I'm rememberin' I promised to forget you now
But it's rainin', and I'm callin' drunk
And my medicine is drownin' your perspective out
So I ain't takin' any fault
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
I doubt it, forget about it, whatever
It's all the same, anyways
I ain't proud of all the punches that I've thrown
In the name of someone I no longer know
For the shame of being young, drunk, and alone
Traffic lights and a transmitter radio
I don't like that when they threw me in the car
I gave your name as my emergency phone call
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
I'm untetherin' from the parts of me you'd recognize
From charmin' to alarmin' in seconds
I'll be bedridden, I'll let the pain metastasize
But that's mornin', I'll forget it
And the dial tone is all I have
I ain't proud of all the punches that I've thrown
In the name of someone I no longer know
For the shame of being young, drunk, and alone
Traffic lights and a transmitter radio
I don't like that when they threw me in the car
I gave your name as my emergency phone call
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Well, I'd die for you
I beg you, sir, just let me call
I'll give you my blood alcohol
I'll rot with all the burnouts in the cell
I'll change my faith, I'll praise the flag
Let's wait, I swear she'll call me back
"Son, are you a danger to yourself?"
Fuck that, sir, just let me call
I'll give you my blood alcohol
I'll rot with all the burnouts in the cell
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Let's wait, I swear she'll call me back
"Son, why do you do this to yourself?"
And I said
I ain't proud of all the punches that I've thrown
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
For the shame of being young, drunk, and alone
Traffic lights and a transmitter radio
I don't like that when they threw me in the car
I gave your name as my emergency phone call
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
I'm rememberin' I promised to forget you now
Sto ricordando che avevo promesso di dimenticarti
But it's rainin', and I'm callin' drunk
Ma sta piovendo, e sono ubriaco al telefono
And my medicine is drownin' your perspective out
E la mia medicina sta annegando la tua prospettiva
So I ain't takin' any fault
Quindi non mi prendo nessuna colpa
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
Sono ancora onesto? Sono ancora l'uomo che ero?
I doubt it, forget about it, whatever
Ne dubito, dimenticalo, vabbè
It's all the same, anyways
È tutto lo stesso, alla fine
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Non sono fiero di tutti i pugni che ho tirato
In the name of someone I no longer know
In nome di qualcuno che non conosco più
For the shame of being young, drunk, and alone
Per la vergogna di essere giovane, ubriaco e solo
Traffic lights and a transmitter radio
Semafori e una radio trasmettitore
I don't like that when they threw me in the car
Non mi piace che quando mi hanno sbattuto in macchina
I gave your name as my emergency phone call
Ho dato il tuo nome come numero di emergenza
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Tesoro, ha squillato e squillato, persino la polizia pensava che tu avessi sbagliato a riagganciare
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Chiamo ubriaco, morirò ubriaco, morirò per te
I'm untetherin' from the parts of me you'd recognize
Mi sto staccando dalle parti di me che riconosceresti
From charmin' to alarmin' in seconds
Da affascinante a allarmante in pochi secondi
I'll be bedridden, I'll let the pain metastasize
Sarò costretto a letto, lascerò il dolore metastatizzare
But that's mornin', I'll forget it
Ma è solo la mattina, lo dimenticherò
And the dial tone is all I have
E il segnale di occupato è tutto quello che ho
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Non sono fiero di tutti i pugni che ho tirato
In the name of someone I no longer know
In nome di qualcuno che non conosco più
For the shame of being young, drunk, and alone
Per la vergogna di essere giovane, ubriaco e solo
Traffic lights and a transmitter radio
Semafori e una radio trasmettitore
I don't like that when they threw me in the car
Non mi piace che quando mi hanno sbattuto in macchina
I gave your name as my emergency phone call
Ho dato il tuo nome come numero di emergenza
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Tesoro, ha squillato e squillato, persino la polizia pensava che tu avessi sbagliato a riagganciare
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Chiamo ubriaco, morirò ubriaco, morirò per te
Well, I'd die for you
Beh, morirò per te
I beg you, sir, just let me call
La prego, signore, mi lasci chiamare
I'll give you my blood alcohol
Ti darò il mio tasso alcolemico
I'll rot with all the burnouts in the cell
Marcirò con tutti i falliti in cella
I'll change my faith, I'll praise the flag
Cambierò la mia fede, innalzerò la bandiera
Let's wait, I swear she'll call me back
Aspettiamo, giuro che mi richiamerà
"Son, are you a danger to yourself?"
"Figliolo, sei un pericolo per te stesso?"
Fuck that, sir, just let me call
Fanculo, signore, mi lasci chiamare
I'll give you my blood alcohol
Ti darò il mio tasso alcolemico
I'll rot with all the burnouts in the cell
Marcirò con tutti i falliti in cella
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Cambierò la mia fede, bacerò la divisa
Let's wait, I swear she'll call me back
Aspettiamo, giuro che mi richiamerà
"Son, why do you do this to yourself?"
"Figliolo, perché ti fai questo?"
And I said
E ho detto
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Non sono fiero di tutti i pugni che ho tirato
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
In nome di qualcuno che non conosco più ( che non conosco più)
For the shame of being young, drunk, and alone
Per la vergogna di essere giovane, ubriaco e solo
Traffic lights and a transmitter radio
Semafori e una radio trasmettitore
I don't like that when they threw me in the car
Non mi piace che quando mi hanno sbattuto in macchina
I gave your name as my emergency phone call
Ho dato il tuo nome come numero di emergenza
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Tesoro, ha squillato e squillato, persino la polizia pensava che tu avessi sbagliato a riagganciare
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Chiamo ubriaco, morirò ubriaco, morirò per te
I'm rememberin' I promised to forget you now
Estou me lembrando que prometi esquecer você agora
But it's rainin', and I'm callin' drunk
Mas está chovendo, e eu estou ligando bêbado
And my medicine is drownin' your perspective out
E meu remédio está ofuscando sua perspectiva
So I ain't takin' any fault
Por isso não assumo a responsabilidade por nada
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
Será que ainda sou honesto? Será que ainda sou metade do homem que eu era?
I doubt it, forget about it, whatever
Duvido disso, deixa pra lá, tanto faz
It's all the same, anyways
É tudo a mesma coisa, de qualquer maneira
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Não me orgulho de todas as vezes que lutei de forma desesperada
In the name of someone I no longer know
Por alguém que não conheço mais
For the shame of being young, drunk, and alone
Pela vergonha de ser jovem, bêbado e sozinho
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos e um rádio transmissor
I don't like that when they threw me in the car
Não gosto que ao me colocarem dentro carro
I gave your name as my emergency phone call
Eu dei seu nome como meu contato de emergência
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Meu bem, ele tocou e tocou, até os policiais acharam que você estava errada por desligar
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Eu ligo bêbado, eu vou morrer sendo um bêbado, eu vou morrer por você
I'm untetherin' from the parts of me you'd recognize
Estou me soltando das partes de mim que você reconheceria
From charmin' to alarmin' in seconds
De encantador a alarmante em segundos
I'll be bedridden, I'll let the pain metastasize
Vou ficar doente de cama, vou deixar a dor se alastrar
But that's mornin', I'll forget it
Mas isso é de manhã, eu vou esquecer
And the dial tone is all I have
E o barulho de discagem do telefone é tudo o que me resta
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Não me orgulho de todas as vezes que lutei de forma desesperada
In the name of someone I no longer know
Por alguém que não conheço mais
For the shame of being young, drunk, and alone
Pela vergonha de ser jovem, bêbado e sozinho
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos e um rádio transmissor
I don't like that when they threw me in the car
Não gosto que ao me colocarem dentro carro
I gave your name as my emergency phone call
Eu dei seu nome como meu contato de emergência
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Meu bem, ele tocou e tocou, até os policiais acharam que você estava errada por desligar
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Eu ligo bêbado, eu morreria sendo um bêbado, eu morreria por você
Well, I'd die for you
Bem, eu morreria por você
I beg you, sir, just let me call
Eu te imploro, senhor, só deixa eu fazer uma ligação
I'll give you my blood alcohol
Eu vou te dar meu nível de teor alcoólico no sangue
I'll rot with all the burnouts in the cell
Eu apodrecerei com todos os fracassados na cadeia
I'll change my faith, I'll praise the flag
Eu vou mudar minha fé, vou honrar a bandeira
Let's wait, I swear she'll call me back
Vamos esperar, eu prometo que ela vai me ligar de volta
"Son, are you a danger to yourself?"
"Jovem, você pensa em se matar?"
Fuck that, sir, just let me call
Foda-se isso, senhor, deixa eu fazer uma ligação
I'll give you my blood alcohol
Eu vou te dar meu nível de teor alcoólico no sangue
I'll rot with all the burnouts in the cell
Eu apodrecerei com todos os fracassados na cadeia
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Eu vou mudar minha fé, beijarei o distintivo
Let's wait, I swear she'll call me back
Vamos esperar, eu prometo que ela vai me ligar de volta
"Son, why do you do this to yourself?"
"Jovem, você pensa em se matar?"
And I said
E eu falei
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Não me orgulho de todas as vezes que lutei de forma desesperada
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
Por alguém que não conheço mais (não conheço mais)
For the shame of being young, drunk, and alone
Pela vergonha de ser jovem, bêbado e sozinho
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos e um rádio transmissor
I don't like that when they threw me in the car
Não gosto que ao me colocarem dentro carro
I gave your name as my emergency phone call
Eu dei seu nome como meu contato de emergência
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Meu bem, ele tocou e tocou, até os policiais acharam que você estava errada por desligar
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Eu ligo bêbado, eu morreria sendo um bêbado, eu morreria por você
I'm rememberin' I promised to forget you now
Recuerdo que prometí olvidarte ahora
But it's rainin', and I'm callin' drunk
Pero está lloviendo, y estoy llamando borracho
And my medicine is drownin' your perspective out
Y mi medicina está ahogando tu perspectiva
So I ain't takin' any fault
Así que no asumo ninguna culpa
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
¿Sigo siendo honesto? ¿Soy la mitad del hombre que solía ser?
I doubt it, forget about it, whatever
Lo dudo, olvídalo, lo mismo da
It's all the same, anyways
De todos modos, es todo lo mismo
I ain't proud of all the punches that I've thrown
No estoy orgulloso de todos los golpes que he dado
In the name of someone I no longer know
En nombre de alguien que ya no conozco
For the shame of being young, drunk, and alone
Por la vergüenza de ser joven, borracho y solo
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos y una radio transmisora
I don't like that when they threw me in the car
No me gusta que cuando me metieron en el coche
I gave your name as my emergency phone call
Di tu nombre como mi llamada de emergencia
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Cariño, sonó y sonó, incluso los policías pensaron que estabas mal por colgar
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Marqué borracho, moriré borracho, moriré por ti
I'm untetherin' from the parts of me you'd recognize
Me estoy desvinculando de las partes de mí que reconocerías
From charmin' to alarmin' in seconds
De encantador a alarmante en segundos
I'll be bedridden, I'll let the pain metastasize
Estaré postrado en la cama, dejaré que el dolor se metastatice
But that's mornin', I'll forget it
Pero eso es mañana, lo olvidaré
And the dial tone is all I have
Y el tono de marcado es todo lo que tengo
I ain't proud of all the punches that I've thrown
No estoy orgulloso de todos los golpes que he dado
In the name of someone I no longer know
En nombre de alguien que ya no conozco
For the shame of being young, drunk, and alone
Por la vergüenza de ser joven, borracho y solo
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos y una radio transmisora
I don't like that when they threw me in the car
No me gusta que cuando me metieron en el coche
I gave your name as my emergency phone call
Di tu nombre como mi llamada de emergencia
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Cariño, sonó y sonó, incluso los policías pensaron que estabas mal por colgar
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Marqué borracho, moriré borracho, moriré por ti
Well, I'd die for you
Bueno, moriré por ti
I beg you, sir, just let me call
Te lo suplico, señor, déjame llamar
I'll give you my blood alcohol
Te daré mi nivel de alcohol en sangre
I'll rot with all the burnouts in the cell
Me pudriré con todos los fracasados en la celda
I'll change my faith, I'll praise the flag
Cambiaré mi fe, alabaré la bandera
Let's wait, I swear she'll call me back
Esperemos, juro que ella me llamará de vuelta
"Son, are you a danger to yourself?"
"Hijo, ¿eres un peligro para ti mismo?"
Fuck that, sir, just let me call
Jódete, señor, déjame llamar
I'll give you my blood alcohol
Te daré mi nivel de alcohol en sangre
I'll rot with all the burnouts in the cell
Me pudriré con todos los fracasados en la celda
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Cambiaré mi fe, besaré el escudo
Let's wait, I swear she'll call me back
Esperemos, juro que ella me llamará de vuelta
"Son, why do you do this to yourself?"
"Hijo, ¿por qué te haces esto a ti mismo?"
And I said
Y dije
I ain't proud of all the punches that I've thrown
No estoy orgulloso de todos los golpes que he dado
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
En nombre de alguien que ya no conozco (ya no conozco)
For the shame of being young, drunk, and alone
Por la vergüenza de ser joven, borracho y solo
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos y una radio transmisora
I don't like that when they threw me in the car
No me gusta que cuando me metieron en el coche
I gave your name as my emergency phone call
Di tu nombre como mi llamada de emergencia
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Cariño, sonó y sonó, incluso los policías pensaron que estabas mal por colgar
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Marqué borracho, moriré borracho, moriré por ti
I'm rememberin' I promised to forget you now
Je me rappelle que maintenant, je me suis promis de t'oublier
But it's rainin', and I'm callin' drunk
Mais je suis sous la pluie, et je t'appelle bourré
And my medicine is drownin' your perspective out
Et médicaments ne font qu'assourdir ton point de vue
So I ain't takin' any fault
Donc, j'assume aucune faute
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
Suis-je toujours honnête? Suis-je la moitié de l'homme que j'étais avant?
I doubt it, forget about it, whatever
J'en doute, je l'oublie, peu importe
It's all the same, anyways
Ça revient au même, en tout cas
I ain't proud of all the punches that I've thrown
J'suis pas fier de tous les coups de poing que j'ai envoyé
In the name of someone I no longer know
Pour l'honneur de quelqu'un que je ne connais plus
For the shame of being young, drunk, and alone
Par honte d'être jeune, bourré et seul
Traffic lights and a transmitter radio
Les feux de circulation et une vieille radio
I don't like that when they threw me in the car
Je suis pas fier, parce que quand ils m'ont balancé dans ce fourgon
I gave your name as my emergency phone call
J'ai donné ton nom comme contact en cas d'urgence
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Chérie, ça a sonné et sonné, même les flics pensaient que t'avais tort de raccrocher comme ça
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Je t'appelle bourré, je mourrai bourré, je mourrai pour toi
I'm untetherin' from the parts of me you'd recognize
Je me détache des parties de moi-même que tu pourrais reconnaître
From charmin' to alarmin' in seconds
Je passe de charmant à dangereux en un instant
I'll be bedridden, I'll let the pain metastasize
Je serai confiné au lit, je permettrai à cette douleur de se métastaser
But that's mornin', I'll forget it
Mais là on parle du matin, je vais oublier tout ça
And the dial tone is all I have
Et le bruit du téléphone est tout ce qui me reste
I ain't proud of all the punches that I've thrown
J'suis pas fier de tous les coups de poing que j'ai envoyé
In the name of someone I no longer know
Pour l'honneur de quelqu'un que je ne connais plus
For the shame of being young, drunk, and alone
Par honte d'être jeune, bourré et seul
Traffic lights and a transmitter radio
Les feux de circulation et une vieille radio
I don't like that when they threw me in the car
Je suis pas fier, parce que quand ils m'ont balancé dans ce fourgon
I gave your name as my emergency phone call
J'ai donné ton nom comme contact en cas d'urgence
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Chérie, ça a sonné et sonné, même les flics pensaient que t'avais tort de raccrocher comme ça
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Je t'appelle bourré, je mourrai bourré, je mourrai pour toi
Well, I'd die for you
Eh bien, je mourrai pour toi
I beg you, sir, just let me call
Je vous en supplie, monsieur, accordez-moi juste un appel
I'll give you my blood alcohol
Je vous donnerai l'alcool que j'ai dans les veines
I'll rot with all the burnouts in the cell
Je suis prêt à pourrir avec les clodos dans la cellule
I'll change my faith, I'll praise the flag
Je changerai de foi, je chanterai les louanges du drapeau
Let's wait, I swear she'll call me back
Attendons un peu, j'vous jure qu'elle va me rappeler
"Son, are you a danger to yourself?"
"Fiston, représentes-tu une menace envers toi-même?"
Fuck that, sir, just let me call
J'm'en balance, monsieur l'agent, laissez-moi juste faire un appel
I'll give you my blood alcohol
Je vous donnerai l'alcool que j'ai dans les veines
I'll rot with all the burnouts in the cell
Je suis prêt à pourrir avec les clodos dans la cellule
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Je changerai de foi, j'embrasserai votre plaque
Let's wait, I swear she'll call me back
Attendons un peu, j'vous jure qu'elle va me rappeler
"Son, why do you do this to yourself?"
"Fiston, pourquoi est-ce que tu te fais subir tout ce bordel?"
And I said
Et j'ai répondu
I ain't proud of all the punches that I've thrown
J'suis pas fier de tous les coups de poing que j'ai envoyé
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
Pour l'honneur de quelqu'un que je ne connais plus (que je ne connais plus)
For the shame of being young, drunk, and alone
Par honte d'être jeune, bourré et seul
Traffic lights and a transmitter radio
Les feux de circulation et une vieille radio
I don't like that when they threw me in the car
Je suis pas fier, parce que quand ils m'ont balancé dans ce fourgon
I gave your name as my emergency phone call
J'ai donné ton nom comme contact en cas d'urgence
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Chérie, ça a sonné et sonné, même les flics pensaient que t'avais tort de raccrocher comme ça
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Je t'appelle bourré, je mourrai bourré, je mourrai pour toi
I'm rememberin' I promised to forget you now
Ich erinnere mich daran, dass ich versprochen habe, dich jetzt zu vergessen
But it's rainin', and I'm callin' drunk
Aber es regnet und ich rufe betrunken an
And my medicine is drownin' your perspective out
Und meine Medizin übertönt deine Perspektive
So I ain't takin' any fault
Also übernehme ich keine Schuld
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
Bin ich immer noch ehrlich? Bin ich noch die Hälfte des Mannes, der ich früher war?
I doubt it, forget about it, whatever
Ich bezweifle es, vergiss es, egal
It's all the same, anyways
Es ist sowieso alles dasselbe
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Ich bin nicht stolz auf all die Schläge, die ich ausgeteilt habe
In the name of someone I no longer know
Im Namen von jemandem, den ich nicht mehr kenne
For the shame of being young, drunk, and alone
Für die Scham, jung, betrunken und allein zu sein
Traffic lights and a transmitter radio
Ampeln und ein Funkgerät
I don't like that when they threw me in the car
Ich mag es nicht, dass ich, als sie mich ins Auto warfen
I gave your name as my emergency phone call
Deinen Namen als meinen Notruf angegeben habe
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Schatz, es hat geklingelt und geklingelt, sogar die Bullen fanden es falsch, dass du aufgelegt hast
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Ich wähle betrunken, ich werde betrunken sterben, ich werde für dich sterben
I'm untetherin' from the parts of me you'd recognize
Ich löse mich von den Teilen, die du erkennen würdest
From charmin' to alarmin' in seconds
Von charmant zu alarmierend in Sekunden
I'll be bedridden, I'll let the pain metastasize
Ich werde bettlägerig sein, ich lasse den Schmerz metastasieren
But that's mornin', I'll forget it
Aber das ist morgen, ich werde es vergessen
And the dial tone is all I have
Und das Freizeichen ist alles, was ich habe
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Ich bin nicht stolz auf all die Schläge, die ich ausgeteilt habe
In the name of someone I no longer know
Im Namen von jemandem, den ich nicht mehr kenne
For the shame of being young, drunk, and alone
Für die Scham, jung, betrunken und allein zu sein
Traffic lights and a transmitter radio
Ampeln und ein Funkgerät
I don't like that when they threw me in the car
Ich mag es nicht, dass ich, als sie mich ins Auto warfen
I gave your name as my emergency phone call
Deinen Namen als meinen Notruf angegeben habe
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Schatz, es hat geklingelt und geklingelt, sogar die Bullen fanden es falsch, dass du aufgelegt hast
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Ich wähle betrunken, ich werde betrunken sterben, ich werde für dich sterben
Well, I'd die for you
Nun, ich werde für dich sterben
I beg you, sir, just let me call
Ich bitte Sie, Sir, lassen Sie mich einfach anrufen
I'll give you my blood alcohol
Ich gebe Ihnen meinen Blutalkohol
I'll rot with all the burnouts in the cell
Ich werde mit all den Abgebrannten in der Zelle verrotten
I'll change my faith, I'll praise the flag
Ich werde meinen Glauben ändern, ich werde die Flagge loben
Let's wait, I swear she'll call me back
Lassen Sie uns warten, ich schwöre, sie wird mich zurückrufen
"Son, are you a danger to yourself?"
„Sohn, bist du eine Gefahr für dich selbst?“
Fuck that, sir, just let me call
Scheiß drauf, Sir, lassen Sie mich einfach anrufen
I'll give you my blood alcohol
Ich gebe Ihnen meinen Blutalkohol
I'll rot with all the burnouts in the cell
Ich werde mit all den Abgebrannten in der Zelle verrotten
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Ich werde meinen Glauben ändern, ich werde das Abzeichen küssen
Let's wait, I swear she'll call me back
Lassen Sie uns warten, ich schwöre, sie wird mich zurückrufen
"Son, why do you do this to yourself?"
„Sohn, warum tust du dir das an?“
And I said
Und ich sagte
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Ich bin nicht stolz auf all die Schläge, die ich ausgeteilt habe
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
Im Namen von jemandem, den ich nicht mehr kenne (den ich nicht mehr kenne)
For the shame of being young, drunk, and alone
Für die Scham, jung, betrunken und allein zu sein
Traffic lights and a transmitter radio
Ampeln und ein Funkgerät
I don't like that when they threw me in the car
Ich mag es nicht, dass ich, als sie mich ins Auto warfen
I gave your name as my emergency phone call
Deinen Namen als meinen Notruf angegeben habe
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Schatz, es hat geklingelt und geklingelt, sogar die Bullen fanden es falsch, dass du aufgelegt hast
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
Ich wähle betrunken, ich werde betrunken sterben, ich werde für dich sterben
I'm rememberin' I promised to forget you now
俺は君を忘れると約束したことを今思いだしたんだ
But it's rainin', and I'm callin' drunk
でも雨が降っていて、酔って電話をかけている
And my medicine is drownin' your perspective out
それから俺の薬が君の視点をかき消している
So I ain't takin' any fault
だから俺は一切の責任を取らない
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
俺はまだ正直か?昔の自分の半分になった男なんだろうか?
I doubt it, forget about it, whatever
そうとは思わない、忘れてくれ、どうでもいい
It's all the same, anyways
どうせ全て同じだ
I ain't proud of all the punches that I've thrown
俺は自分が投げた全てのパンチに誇りを持ってない
In the name of someone I no longer know
もう知らない誰かの名のために
For the shame of being young, drunk, and alone
若くて、酔って、一人ぼっちで居ることの恥のため
Traffic lights and a transmitter radio
信号機と無線送信機
I don't like that when they threw me in the car
彼らが俺を車に投げ込んだ時は嫌だった
I gave your name as my emergency phone call
緊急時の電話として君の名前を教えたんだ
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
ハニー、それは鳴り続けた、警察さえも君が電話を切ったのはよくないって思ったんだ
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
酔っ払ってダイヤルを回し、酔っ払って死ぬ、君のために死ぬよ
I'm untetherin' from the parts of me you'd recognize
君が認識できる俺の一部から解き放たれるんだ
From charmin' to alarmin' in seconds
魅力的から一瞬で警戒へ
I'll be bedridden, I'll let the pain metastasize
寝たきりになるだろう、痛みが広がるのを許すだろう
But that's mornin', I'll forget it
でもそれは朝の話で、俺は忘れるだろうな
And the dial tone is all I have
そしてダイヤルトーンしか俺は持ってないんだ
I ain't proud of all the punches that I've thrown
俺は自分が投げた全てのパンチに誇りを持ってない
In the name of someone I no longer know
もう知らない誰かの名のために
For the shame of being young, drunk, and alone
若くて、酔って、一人ぼっちで居ることの恥のため
Traffic lights and a transmitter radio
信号機と無線送信機
I don't like that when they threw me in the car
彼らが俺を車に投げ込んだ時は嫌だった
I gave your name as my emergency phone call
緊急時の電話として君の名前を教えたんだ
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
ハニー、それは鳴り続けた、警察さえも君が電話を切ったのはよくないって思ったんだ
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
酔っ払ってダイヤルを回し、酔っ払って死ぬ、君のために死ぬよ
Well, I'd die for you
まあ、君のために死ぬよ
I beg you, sir, just let me call
お願いだから、旦那、電話させてくれ
I'll give you my blood alcohol
血中アルコール濃度測らせてやるよ
I'll rot with all the burnouts in the cell
他の落ちこぼれたち一緒に牢屋の中で腐るのさ
I'll change my faith, I'll praise the flag
信仰を変える、旗を称えるだろう
Let's wait, I swear she'll call me back
待とうぜ、きっと彼女が俺に電話してくれる
"Son, are you a danger to yourself?"
「お前、自分に危害を加えようとしてないよな?」
Fuck that, sir, just let me call
そんなことどうでもいい、旦那、俺に電話させてくれ
I'll give you my blood alcohol
血中アルコール濃度測らせてやるよ
I'll rot with all the burnouts in the cell
他の落ちこぼれたち一緒に牢屋の中で腐るのさ
I'll change my faith, I'll kiss the badge
信仰を変える、バッジにキスをするだろう
Let's wait, I swear she'll call me back
待とうぜ、きっと彼女が俺に電話してくれる
"Son, why do you do this to yourself?"
「お前、なんでそんなことをするんだ?」
And I said
それで俺は言ったんだ
I ain't proud of all the punches that I've thrown
俺は自分が投げた全てのパンチに誇りを持ってない
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
もう知らない誰かの名のために (もう知らない)
For the shame of being young, drunk, and alone
若くて、酔って、一人ぼっちで居ることの恥のため
Traffic lights and a transmitter radio
信号機と無線送信機
I don't like that when they threw me in the car
彼らが俺を車に投げ込んだ時は嫌だった
I gave your name as my emergency phone call
緊急時の電話として君の名前を教えたんだ
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
ハニー、それは鳴り続けた、警察さえも君が電話を切ったのはよくないって思ったんだ
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
酔っ払ってダイヤルを回し、酔っ払って死ぬ、君のために死ぬよ
I'm rememberin' I promised to forget you now
나는 지금 너를 잊을 것을 약속했다는 것을 기억하고 있어
But it's rainin', and I'm callin' drunk
하지만 비가 오고, 나는 취해서 전화를 걸고 있네
And my medicine is drownin' your perspective out
내 약은 너의 모습을 물에 빠뜨리고 있어
So I ain't takin' any fault
그래서 나는 책임을 지지 않을 거야
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
내가 여전히 정직한가? 예전에 비해 절반만큼의 사람인가?
I doubt it, forget about it, whatever
나는 의심스러워, 그냥 잊어버리고, 어쨌든
It's all the same, anyways
어쨌든 그건 모두 같아
I ain't proud of all the punches that I've thrown
나는 던진 모든 펀치를 자랑스럽게 생각하지 않아
In the name of someone I no longer know
이젠 모르는 사람의 이름으로
For the shame of being young, drunk, and alone
젊고 취하고 외로움의 수치심 때문에
Traffic lights and a transmitter radio
신호등과 송신기 라디오
I don't like that when they threw me in the car
그들이 나를 차 안에 던졌을 때 나는 싫어했어
I gave your name as my emergency phone call
긴급 전화로 너의 이름을 불렀어
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
전화벨이 울리고 울렸지만, 심지어 경찰들도 네가 전화를 끊은 것이 잘못된 것으로 생각했어
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
나는 취해서 전화를 걸고, 너를 위해 죽을 수도 있어
I'm untetherin' from the parts of me you'd recognize
네가 알아볼 수 있는 나의 일부분에서 벗어나고 있어
From charmin' to alarmin' in seconds
매력적인 것에서 긴장되는 것으로 변하고 있어
I'll be bedridden, I'll let the pain metastasize
나는 침대에 누워 있을 거야, 고통이 전이되게 놔둘 거야
But that's mornin', I'll forget it
하지만 그건 내일 일이야, 나는 잊을 거야
And the dial tone is all I have
그리고 다이얼 톤이 내가 가진 모든 것이야
I ain't proud of all the punches that I've thrown
나는 던진 모든 펀치를 자랑스럽게 생각하지 않아
In the name of someone I no longer know
이젠 모르는 사람의 이름으로
For the shame of being young, drunk, and alone
젊고 취하고 외로움의 수치심 때문에
Traffic lights and a transmitter radio
신호등과 송신기 라디오
I don't like that when they threw me in the car
그들이 나를 차 안에 던졌을 때 나는 싫어했어
I gave your name as my emergency phone call
긴급 전화로 너의 이름을 불렀어
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
전화벨이 울리고 울렸지만, 심지어 경찰들도 네가 전화를 끊은 것이 잘못된 것으로 생각했어
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
나는 취해서 전화를 걸고
Well, I'd die for you
너를 위해 죽을 수도 있어
I beg you, sir, just let me call
제발, 그냥 전화할 수 있게 해주세요
I'll give you my blood alcohol
내 혈중알코올농도를 알려줄게요
I'll rot with all the burnouts in the cell
나는 죄수들과 함께 썩을 거야
I'll change my faith, I'll praise the flag
내 믿음을 바꿀게요, 국기를 찬양할게요
Let's wait, I swear she'll call me back
기다려 봐요, 그녀가 다시 전화할 거에요
"Son, are you a danger to yourself?"
"아들아, 넌 지금 네 자신을 위험에 쳐놓았니?"
Fuck that, sir, just let me call
그건 좋지 않아요, 제발 전화할 수 있게 해주세요
I'll give you my blood alcohol
내 혈중알코올농도를 알려줄게요
I'll rot with all the burnouts in the cell
나는 죄수들과 함께 썩을 거야
I'll change my faith, I'll kiss the badge
내 믿음을 바꿀게요, 배지에 키스할게요
Let's wait, I swear she'll call me back
기다려 봐요, 그녀가 다시 전화할 거에요
"Son, why do you do this to yourself?"
"아들아, 왜 이렇게 자신을 괴롭히는 거니?"
And I said
그리고 난 말했지
I ain't proud of all the punches that I've thrown
나는 던진 모든 펀치를 자랑스럽게 생각하지 않아
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
이젠 모르는 사람의 이름으로 (모르는 사람의 이름으로)
For the shame of being young, drunk, and alone
젊고 취하고 외로움의 수치심 때문에
Traffic lights and a transmitter radio
신호등과 송신기 라디오
I don't like that when they threw me in the car
그들이 나를 차 안에 던졌을 때 나는 싫어했어
I gave your name as my emergency phone call
긴급 전화로 너의 이름을 불렀어
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
전화벨이 울리고 울렸지만, 심지어 경찰들도 네가 전화를 끊은 것이 잘못된 것으로 생각했어
I dial drunk, I'd die a drunk, I'd die for you
나는 취해서 전화를 걸고, 너를 위해 죽을 수도 있어