Sommeil enivrant

Théo Marclay

Testi Traduzione

Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Le ciel était rouillé par la vapeur des larmes
Les valises d’eau-de-vie m’attendaient pour partir
Dois-je te tuer ma peau pour en délier son âme
Mon vœu et qu’Hadès vienne aux portes m’accueillir
Ne sommes-nous pas des enfants du silence
Cette fin de jeu garde quand même du bon sens
Les fruits de ma négligence sont rances
Du corps, l’esprit en voit sa déchéance
Dans l’ivresse de la nuit, j’ai bu tous mes ennuis
Je veux me faire du mal, n’y vois rien d’anormal
De l’effet « euphorie », j’en suis l’allégorie
Mélancolie berce cette fatigue de vie
J’aime bien toucher la fin momentanément
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
Complot facile, alcool a détrôné école
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Je marchais dans le vide, cerné de mes bêtes noires
Passant de rêves en rêves, je subis mon histoire
J’ai essayé de m’enfuir, courant de tous côtés
Je me cognais contre les parois de mes pensées
J’ai la tête qui tourne et le temps, lui, s’écoule
Je vais juste chercher la vérité et je reviens, maman
Dans un moment, je serai enfermé comme un bateau dans une bouteille
Je me noie dans les liqueurs
Je danse entre les cœurs
Je me vois dans cette lueur
Ce qui sonne c’est mon heure
J’aime bien toucher la fin momentanément
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
Complot facile, alcool a détrôné école
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Je pars dans un sommeil enivrant
Je pars dans un sommeil enivrant

Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me ne vado, me ne vado, me ne vado in un sonno inebriante
Le ciel était rouillé par la vapeur des larmes
Il cielo era arrugginito dal vapore delle lacrime
Les valises d’eau-de-vie m’attendaient pour partir
Le valigie di acquavite mi aspettavano per partire
Dois-je te tuer ma peau pour en délier son âme
Devo ucciderti la mia pelle per liberarne l'anima
Mon vœu et qu’Hadès vienne aux portes m’accueillir
Il mio voto è che Ade venga alle porte ad accogliermi
Ne sommes-nous pas des enfants du silence
Non siamo forse figli del silenzio
Cette fin de jeu garde quand même du bon sens
Questa fine del gioco ha comunque un senso
Les fruits de ma négligence sont rances
I frutti della mia negligenza sono rancidi
Du corps, l’esprit en voit sa déchéance
Del corpo, lo spirito vede la sua decadenza
Dans l’ivresse de la nuit, j’ai bu tous mes ennuis
Nell'ebbrezza della notte, ho bevuto tutti i miei problemi
Je veux me faire du mal, n’y vois rien d’anormal
Voglio farmi del male, non vederlo come qualcosa di anormale
De l’effet « euphorie », j’en suis l’allégorie
Dell'effetto "euforia", ne sono l'allegoria
Mélancolie berce cette fatigue de vie
La malinconia culla questa stanchezza di vita
J’aime bien toucher la fin momentanément
Mi piace toccare la fine momentaneamente
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
Il nero degli sguardi si dimentica in un istante
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
L'odio di tutto trascina la mia schiena sul pavimento
Complot facile, alcool a détrôné école
Complotto facile, l'alcool ha detronizzato la scuola
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me ne vado, me ne vado, me ne vado in un sonno inebriante
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Parlo, parlo, parlo, parlo ma tutto sta peggiorando
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me ne vado, me ne vado, me ne vago in un sonno inebriante
Je marchais dans le vide, cerné de mes bêtes noires
Camminavo nel vuoto, circondato dalle mie paure
Passant de rêves en rêves, je subis mon histoire
Passando da un sogno all'altro, subisco la mia storia
J’ai essayé de m’enfuir, courant de tous côtés
Ho provato a scappare, correndo in tutte le direzioni
Je me cognais contre les parois de mes pensées
Mi sono scontrato contro le pareti dei miei pensieri
J’ai la tête qui tourne et le temps, lui, s’écoule
Ho la testa che gira e il tempo, lui, scorre
Je vais juste chercher la vérité et je reviens, maman
Vado solo a cercare la verità e torno, mamma
Dans un moment, je serai enfermé comme un bateau dans une bouteille
Tra poco sarò intrappolato come una nave in una bottiglia
Je me noie dans les liqueurs
Mi annego nelle liquori
Je danse entre les cœurs
Ballo tra i cuori
Je me vois dans cette lueur
Mi vedo in quella luce
Ce qui sonne c’est mon heure
Quello che suona è la mia ora
J’aime bien toucher la fin momentanément
Mi piace toccare la fine momentaneamente
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
Il nero degli sguardi si dimentica in un istante
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
L'odio di tutto trascina la mia schiena sul pavimento
Complot facile, alcool a détrôné école
Complotto facile, l'alcool ha detronizzato la scuola
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me ne vado, me ne vado, me ne vado in un sonno inebriante
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me ne vado, me ne vado, me ne vado in un sonno inebriante
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Parlo, parlo, parlo, parlo ma tutto sta peggiorando
Je pars dans un sommeil enivrant
Me ne vado in un sonno inebriante
Je pars dans un sommeil enivrant
Me ne vado in un sonno inebriante
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Eu vou, eu vou, eu vou para um sono embriagante
Le ciel était rouillé par la vapeur des larmes
O céu estava enferrujado pelo vapor das lágrimas
Les valises d’eau-de-vie m’attendaient pour partir
As malas de aguardente me esperavam para partir
Dois-je te tuer ma peau pour en délier son âme
Devo matar minha pele para libertar sua alma
Mon vœu et qu’Hadès vienne aux portes m’accueillir
Meu desejo é que Hades venha me receber nas portas
Ne sommes-nous pas des enfants du silence
Não somos nós filhos do silêncio
Cette fin de jeu garde quand même du bon sens
Este fim de jogo ainda faz algum sentido
Les fruits de ma négligence sont rances
Os frutos da minha negligência são rançosos
Du corps, l’esprit en voit sa déchéance
Do corpo, o espírito vê sua decadência
Dans l’ivresse de la nuit, j’ai bu tous mes ennuis
Na embriaguez da noite, bebi todos os meus problemas
Je veux me faire du mal, n’y vois rien d’anormal
Quero me machucar, não veja nada de anormal nisso
De l’effet « euphorie », j’en suis l’allégorie
Do efeito "euforia", sou a alegoria
Mélancolie berce cette fatigue de vie
Melancolia embala este cansaço de vida
J’aime bien toucher la fin momentanément
Gosto de tocar o fim momentaneamente
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
O escuro dos olhares é esquecido por um instante
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
O ódio de tudo arrasta minhas costas no chão
Complot facile, alcool a détrôné école
Conspiração fácil, álcool destronou escola
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Eu vou, eu vou, eu vou para um sono embriagante
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Eu falo, eu falo, eu falo, eu falo mas tudo está piorando
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Eu vou, eu vou, eu vou para um sono embriagante
Je marchais dans le vide, cerné de mes bêtes noires
Eu andava no vazio, cercado por meus medos
Passant de rêves en rêves, je subis mon histoire
Passando de sonho em sonho, eu sofro minha história
J’ai essayé de m’enfuir, courant de tous côtés
Tentei fugir, correndo para todos os lados
Je me cognais contre les parois de mes pensées
Eu batia contra as paredes dos meus pensamentos
J’ai la tête qui tourne et le temps, lui, s’écoule
Minha cabeça está girando e o tempo está passando
Je vais juste chercher la vérité et je reviens, maman
Vou apenas buscar a verdade e volto, mãe
Dans un moment, je serai enfermé comme un bateau dans une bouteille
Em um momento, estarei preso como um barco em uma garrafa
Je me noie dans les liqueurs
Eu me afogo nas bebidas
Je danse entre les cœurs
Eu danço entre os corações
Je me vois dans cette lueur
Eu me vejo nesse brilho
Ce qui sonne c’est mon heure
O que soa é a minha hora
J’aime bien toucher la fin momentanément
Gosto de tocar o fim momentaneamente
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
O escuro dos olhares é esquecido por um instante
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
O ódio de tudo arrasta minhas costas no chão
Complot facile, alcool a détrôné école
Conspiração fácil, álcool destronou escola
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Eu vou, eu vou, eu vou para um sono embriagante
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Eu vou, eu vou, eu vou para um sono embriagante
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Eu falo, eu falo, eu falo, eu falo mas tudo está piorando
Je pars dans un sommeil enivrant
Eu vou para um sono embriagante
Je pars dans un sommeil enivrant
Eu vou para um sono embriagante
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
I'm leaving, I'm leaving, I'm leaving into a drunken sleep
Le ciel était rouillé par la vapeur des larmes
The sky was rusted by the steam of tears
Les valises d’eau-de-vie m’attendaient pour partir
Suitcases of brandy were waiting for me to leave
Dois-je te tuer ma peau pour en délier son âme
Should I kill my skin to release its soul
Mon vœu et qu’Hadès vienne aux portes m’accueillir
My wish is for Hades to come and welcome me at the gates
Ne sommes-nous pas des enfants du silence
Aren't we all children of silence
Cette fin de jeu garde quand même du bon sens
This end of the game still makes some sense
Les fruits de ma négligence sont rances
The fruits of my negligence are rancid
Du corps, l’esprit en voit sa déchéance
From the body, the spirit sees its decline
Dans l’ivresse de la nuit, j’ai bu tous mes ennuis
In the drunkenness of the night, I drank all my troubles
Je veux me faire du mal, n’y vois rien d’anormal
I want to hurt myself, don't see anything abnormal in it
De l’effet « euphorie », j’en suis l’allégorie
From the "euphoria" effect, I am the allegory
Mélancolie berce cette fatigue de vie
Melancholy cradles this fatigue of life
J’aime bien toucher la fin momentanément
I like to touch the end momentarily
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
The darkness of the looks is forgotten for a moment
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
The hatred of everything drags my back on the ground
Complot facile, alcool a détrôné école
Easy plot, alcohol has dethroned school
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
I'm leaving, I'm leaving, I'm leaving into a drunken sleep
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
I'm talking, I'm talking, I'm talking, but everything is getting worse
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
I'm leaving, I'm leaving, I'm leaving into a drunken sleep
Je marchais dans le vide, cerné de mes bêtes noires
I was walking in the void, surrounded by my black beasts
Passant de rêves en rêves, je subis mon histoire
Going from dream to dream, I endure my story
J’ai essayé de m’enfuir, courant de tous côtés
I tried to run away, running in all directions
Je me cognais contre les parois de mes pensées
I was bumping against the walls of my thoughts
J’ai la tête qui tourne et le temps, lui, s’écoule
My head is spinning and time is running out
Je vais juste chercher la vérité et je reviens, maman
I'm just going to look for the truth and I'll be back, mom
Dans un moment, je serai enfermé comme un bateau dans une bouteille
In a moment, I'll be locked up like a ship in a bottle
Je me noie dans les liqueurs
I'm drowning in the liquors
Je danse entre les cœurs
I'm dancing between hearts
Je me vois dans cette lueur
I see myself in this glow
Ce qui sonne c’est mon heure
What's ringing is my time
J’aime bien toucher la fin momentanément
I like to touch the end momentarily
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
The darkness of the looks is forgotten for a moment
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
The hatred of everything drags my back on the ground
Complot facile, alcool a détrôné école
Easy plot, alcohol has dethroned school
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
I'm leaving, I'm leaving, I'm leaving into a drunken sleep
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
I'm leaving, I'm leaving, I'm leaving into a drunken sleep
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
I'm talking, I'm talking, I'm talking, but everything is getting worse
Je pars dans un sommeil enivrant
I'm leaving into a drunken sleep
Je pars dans un sommeil enivrant
I'm leaving into a drunken sleep
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me voy, me voy, me voy a un sueño embriagador
Le ciel était rouillé par la vapeur des larmes
El cielo estaba oxidado por el vapor de las lágrimas
Les valises d’eau-de-vie m’attendaient pour partir
Las maletas de aguardiente me esperaban para partir
Dois-je te tuer ma peau pour en délier son âme
¿Debo matarte mi piel para liberar su alma?
Mon vœu et qu’Hadès vienne aux portes m’accueillir
Mi deseo es que Hades venga a las puertas a recibirme
Ne sommes-nous pas des enfants du silence
¿No somos acaso hijos del silencio?
Cette fin de jeu garde quand même du bon sens
Este final de juego tiene aún sentido
Les fruits de ma négligence sont rances
Los frutos de mi negligencia son rancios
Du corps, l’esprit en voit sa déchéance
Del cuerpo, el espíritu ve su decadencia
Dans l’ivresse de la nuit, j’ai bu tous mes ennuis
En la embriaguez de la noche, bebí todos mis problemas
Je veux me faire du mal, n’y vois rien d’anormal
Quiero hacerme daño, no veas nada anormal en ello
De l’effet « euphorie », j’en suis l’allégorie
Del efecto "euforia", soy la alegoría
Mélancolie berce cette fatigue de vie
La melancolía acuna este cansancio de vida
J’aime bien toucher la fin momentanément
Me gusta tocar el final momentáneamente
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
La oscuridad de las miradas se olvida por un instante
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
El odio a todo arrastra mi espalda por el suelo
Complot facile, alcool a détrôné école
Complot fácil, el alcohol ha destronado a la escuela
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me voy, me voy, me voy a un sueño embriagador
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Hablo, hablo, hablo, hablo pero todo va empeorando
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me voy, me voy, me voy a un sueño embriagador
Je marchais dans le vide, cerné de mes bêtes noires
Caminaba en el vacío, rodeado de mis bestias negras
Passant de rêves en rêves, je subis mon histoire
Pasando de sueño en sueño, sufro mi historia
J’ai essayé de m’enfuir, courant de tous côtés
Intenté escapar, corriendo en todas direcciones
Je me cognais contre les parois de mes pensées
Me golpeaba contra las paredes de mis pensamientos
J’ai la tête qui tourne et le temps, lui, s’écoule
Tengo la cabeza que da vueltas y el tiempo, él, se escurre
Je vais juste chercher la vérité et je reviens, maman
Solo voy a buscar la verdad y vuelvo, mamá
Dans un moment, je serai enfermé comme un bateau dans une bouteille
En un momento, estaré encerrado como un barco en una botella
Je me noie dans les liqueurs
Me ahogo en los licores
Je danse entre les cœurs
Bailo entre los corazones
Je me vois dans cette lueur
Me veo en ese resplandor
Ce qui sonne c’est mon heure
Lo que suena es mi hora
J’aime bien toucher la fin momentanément
Me gusta tocar el final momentáneamente
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
La oscuridad de las miradas se olvida por un instante
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
El odio a todo arrastra mi espalda por el suelo
Complot facile, alcool a détrôné école
Complot fácil, el alcohol ha destronado a la escuela
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me voy, me voy, me voy a un sueño embriagador
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Me voy, me voy, me voy a un sueño embriagador
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Hablo, hablo, hablo, hablo pero todo va empeorando
Je pars dans un sommeil enivrant
Me voy a un sueño embriagador
Je pars dans un sommeil enivrant
Me voy a un sueño embriagador
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Ich gehe, ich gehe, ich gehe in einen berauschenden Schlaf
Le ciel était rouillé par la vapeur des larmes
Der Himmel war vom Dampf der Tränen verrostet
Les valises d’eau-de-vie m’attendaient pour partir
Die Koffer voller Schnaps warteten auf mich zum Aufbruch
Dois-je te tuer ma peau pour en délier son âme
Muss ich dich, meine Haut, töten, um ihre Seele zu befreien
Mon vœu et qu’Hadès vienne aux portes m’accueillir
Mein Wunsch ist, dass Hades kommt, um mich an den Toren zu begrüßen
Ne sommes-nous pas des enfants du silence
Sind wir nicht Kinder der Stille
Cette fin de jeu garde quand même du bon sens
Dieses Spielende hat immer noch Sinn
Les fruits de ma négligence sont rances
Die Früchte meiner Nachlässigkeit sind ranzig
Du corps, l’esprit en voit sa déchéance
Vom Körper sieht der Geist seinen Verfall
Dans l’ivresse de la nuit, j’ai bu tous mes ennuis
In der Trunkenheit der Nacht habe ich all meine Sorgen getrunken
Je veux me faire du mal, n’y vois rien d’anormal
Ich will mir wehtun, sieh darin nichts Ungewöhnliches
De l’effet « euphorie », j’en suis l’allégorie
Vom „Euphorie“-Effekt bin ich die Allegorie
Mélancolie berce cette fatigue de vie
Melancholie wiegt diese Lebensmüdigkeit
J’aime bien toucher la fin momentanément
Ich mag es, das Ende vorübergehend zu berühren
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
Die Dunkelheit der Blicke wird für einen Moment vergessen
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
Der Hass auf alles zieht meinen Rücken auf den Boden
Complot facile, alcool a détrôné école
Einfache Verschwörung, Alkohol hat die Schule entthront
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Ich gehe, ich gehe, ich gehe in einen berauschenden Schlaf
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Ich rede, ich rede, ich rede, ich rede, aber alles wird immer schlimmer
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Ich gehe, ich gehe, ich gehe in einen berauschenden Schlaf
Je marchais dans le vide, cerné de mes bêtes noires
Ich ging im Leeren, umgeben von meinen schwarzen Tieren
Passant de rêves en rêves, je subis mon histoire
Von Traum zu Traum leide ich unter meiner Geschichte
J’ai essayé de m’enfuir, courant de tous côtés
Ich habe versucht zu fliehen, in alle Richtungen laufend
Je me cognais contre les parois de mes pensées
Ich stieß gegen die Wände meiner Gedanken
J’ai la tête qui tourne et le temps, lui, s’écoule
Mir ist schwindelig und die Zeit vergeht
Je vais juste chercher la vérité et je reviens, maman
Ich werde nur die Wahrheit suchen und komme zurück, Mama
Dans un moment, je serai enfermé comme un bateau dans une bouteille
In einem Moment werde ich eingesperrt sein wie ein Schiff in einer Flasche
Je me noie dans les liqueurs
Ich ertrinke in den Likören
Je danse entre les cœurs
Ich tanze zwischen den Herzen
Je me vois dans cette lueur
Ich sehe mich in diesem Licht
Ce qui sonne c’est mon heure
Was klingt, ist meine Stunde
J’aime bien toucher la fin momentanément
Ich mag es, das Ende vorübergehend zu berühren
Le noir des regards s’oublie le cours d’un instant
Die Dunkelheit der Blicke wird für einen Moment vergessen
La haine de tout traîne mon dos sur le sol
Der Hass auf alles zieht meinen Rücken auf den Boden
Complot facile, alcool a détrôné école
Einfache Verschwörung, Alkohol hat die Schule entthront
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Ich gehe, ich gehe, ich gehe in einen berauschenden Schlaf
Je pars, je pars, je pars dans un sommeil enivrant
Ich gehe, ich gehe, ich gehe in einen berauschenden Schlaf
Je parle, je parle, je parle, je parle mais tout va en s’empirant
Ich rede, ich rede, ich rede, ich rede, aber alles wird immer schlimmer
Je pars dans un sommeil enivrant
Ich gehe in einen berauschenden Schlaf
Je pars dans un sommeil enivrant
Ich gehe in einen berauschenden Schlaf

Curiosità sulla canzone Sommeil enivrant di Nuit Incolore

Quando è stata rilasciata la canzone “Sommeil enivrant” di Nuit Incolore?
La canzone Sommeil enivrant è stata rilasciata nel 2020, nell’album “Archive de pensées”.
Chi ha composto la canzone “Sommeil enivrant” di di Nuit Incolore?
La canzone “Sommeil enivrant” di di Nuit Incolore è stata composta da Théo Marclay.

Canzoni più popolari di Nuit Incolore

Altri artisti di Electro pop