich zurück in die Vergangenheit gehen
Quand le monde était ma mère
Als die Welt meine Mutter war
C'était juste un jeu la guerre
Krieg war nur ein Spiel
J'aimais mon anniversaire
Ich liebte meinen Geburtstag
J'pouvais rester sans rien faire
Ich konnte nichts tun
Sans en faire un enfer
Ohne daraus eine Hölle zu machen
Quand j'avais mes grands-pères
Als ich noch meine Großväter hatte
Partie d'foot avec mon frère
Fußballspiel mit meinem Bruder
J'parlais à tort et à travers
Ich redete drauflos
Sans offenser la terre entière
Ohne die ganze Welt zu beleidigen
Quand j'avais des points de repère
Als ich noch Orientierungspunkte hatte
Laisse-moi revenir en arrière
Lass mich zurück in die Vergangenheit gehen