Deux gosses assis sur une balançoire
Ça fait tout drôle de ne plus s'y voir
Notre air joyeux sur ce vieux cliché
Est faux reflet
J'tourne les pages mais je ne t'oublie pas
Dans l'orage, j'accepte mes dégâts
Tu m'as jeté
Dans les regrets
C'était la première querelle
À se dire qu'on n'est plus pareil
"Être mieux" au pluriel
C'est ce que je pense au réveil
Je garde l'album, la bouteille
Pour le spleen de mon destin
On s'estompe pour un rien
Je ne suis ni fin ni poète
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Que ça s'finisse bien et peut-être
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Je m'éprends encore de ces images
Mais de ton corps, j'dois prendre le large
On se connaît depuis nos dix ans
T'as fui sans prendre le temps
Je vais trop vite dans ce que je fais
Je me cache dans les mots compliqués
Mais j't'admirais
Contre mon gré
J'aime te faire rougir
Quand t'oses pas me dire merci
Mais te voir dépérir
Est une peine sans sursis
Je garde l'album, la bouteille
Pour le spleen de mon destin
On s'estompe pour un rien
Je ne suis ni fin ni poète
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Que ça s'finisse bien et peut-être
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Tu as retiré l'ancre et j'ai le mal de mer
Tu sens que je te manque mais l'fatal demeure
On me regarde de haut, j'sais que je suis encore un gamin
J'fais les mêmes erreurs mais je tâche de prendre les bons chemins
Ah si tu me voyais avec mes deux objets
Je déambule la nuit comme si j'étais sans toit
Des fois je pleure sur le roman des illettrés
Que j'oublie en mon cœur en faisant les cent pas
Je ne suis ni fin ni poète
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Je ne suis ni fin ni poète
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Que ça s'finisse bien et peut-être
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Je ne suis ni fin ni poète
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
C'était la première querelle
À se dire qu'on n'est plus pareil
"Être mieux" au pluriel
C'est ce que je pense au réveil
Deux gosses assis sur une balançoire
Due bambini seduti su un'altalena
Ça fait tout drôle de ne plus s'y voir
Fa strano non vederci più
Notre air joyeux sur ce vieux cliché
La nostra aria gioiosa in quella vecchia foto
Est faux reflet
È un falso riflesso
J'tourne les pages mais je ne t'oublie pas
Giro le pagine ma non ti dimentico
Dans l'orage, j'accepte mes dégâts
Nella tempesta, accetto i miei danni
Tu m'as jeté
Mi hai gettato
Dans les regrets
Nei rimpianti
C'était la première querelle
Era la prima lite
À se dire qu'on n'est plus pareil
A dire che non siamo più gli stessi
"Être mieux" au pluriel
"Essere meglio" al plurale
C'est ce que je pense au réveil
È quello che penso al risveglio
Je garde l'album, la bouteille
Conservo l'album, la bottiglia
Pour le spleen de mon destin
Per lo spleen del mio destino
On s'estompe pour un rien
Svaniamo per un nonnulla
Je ne suis ni fin ni poète
Non sono né fine né poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Ma voglio rivederci nella storia
Que ça s'finisse bien et peut-être
Che finisca bene e forse
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Potremo commuovere i nostri demoni
Je m'éprends encore de ces images
Mi innamoro ancora di queste immagini
Mais de ton corps, j'dois prendre le large
Ma del tuo corpo, devo prendere il largo
On se connaît depuis nos dix ans
Ci conosciamo da quando avevamo dieci anni
T'as fui sans prendre le temps
Sei fuggito senza prenderti il tempo
Je vais trop vite dans ce que je fais
Vado troppo veloce in quello che faccio
Je me cache dans les mots compliqués
Mi nascondo nelle parole complicate
Mais j't'admirais
Ma ti ammiravo
Contre mon gré
Controvoglia
J'aime te faire rougir
Mi piace farti arrossire
Quand t'oses pas me dire merci
Quando non osi ringraziarmi
Mais te voir dépérir
Ma vederti deperire
Est une peine sans sursis
È una pena senza sospensione
Je garde l'album, la bouteille
Conservo l'album, la bottiglia
Pour le spleen de mon destin
Per lo spleen del mio destino
On s'estompe pour un rien
Svaniamo per un nonnulla
Je ne suis ni fin ni poète
Non sono né fine né poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Ma voglio rivederci nella storia
Que ça s'finisse bien et peut-être
Che finisca bene e forse
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Potremo commuovere i nostri demoni
Tu as retiré l'ancre et j'ai le mal de mer
Hai ritirato l'ancora e ho il mal di mare
Tu sens que je te manque mais l'fatal demeure
Senti che mi manchi ma il fatale rimane
On me regarde de haut, j'sais que je suis encore un gamin
Mi guardano dall'alto, so di essere ancora un bambino
J'fais les mêmes erreurs mais je tâche de prendre les bons chemins
Faccio gli stessi errori ma cerco di prendere la strada giusta
Ah si tu me voyais avec mes deux objets
Ah se mi vedessi con i miei due oggetti
Je déambule la nuit comme si j'étais sans toit
Vago di notte come se fossi senza tetto
Des fois je pleure sur le roman des illettrés
A volte piango sul romanzo degli analfabeti
Que j'oublie en mon cœur en faisant les cent pas
Che dimentico nel mio cuore mentre faccio i cento passi
Je ne suis ni fin ni poète
Non sono né fine né poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Ma voglio rivederci nella storia
Je ne suis ni fin ni poète
Non sono né fine né poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Ma voglio rivederci nella storia
Que ça s'finisse bien et peut-être
Che finisca bene e forse
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Potremo commuovere i nostri demoni
Je ne suis ni fin ni poète
Non sono né fine né poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Ma voglio rivederci nella storia
C'était la première querelle
Era la prima lite
À se dire qu'on n'est plus pareil
A dire che non siamo più gli stessi
"Être mieux" au pluriel
"Essere meglio" al plurale
C'est ce que je pense au réveil
È quello che penso al risveglio
Deux gosses assis sur une balançoire
Dois garotos sentados em um balanço
Ça fait tout drôle de ne plus s'y voir
É estranho não nos vermos mais ali
Notre air joyeux sur ce vieux cliché
Nossa alegria nessa velha foto
Est faux reflet
É um reflexo falso
J'tourne les pages mais je ne t'oublie pas
Eu viro as páginas, mas não te esqueço
Dans l'orage, j'accepte mes dégâts
Na tempestade, aceito meus danos
Tu m'as jeté
Você me jogou
Dans les regrets
Nos arrependimentos
C'était la première querelle
Foi a primeira briga
À se dire qu'on n'est plus pareil
Dizendo que não somos mais os mesmos
"Être mieux" au pluriel
"Ser melhor" no plural
C'est ce que je pense au réveil
É o que penso ao acordar
Je garde l'album, la bouteille
Guardo o álbum, a garrafa
Pour le spleen de mon destin
Para a melancolia do meu destino
On s'estompe pour un rien
Desaparecemos por nada
Je ne suis ni fin ni poète
Não sou nem sutil nem poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Mas quero nos ver de novo na história
Que ça s'finisse bien et peut-être
Que termine bem e talvez
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Possamos comover nossos demônios
Je m'éprends encore de ces images
Ainda me apaixono por essas imagens
Mais de ton corps, j'dois prendre le large
Mas do seu corpo, preciso me afastar
On se connaît depuis nos dix ans
Nos conhecemos desde os dez anos
T'as fui sans prendre le temps
Você fugiu sem tomar tempo
Je vais trop vite dans ce que je fais
Vou rápido demais no que faço
Je me cache dans les mots compliqués
Escondo-me em palavras complicadas
Mais j't'admirais
Mas eu te admirava
Contre mon gré
Contra a minha vontade
J'aime te faire rougir
Gosto de te fazer corar
Quand t'oses pas me dire merci
Quando você não ousa me agradecer
Mais te voir dépérir
Mas te ver definhar
Est une peine sans sursis
É uma pena sem suspensão
Je garde l'album, la bouteille
Guardo o álbum, a garrafa
Pour le spleen de mon destin
Para a melancolia do meu destino
On s'estompe pour un rien
Desaparecemos por nada
Je ne suis ni fin ni poète
Não sou nem sutil nem poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Mas quero nos ver de novo na história
Que ça s'finisse bien et peut-être
Que termine bem e talvez
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Possamos comover nossos demônios
Tu as retiré l'ancre et j'ai le mal de mer
Você retirou a âncora e eu estou enjoado
Tu sens que je te manque mais l'fatal demeure
Você sente minha falta, mas o fatal permanece
On me regarde de haut, j'sais que je suis encore un gamin
Eles me olham de cima, sei que ainda sou uma criança
J'fais les mêmes erreurs mais je tâche de prendre les bons chemins
Cometo os mesmos erros, mas tento seguir o caminho certo
Ah si tu me voyais avec mes deux objets
Ah, se você me visse com meus dois objetos
Je déambule la nuit comme si j'étais sans toit
Ando à noite como se estivesse sem teto
Des fois je pleure sur le roman des illettrés
Às vezes choro sobre o romance dos analfabetos
Que j'oublie en mon cœur en faisant les cent pas
Que esqueço no meu coração enquanto ando
Je ne suis ni fin ni poète
Não sou nem sutil nem poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Mas quero nos ver de novo na história
Je ne suis ni fin ni poète
Não sou nem sutil nem poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Mas quero nos ver de novo na história
Que ça s'finisse bien et peut-être
Que termine bem e talvez
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Possamos comover nossos demônios
Je ne suis ni fin ni poète
Não sou nem sutil nem poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Mas quero nos ver de novo na história
C'était la première querelle
Foi a primeira briga
À se dire qu'on n'est plus pareil
Dizendo que não somos mais os mesmos
"Être mieux" au pluriel
"Ser melhor" no plural
C'est ce que je pense au réveil
É o que penso ao acordar
Deux gosses assis sur une balançoire
Two kids sitting on a swing
Ça fait tout drôle de ne plus s'y voir
It feels strange not to see ourselves there anymore
Notre air joyeux sur ce vieux cliché
Our cheerful air in this old snapshot
Est faux reflet
Is a false reflection
J'tourne les pages mais je ne t'oublie pas
I turn the pages but I don't forget you
Dans l'orage, j'accepte mes dégâts
In the storm, I accept my damage
Tu m'as jeté
You threw me
Dans les regrets
Into regrets
C'était la première querelle
It was the first quarrel
À se dire qu'on n'est plus pareil
To say that we are no longer the same
"Être mieux" au pluriel
"Being better" in the plural
C'est ce que je pense au réveil
That's what I think when I wake up
Je garde l'album, la bouteille
I keep the album, the bottle
Pour le spleen de mon destin
For the spleen of my destiny
On s'estompe pour un rien
We fade for nothing
Je ne suis ni fin ni poète
I am neither clever nor a poet
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
But I want to see us again in the story
Que ça s'finisse bien et peut-être
That it ends well and maybe
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
We can move our black beasts
Je m'éprends encore de ces images
I still fall in love with these images
Mais de ton corps, j'dois prendre le large
But from your body, I have to take off
On se connaît depuis nos dix ans
We've known each other since we were ten
T'as fui sans prendre le temps
You ran away without taking the time
Je vais trop vite dans ce que je fais
I go too fast in what I do
Je me cache dans les mots compliqués
I hide in complicated words
Mais j't'admirais
But I admired you
Contre mon gré
Against my will
J'aime te faire rougir
I love to make you blush
Quand t'oses pas me dire merci
When you dare not say thank you to me
Mais te voir dépérir
But to see you wither
Est une peine sans sursis
Is a sentence without reprieve
Je garde l'album, la bouteille
I keep the album, the bottle
Pour le spleen de mon destin
For the spleen of my destiny
On s'estompe pour un rien
We fade for nothing
Je ne suis ni fin ni poète
I am neither clever nor a poet
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
But I want to see us again in the story
Que ça s'finisse bien et peut-être
That it ends well and maybe
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
We can move our black beasts
Tu as retiré l'ancre et j'ai le mal de mer
You pulled up the anchor and I'm seasick
Tu sens que je te manque mais l'fatal demeure
You feel that I miss you but the fatal remains
On me regarde de haut, j'sais que je suis encore un gamin
They look down on me, I know I'm still a kid
J'fais les mêmes erreurs mais je tâche de prendre les bons chemins
I make the same mistakes but I try to take the right paths
Ah si tu me voyais avec mes deux objets
Ah if you saw me with my two objects
Je déambule la nuit comme si j'étais sans toit
I wander at night as if I were homeless
Des fois je pleure sur le roman des illettrés
Sometimes I cry over the novel of the illiterate
Que j'oublie en mon cœur en faisant les cent pas
That I forget in my heart while pacing
Je ne suis ni fin ni poète
I am neither clever nor a poet
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
But I want to see us again in the story
Je ne suis ni fin ni poète
I am neither clever nor a poet
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
But I want to see us again in the story
Que ça s'finisse bien et peut-être
That it ends well and maybe
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
We can move our black beasts
Je ne suis ni fin ni poète
I am neither clever nor a poet
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
But I want to see us again in the story
C'était la première querelle
It was the first quarrel
À se dire qu'on n'est plus pareil
To say that we are no longer the same
"Être mieux" au pluriel
"Being better" in the plural
C'est ce que je pense au réveil
That's what I think when I wake up
Deux gosses assis sur une balançoire
Dos niños sentados en un columpio
Ça fait tout drôle de ne plus s'y voir
Es extraño no vernos allí
Notre air joyeux sur ce vieux cliché
Nuestra alegría en esa vieja foto
Est faux reflet
Es un reflejo falso
J'tourne les pages mais je ne t'oublie pas
Paso las páginas pero no te olvido
Dans l'orage, j'accepte mes dégâts
En la tormenta, acepto mis daños
Tu m'as jeté
Me has lanzado
Dans les regrets
A los arrepentimientos
C'était la première querelle
Fue la primera pelea
À se dire qu'on n'est plus pareil
Decirnos que ya no somos iguales
"Être mieux" au pluriel
"Ser mejor" en plural
C'est ce que je pense au réveil
Es lo que pienso al despertar
Je garde l'album, la bouteille
Guardo el álbum, la botella
Pour le spleen de mon destin
Para la melancolía de mi destino
On s'estompe pour un rien
Nos desvanecemos por nada
Je ne suis ni fin ni poète
No soy ni fino ni poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Pero quiero vernos de nuevo en la historia
Que ça s'finisse bien et peut-être
Que termine bien y tal vez
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Podamos conmover a nuestros demonios
Je m'éprends encore de ces images
Todavía me enamoro de esas imágenes
Mais de ton corps, j'dois prendre le large
Pero de tu cuerpo, debo alejarme
On se connaît depuis nos dix ans
Nos conocemos desde que teníamos diez años
T'as fui sans prendre le temps
Huyó sin tomarse el tiempo
Je vais trop vite dans ce que je fais
Voy demasiado rápido en lo que hago
Je me cache dans les mots compliqués
Me escondo en palabras complicadas
Mais j't'admirais
Pero te admiraba
Contre mon gré
A pesar de mí mismo
J'aime te faire rougir
Me gusta hacerte sonrojar
Quand t'oses pas me dire merci
Cuando no te atreves a darme las gracias
Mais te voir dépérir
Pero verte desvanecer
Est une peine sans sursis
Es una pena sin aplazamiento
Je garde l'album, la bouteille
Guardo el álbum, la botella
Pour le spleen de mon destin
Para la melancolía de mi destino
On s'estompe pour un rien
Nos desvanecemos por nada
Je ne suis ni fin ni poète
No soy ni fino ni poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Pero quiero vernos de nuevo en la historia
Que ça s'finisse bien et peut-être
Que termine bien y tal vez
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Podamos conmover a nuestros demonios
Tu as retiré l'ancre et j'ai le mal de mer
Has levantado el ancla y tengo mareo
Tu sens que je te manque mais l'fatal demeure
Sientes que te extraño pero la fatalidad permanece
On me regarde de haut, j'sais que je suis encore un gamin
Me miran desde arriba, sé que todavía soy un niño
J'fais les mêmes erreurs mais je tâche de prendre les bons chemins
Cometo los mismos errores pero trato de tomar el camino correcto
Ah si tu me voyais avec mes deux objets
Ah, si me vieras con mis dos objetos
Je déambule la nuit comme si j'étais sans toit
Deambulo por la noche como si estuviera sin techo
Des fois je pleure sur le roman des illettrés
A veces lloro sobre la novela de los analfabetos
Que j'oublie en mon cœur en faisant les cent pas
Que olvido en mi corazón mientras camino
Je ne suis ni fin ni poète
No soy ni fino ni poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Pero quiero vernos de nuevo en la historia
Je ne suis ni fin ni poète
No soy ni fino ni poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Pero quiero vernos de nuevo en la historia
Que ça s'finisse bien et peut-être
Que termine bien y tal vez
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Podamos conmover a nuestros demonios
Je ne suis ni fin ni poète
No soy ni fino ni poeta
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Pero quiero vernos de nuevo en la historia
C'était la première querelle
Fue la primera pelea
À se dire qu'on n'est plus pareil
Decirnos que ya no somos iguales
"Être mieux" au pluriel
"Ser mejor" en plural
C'est ce que je pense au réveil
Es lo que pienso al despertar
Deux gosses assis sur une balançoire
Zwei Kinder sitzen auf einer Schaukel
Ça fait tout drôle de ne plus s'y voir
Es fühlt sich seltsam an, sich nicht mehr dort zu sehen
Notre air joyeux sur ce vieux cliché
Unsere fröhliche Miene auf diesem alten Foto
Est faux reflet
Ist ein falsches Spiegelbild
J'tourne les pages mais je ne t'oublie pas
Ich blättere die Seiten um, aber ich vergesse dich nicht
Dans l'orage, j'accepte mes dégâts
Im Sturm akzeptiere ich meinen Schaden
Tu m'as jeté
Du hast mich weggeworfen
Dans les regrets
In die Reue
C'était la première querelle
Es war der erste Streit
À se dire qu'on n'est plus pareil
Sich zu sagen, dass wir nicht mehr gleich sind
"Être mieux" au pluriel
„Besser sein“ im Plural
C'est ce que je pense au réveil
Das ist, was ich beim Aufwachen denke
Je garde l'album, la bouteille
Ich behalte das Album, die Flasche
Pour le spleen de mon destin
Für die Melancholie meines Schicksals
On s'estompe pour un rien
Wir verblassen wegen nichts
Je ne suis ni fin ni poète
Ich bin weder schlau noch ein Dichter
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Aber ich möchte uns in der Geschichte wiedersehen
Que ça s'finisse bien et peut-être
Dass es gut endet und vielleicht
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Dass wir unsere schwarzen Tiere bewegen können
Je m'éprends encore de ces images
Ich verliebe mich immer noch in diese Bilder
Mais de ton corps, j'dois prendre le large
Aber von deinem Körper muss ich Abstand nehmen
On se connaît depuis nos dix ans
Wir kennen uns seit wir zehn sind
T'as fui sans prendre le temps
Du bist geflohen, ohne dir Zeit zu nehmen
Je vais trop vite dans ce que je fais
Ich gehe zu schnell in dem, was ich tue
Je me cache dans les mots compliqués
Ich verstecke mich in komplizierten Worten
Mais j't'admirais
Aber ich bewunderte dich
Contre mon gré
Wider meinen Willen
J'aime te faire rougir
Ich liebe es, dich erröten zu lassen
Quand t'oses pas me dire merci
Wenn du dich nicht traust, mir danke zu sagen
Mais te voir dépérir
Aber dich verkümmern zu sehen
Est une peine sans sursis
Ist eine Strafe ohne Aufschub
Je garde l'album, la bouteille
Ich behalte das Album, die Flasche
Pour le spleen de mon destin
Für die Melancholie meines Schicksals
On s'estompe pour un rien
Wir verblassen wegen nichts
Je ne suis ni fin ni poète
Ich bin weder schlau noch ein Dichter
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Aber ich möchte uns in der Geschichte wiedersehen
Que ça s'finisse bien et peut-être
Dass es gut endet und vielleicht
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Dass wir unsere schwarzen Tiere bewegen können
Tu as retiré l'ancre et j'ai le mal de mer
Du hast den Anker gelöst und mir ist übel
Tu sens que je te manque mais l'fatal demeure
Du spürst, dass ich dir fehle, aber das Unvermeidliche bleibt
On me regarde de haut, j'sais que je suis encore un gamin
Man sieht auf mich herab, ich weiß, dass ich immer noch ein Kind bin
J'fais les mêmes erreurs mais je tâche de prendre les bons chemins
Ich mache die gleichen Fehler, aber ich versuche, den richtigen Weg zu gehen
Ah si tu me voyais avec mes deux objets
Ach, wenn du mich mit meinen beiden Gegenständen sehen könntest
Je déambule la nuit comme si j'étais sans toit
Ich streife nachts umher, als ob ich obdachlos wäre
Des fois je pleure sur le roman des illettrés
Manchmal weine ich über den Roman der Analphabeten
Que j'oublie en mon cœur en faisant les cent pas
Den ich in meinem Herzen vergesse, während ich auf und ab gehe
Je ne suis ni fin ni poète
Ich bin weder schlau noch ein Dichter
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Aber ich möchte uns in der Geschichte wiedersehen
Je ne suis ni fin ni poète
Ich bin weder schlau noch ein Dichter
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Aber ich möchte uns in der Geschichte wiedersehen
Que ça s'finisse bien et peut-être
Dass es gut endet und vielleicht
Qu'on pourra émouvoir nos bêtes noires
Dass wir unsere schwarzen Tiere bewegen können
Je ne suis ni fin ni poète
Ich bin weder schlau noch ein Dichter
Mais je veux nous revoir dans l'histoire
Aber ich möchte uns in der Geschichte wiedersehen
C'était la première querelle
Es war der erste Streit
À se dire qu'on n'est plus pareil
Sich zu sagen, dass wir nicht mehr gleich sind
"Être mieux" au pluriel
„Besser sein“ im Plural
C'est ce que je pense au réveil
Das ist, was ich beim Aufwachen denke